Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

sublime

  • 1 Sublime

    Универсальный немецко-русский словарь > Sublime

  • 2 sublime Ironie

    прил.

    Универсальный немецко-русский словарь > sublime Ironie

  • 3 erhaben

    sublime

    Lexique philosophique allemand-français > erhaben

  • 4 sublimierens

    Deutsch-Englisches Wörterbuch > sublimierens

  • 5 erhebend

    - {sublime} hùng vĩ, uy nghi, siêu phàm, tuyệt vời, cao cả, cao siêu, cao thượng, nông, không sâu = sich erhebend {resurgent}+

    Deutsch-Vietnamesisch Wörterbuch > erhebend

  • 6 erhaben

    Adj.
    1. bei Relief etc.: raised, nachgestellt: in relief erhabene Arbeit embossed ( oder raised) work
    2. fig. (großartig) grand, magnificent; stärker: sublime; Gedanken etc.: lofty, noble, sublime; PHILOS. sublime
    3. fig.: erhaben über (+ Akk) above (doing) s.th., superior to; über alles Lob erhaben beyond (all) praise; über jeden Tadel / Verdacht erhaben beyond reproach / above suspicion
    * * *
    great; augustly; tall; convex; high; majestic; sublime; elevated; lofty
    * * *
    er|ha|ben [ɛɐ'haːbn]
    1. adj
    1) Druck, Muster raised, embossed
    2) (fig) Gedanken, Stil lofty, elevated, exalted; Schönheit, Anblick sublime; Augenblick solemn; Herrscher illustrious, eminent

    vom Erhabenen zum Lächerlichen ist nur ein Schritt — it is but a step from the sublime to the ridiculous

    3) (= überlegen) superior

    er dünkt sich über alles/alle erháben — he thinks himself to be above it all/superior to everybody

    erháben (sein) — (to be) above sth

    über jeden Tadel/Verdacht erháben sein — to be above or beyond reproach/suspicion

    2. adv

    erháben lächeln — to smile in a superior way

    erháben tun — to act superior

    * * *
    1) (full of nobility and dignity.) august
    2) (proud: She gives herself grand airs.) grand
    4) (of overwhelming greatness, grandeur, beauty etc.) sublime
    * * *
    er·ha·ben
    [ɛɐ̯ˈha:bn̩]
    1. (feierlich stimmend) Gedanken lofty; Anblick awe-inspiring; Augenblick solemn; Schönheit sublime
    2. (würdevoll) illustrious
    3. TYPO (die Fläche überragend) embossed
    4. (über etw stehend)
    über etw akk \erhaben sein to be above [or beyond] sth
    über jede Kritik/jeden Vorwurf \erhaben sein to be above [or beyond] criticism/reproach
    * * *
    1) solemn < moment>; awe-inspiring < sight>; sublime < beauty>
    2)

    über etwas (Akk.) erhaben sein — be above something

    * * *
    erhaben adj
    1. bei Relief etc: raised, nachgestellt: in relief
    erhabene Arbeit embossed ( oder raised) work
    2. fig (großartig) grand, magnificent; stärker: sublime; Gedanken etc: lofty, noble, sublime; PHIL sublime
    3. fig:
    erhaben über (+akk) above (doing) sth, superior to;
    über alles Lob erhaben beyond (all) praise;
    über jeden Tadel/Verdacht erhaben beyond reproach/above suspicion
    * * *
    1) solemn < moment>; awe-inspiring < sight>; sublime < beauty>
    2)

    über etwas (Akk.) erhaben sein — be above something

    * * *
    adj.
    august adj.
    convex adj.
    elevated adj.
    illustrious adj.
    lofty adj.
    noble adj.
    sublime adj. adv.
    convexly adv.
    loftily adv.
    sublimely adv.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > erhaben

  • 7 Höhe

    Höhe, I) eig.: altitudo. – excelsitas. – sublimitas (diese drei eig. u. bildl.). – proceritas (eig., Schlankheit etc., s. »hoch« den Untersch. u. Gebrauch der Adjektt.). – Bezeichnet aber »Höhe« den höchsten Punkt (eig. u. bildl.), so drücken es die Lateiner entweder durch fastigium (der höchste Gipfel, Kulminationspunkt) od. durch eine Wendung mit summus aus, z.B. die Höhe des Berges (sein höchster Punkt), montis fastigium; mons summus: die H. des Glücks, des Ruhms erreichen, summam fortunam, summam gloriam consequi: etw. bis zur H. der Vollendung bringen, alqd ad summum perducere. – die H. des Meeres, altum; vgl. »Meeresfläche«. – in die H., sursum (aufwärts, Ggstz. deorsum); sublime (hoch in die Luft): in der H., sublime (hoch in der Luft, Ggstz. humi). – in die H. steigen, sublime ferri (in die Höhe geführt werden, -fliegen, v. lebenden Wesen u. von Dingen); sublimem abire (in die Höhe fortfliegen, v. lebenden Wesen übh.); pinnis sublime efferri. pinnis od. alis se levare (v. Vögeln); sublime surgere (v. Wasser): gerade in die H. steigen, sursum rectis lineis subvolare (v. Vögeln): in die H. heben, -richten, -halten, efferre. tollere (aufheben, aufwärts halten); erigere (aufrichten); tendere (ausstrecken, z.B. die Hände): in die H. ziehen, s. aufziehen no. I, 3, a: in die H. kommen, s. emporkommen. – von der H. der Macht herabstürzen, ex alto fastigio detrahi. – dieselbe H. (in der Beredsamkeit etc.) erreichen. idem assequi. – II) meton. = hoher Ort: locus editus; locus superior. – die Höhen, loca superiora (z.B. occupare); auch montes (die Berge, z.B. insidĕre): die steilen Höhen, ardua,n. pl. – die steile H. des Berges hinanrücken, succedere in arduum.

    deutsch-lateinisches > Höhe

  • 8 sublim

    Adj. Unterschied, Ironie etc.: subtle; (erhaben) Gedanken etc.: sublime
    * * *
    sub|lim [zu'bliːm]
    adj (geh)
    sublime, lofty; Einfühlungsvermögen, Charakter refined; Interpretation eloquent
    * * *
    1.
    (geh.) Adjektiv subtle; (erhaben) sublime
    2.
    adverbial subtly
    * * *
    sublim adj Unterschied, Ironie etc: subtle; (erhaben) Gedanken etc: sublime
    * * *
    1.
    (geh.) Adjektiv subtle; (erhaben) sublime
    2.
    adverbial subtly
    * * *
    adv.
    sublimely adv.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > sublim

  • 9 hoch

    hoch, altus (gerade in die Höhe gehend). – celsus (emporragend, sich über anderes erhebend). – excelsus (vorzüglich emporragend, ausgezeichnet hoch; alle drei auch bildl. = erhaben, aber mit dem Untersch., daß altus das Erhabene an sich, cels. u. excels. das Erhabene in Vergleich mit anderem, tiefer Stehendem bezeichnet). – editus. in altum editus (aus einer ebenen oder doch niedrigen Gegend herausgehoben und so emporragend, nur von Orten, Hügeln u. Bergen). – elatus (gehoben, erhaben, bes. von Worten, Tönen u. Weisen, elati modi, u. dann vom ingenium). – erectus (aufgerichtet, gerade in die Höhe stehend; dann bildl., erhaben denkend). – arduus. aditu arduus (senkrecht aufsteigend, steil; dah. bildl. = schwer oder fast gar nicht erreichbar). – procerus (langgestreckt, hochgewachsen, schlank, Ggstz. brevis). – sublimis (von unten auf nach dem Himmel gerichtet, hoch in der Luft, Ggstz. humilis; bildl. = über das Gewöhnliche erhaben, über die gewöhnlichen Verstandeskräfte hinausgehend, tiefer in die Sache eindringend). – acutus (hell, klar, vom Tone. Ggstz. gravis;Adv.acute, z.B. sonare). – carus (teuer, hoch dem Preise nach; Adv.care). – magnus (groß, hoch dem Preise, dem Grade, seiner intensiven Stärke und der Wichtigkeit nach). – amplus (hoch der Würde nach). – nobilis (hoch der Geburt u. dem Rufe nach). – potens (hoch der Macht nach, mächtig, Ggstz. humilis). höher, auch superior (der obere, sowohl der Lage als dem Range nach). – sehr hoch, auch praealtus. – der höchste, summus (der höchste, größte, in bezug auf höhere, sowohl der Lage als dem Grade, Range etc. nach, Ggstz. imus, infimus); supremus (der höchste, oberste, in bezug auf niedrigere, daher auch der höchste dem Grade, Range nach, Ggstz. infimus); außerdem durch den Superlativ der oben angeführten Adjektive. – der Höchste (= höchste Gott), deus supremus (der oberste Gott); deus optimus maximus (der vorzüglichste und bedeutendste). – Bei Maßbestimmungen drücken die Lateiner »hoch« entweder durch [1345] altus mit dem Akk. od. durch in altitudinem mit dem Genet. des Maßes aus, z.B. 50 Fuß h. sein, quinquaginta pedes altum esse od. in altitudinem quinquaginta pedum eminere. – die Soldaten drei Mann h. aufstellen, *copias triplici ordine instruere (übh.); triplicem aciem instruere (vor der Schlacht): sie marschieren 30 Mann hoch, triginta armatorum ordines eunt. – den Kopf h. tragend, sublimis et elato capite. – hoch zu Pferde, zu Rosse, insĭdens equo: h. zu Wagen einherziehen, ire sublimem curru. – h. Wasser, aquae magnae: sehr h. Wasser, aquae ingentes: die h. See, s. See. – h. herabfallen, ex alto decĭdere: h. in die Luft sich erheben, fliegen, sublime ferri (übh.); sublimen abire (v. leb. Wesen übh.); sublime se levare (v. Vögeln): die See geht hoch, fluctibus exasperatur od. inhorrescit mare (wird durch Wogen uneben); mare acriore vento concitatum fluctus ciet (sie läßt durch einen heftigen Wind aufgeregt Wogen aufsteigen). – es ist h. Zeit, tempusurget: es ist h. Zeit, daß du nach Hause gehst, tempus maximum est, ut domum eas: es ist h. Zeit, daß du kommst, exspectatus venis: schon h. am Tage, multo iam die: es ist schon h. am Tage (die Sonne steht schon hoch), multa iam lux est: bis h. am Tage, ad multum diei: ein h. Alter, s. Alter no. II, A u. B: schon h. in die Jahre, in sehr h. Alter, s. hochbejahrt. – das h. Altertum, alta vetustas (auch meton. v. den Menschen, z.B. sic credidit alta vetustas). – es h. bringen, ad summam senectutem pervenire (ein hohes Alter erreichen, sein Leben h. bringen); ad amplos honores evehi (zu hohen Ehrenstellen gelangen); magnas opes colligere (großes Vermögen erwerben). – wenn es hoch kommt, s. höchstens. – ein h. Preis, Wert, s. Preis, Wert. – hoch (im Preise) stehen, s. stehen no. I. a. E.

    ein hoch Stehender od. hoch Gestellter, princeps aliquis: magnus oder potens aliquis (als Mächtiger); praestans in re publica vir (als im Staate hervorragender Mann); homoillustris (als an Ansehen hervorstechender Mann): ein höher Stehender, maior od. potentior aliquis: höher Stehende, homines aliquā dignitate od. honore aut aliquā dignitate antecedentes: ein sehr h. Stehender, honoribus princeps (in bezug auf Ehrenstellen); potentissimus aliquis (in bezug auf Macht). – die Hohen der Erde, principes terrarum; potentes od. potentiores (die Mächtigen od. Mächtigeren): Hohe und Niedere (Niedrige), summi et infimi; summi atque infimi; summi infimique; principes et infimi; principesvulgusque: die h. Obrigkeit, summi magistratus: eine h. Schule, s. Universität. – eine h. Stellung, magnitudo fortunae. – die höheren Wissenschaften, studia altiora et artes (z.B. ab ineunte aetate altioribus studiis et artibus se dedere, von Jugend auf den h. W. sich hingeben = eine höhere Bildung erstreben). – h. Schreibart, sublime dicendi genus: es ist mir etwas zu h. (geht über meine Fassungskraft), alqd mente meā assequi od. capere non possum; alqd procul est a mea cognitione. – einen hohen Eid schwören, hoch und teuer schwören, s. schwören.

    [1346] eine h. Meinung, magna opinio (z.B. man hat eine sehr h. Meinung von jmds. Tapferkeit, alqs habet maximam opinionem virtutis). – hohe Gedanken haben, altum quiddam et sublime spirare (erhaben denken); altissima cupere (nach den höchsten Gütern Verlangen tragen). – h. Denkungsart, animus excelsus; magnus animus et excelsus: ein Mann von h. Denkungsart, vir excelsus et altus: vir celsus et erectus: ein Mann von h. Geist, vir elati ingenii: ein Mann von h. Mute, vir praecellens animo: h. Mutes sein, animo esse magno.

    deutsch-lateinisches > hoch

  • 10 Luft

    Luft, caelum (die ganze Luftmasse, aër u. aether zusammen od. auch bald für jenes, bald für dieses). – aër (die nahe an der Erde be. findliche dichtere Luftmasse, die Atmosphäre) – aether (die obere, allmählich sich verfeinernde Luftmasse, der Himmel). – aura (die sanfte Luft, von einem gewissen Grad der Bewegung derselben). – ventus (der Wind, von einem höhern Grad bewegter Luft oder von dem Strömen derselben). – spiritus (die Kraft, die den Luftkörper in Bewegung setzt, die Ursache von aura u. ventus, der Luftzug; u. in eng. [1623] Bed. = die Einatmung der Luft, das Atemholen). – anima (der Lebenshauch, die Lebenslust). – gesunde, gute L., caelum salubre od. bonum; caeli salubritas; aër salubris: ungesunde, schlechte Luft, caelum pestilens od. malum; aër pestilens: reine L. aër purus. – in die L. (in die Höhe), sublime: oben in der L., sublime (z.B. putrescere): durch die L., per sublime (z.B. – volare): aus der L., ex sublimi (z.B. devolvi). – in freier L., sub divo (z.B. manere, cubare). – etwas an die L. stellen, alqd aëri exponere: etwas vorder (äußern) L. bewahren, ab afflatu omni protegere alqd: etwas vor der L. sichern, curare ne aër alqd tangere possit: die L. hat Zugang zu etwas, alqd perflatum venti recipit; spiritus alqo pervenit. – jmdm. die L. nicht gönnen, indignor, quod alqs spirat (s. Liv. 4, 3, 8). – die L. (den Atem) benehmen, versetzen, spiritum impedire; spiritum includere; animam od. spiritum od. spiritus viam intercludere. – L. schöpfen, einatmen, animam od. spiritum ducere; spirare: frische L. schöpfen, atmen, einatmen, refrigerationem aurae captare; libero aëre redintegrari: ein wenig frische L. schöpfen, einatmen, parvum aëra recipere: dieselbe L. atmen, einatmen, ex eodem caelo spiritum trahere; eodem caelo frui: wieder Luft schöpfen, gewinnen, bekommen, spiritum oder animam recipere (eig., wieder atmen); respirare (auch uneig., sich wieder erholen): sich L. machen von Geschäften, ab occupationibus se expedire; occupationibus se relaxare: seinem Herzen Luft machen, animum levare: gegen jmd., totum se alci patefacere: seinem Ärger (seiner üblen Laune) L. machen, in stomachum erumpere: seinem Zorn L. machen gegen jmd., iram in alqm effundere: seiner Freude in Worten L. machen, gaudium verbis prodere: seinem Schmerze in Tränen L. machen, dolores in lacrimas effundere. – von der L. leben, aëris aspiratione sustineri. non alio alimento quam haustu aëris vivere (eig.); vento vivere (vom Winde leben, uneig. = von nichts leben, Spät.): Schlösser in die L. bauen, somnia sibi fingere: etwas aus der L. greifen, alqd fingere od. comminisci: aus der L. gegriffen sein, ex vano esse: aus der L. gegriffen, fictus. commenticius. verb. commenticius et fictus (erdacht, erdichtet); vanus (eitel, grundlos): eine aus der L. gegriffene Behauptung, Angabe, Erzählung etc., commentum; res commenticia; res ficta; auch somnium (Traum, Luftschloß).

    deutsch-lateinisches > Luft

  • 11 hehr

    Adj. geh. Augenblick, Ideal, Ziel: sublime, noble
    * * *
    [heːɐ]
    adj (liter)
    noble, sublime
    * * *
    [he:ɐ̯]
    adj (veraltet geh)
    1. (erhaben) noble
    \hehre Ideale noble ideals
    2. (erhebend) impressive
    ein \hehrer Anblick an impressive sight
    * * *
    Adjektiv (geh.) majestic < sight>; glorious < moment>; noble < ideal>
    * * *
    hehr adj geh Augenblick, Ideal, Ziel: sublime, noble
    * * *
    Adjektiv (geh.) majestic < sight>; glorious < moment>; noble < ideal>

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > hehr

  • 12 erhaben

    ɛr'haːbən
    adj
    1) elevado, alto
    2) ( über anderen stehend) por encima, superior
    3)
    4) ( Anblick) sublime, imponente
    erhaben [εɐ'ha:bən]
    1 dig (erhöht) elevado
    2 dig (überlegen) por encima [über de]; über jeden Verdacht erhaben sein estar por encima de cualquier sospecha
    3 dig (feierlich) sublime
    Adjektiv
    1. [feierlich, großartig] sublime
    2. [überlegen]

    Deutsch-Spanisch Wörterbuch > erhaben

  • 13 erhaben

    ɛr'haːbən
    adj
    1) saillant, proéminent, sublime, grandiose
    2) ( über anderen stehend) être au-dessus de
    3)
    4) ( Anblick) sublime, grandiose, majestueux
    erhaben
    erhc1bb8184a/c1bb8184ben [ε495bc838ɐ̯/495bc838'ha:bən]
    sublime; Gedanke noble

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > erhaben

  • 14 auffliegen

    auffliegen, evolare. subvolare (von Vögeln u. Dingen). – alis od. pennis se levare, auch bl. se levare (sich vermittels der Flügel erheben, v. Vögeln). – sursum od. sublime ferri (in die Luft geführt werden, v. Dingen). – sublime efferri (hoch in die Luft getragen werden, mit u. ohne pennis, auch v. Menschen). – su blime evehi (in die Luft emporfahren, v. einer Gottheit etc.). – tolli (schnell in die Höhe fahren, wie der Vorhang eines Theaters).

    deutsch-lateinisches > auffliegen

  • 15 aufwärts

    aufwärts, sursum. – sursum versus (aufwärts gerichtet). – sublime (von unten auf nach dem Himmel gerichtet). – den Strom aufwärts, s. stromauf. – au. von einem Orte, super mit Akk. – au gehend, acclivis od. acclivus (Ggstz. declivis); ein wenig. leniter accl. (beide v. einem Berge); au. gebogen, au. gekrümmt, resīmus: au. sehend. sublimis; sublimis et erecto capite: au. steigen, escendere (von Menschen); acclivem esse (von [233] Anhöhen); sublime ferri (z. B. von Tönen); evolare (au. fliegen, v. Vögeln): au. treiben, s. emportreiben. – Auch drücken die Lateiner »aufwärts« vor Verben durch Komposita mit sub... aus, z. B. subvehi (au. fahren, z. B. auf dem Nil, Nilo), subvolare, auch mit dem Zus. sursum (au. fliegen), suspicere (au. blicken).

    deutsch-lateinisches > aufwärts

  • 16 erhaben

    erhaben, altus. elatus. celsus. excelsus (eig. u. bildl., s. »hoch« den Untersch.). – editus (hervorragend, über die Oberfläche erhaben, vom Orte, Ggstz. planus). – caelatus (mit Figuren, die auf der Oberfläche hervorstehen, erhaben gearbeitet). – sublimis (eig. was in der Höhe schwebt; dann = sich über das Gewöhnliche, Alltägliche erhebend). – erectus (erhaben denkend, von der Gesinnung). – augustus (hoch u. hehr, bes. von göttlichen Dingen). – divinus (göttlich, z.B. studia, virtus). – grandis. magnificus (großartig, pathetisch, v. der Rede). – über etw. e., altior alqā re (höher stehend, z.B. omni incommodo); maior alqā re (größer als etc., z.B. laude alcis, invidiā); ab alqa re alienissimus (einer Sache ganz fremd, z.B. a fraude). – eine e. Arbeit, s. Basrelief, Hautrelief. – ein e. Ausdruck, oratio grandis (vgl. »Erhabenheit« des Ausdrucks): eine e. Schreibart, sublime od. magnificum genus dicendi: e. Denkungsart, Gesinnung, animus excelsus, erectus, elatus: ein Mann von e. Denkungsart, vir excelsus et altus: das Talent des Isokrates ist über eine Vergleichung mit den Reden des Lysias e., Isocrates maiore mihi videtur ingenio esse quam ut orationibus Lysiae comparetur. – erhabenster Kaiser! Imperator sanctissime!Adv.alte. elate excelse. – sublime. sublimiter. – e. denken, excelse sentire: e. reden, magnifice loqui.

    deutsch-lateinisches > erhaben

  • 17 fliegen

    fliegen, volare (auch uneig. v. Dingen, die durch die Luft oder in die Höhe fliegen, wie Rauch, Geschosse etc.; u. v. Menschen, die schnell laufen, reiten etc.). – volitare (hin u. her fliegen). – fluitare (in der Luft fliegen, wehen, wie Segel, Fahne etc.). – avolare (fortfliegen, auch uneig., z.B. nach Rom, Romam, d. i. nach R. eilen). – advolare (nach jmd. oder etw. hinfliegen, ad alqm od. ad alqd, auch uneig., z.B. zur Reiterei, ad equites, d. i. schnell hinreiten). – devolare (von einem Orte herabfl., -eilen). – pinnis se levare (in die Höhe s., nur eig. von Vögeln; übrig. s. auffliegen). – evolare ex etc. (aus etwas s., d. i. schnell hervoreilen, z.B. ex silvis) – involare in etc. (in etwas hineinfl., z.B. in villam, eig. von Vögeln; dann uneig., schnell in etwas fahren, z.B. alci in capillos). – provolare (hervorfliegen, -eilen, z.B. in die ersten Reihen, in [909] primum). – revolare (wieder zu jmd. zurückfliegen, -eilen, ad alqm, uneig.). – transvolare in etc. (hinüberfliegen,: eilen, z.B. in aliam partem). – hoch s., sublime petere: höher, evolare altius: nicht so hoch. f., volare demissius: hoch über die Alpen s., pinnis sublime elatum Alpes transgredi: auf einen Baum f., arborem (volando) petere. – geflogen kommen, venire volantem: fliegen lassen, mittere, dimittere, emittere, aus etc., ex etc. (loslassen); emittere e manibus (aus der Hand lassen); ventis dare od. permittere (den Winden preisgeben). – fliegendes Haar, s. Haar no. II: ein fliegendes Gerücht, vagus rumor. – Sprichw., fliegen wollen, ehe die Federn gewachsen sind, plus quam possis audere (Quint. 1, 1, 32). – Fliegen, das, volatus.

    deutsch-lateinisches > fliegen

  • 18 hinüberfliegen

    hinüberfliegen, transvolare (übh.). – transmittere (fliegend übersetzen, z.B. über das Meer, mare, v. Kranichen etc.) – transgredi pinnis sublime elatum (fliegend über einen Ortgehen, z.B. legatos non pinnis sublime elatos Alpes transgressos). hinüberfliehen, transfugere. hinüberflüchten, transportare.

    deutsch-lateinisches > hinüberfliegen

  • 19 schnellen

    schnellen, I) v. tr. in die Höhe sch., sublime iactare. – II) v. intr. in die Höhe sch., alte tolli. – sublime ferri oder rapi (schnell in die Luft geführt werden).

    deutsch-lateinisches > schnellen

  • 20 steigen

    steigen, scandere (z.B. bergauf, in adversum). – sublime ferri. sublimem abire (in die Höhe, gen Himmel sich bewegen). – pennis se levare. pennis sublime efferri (auffliegen, von Vögeln). – priores pedes erigere (die Vorderfüße hoch in die Höhe heben, v. Pferde). – levari in nubes (nach den Wolken aufsteigen, z.B. vom Nebel). – crescere. accrescere (an Höhe zunehmen, wachsen, v. Wasser etc.) – incipere crescere (anfangen zu wachsen, vom Wasser). – cariorem fieri (im Preise steigen, [2205] teurer werden, von Dingen). – augeri (übh. zunehmen, sich mehren, z.B. von Gewässern, v. Ruhm, v. der Bewunderung etc.). – augescere (sich zu mehren beginnen, v. Wasser, v. Mut etc.). augeri coepisse (anfangen sich zu mehren, z.B. fiducia augeri nostris coepit). – promoveri ad oder in ampliorem gradum; ascendere ad altiorem gradum (auf der Stufe der Ehren aufrücken, höher steigen). – steigen auf od. in etc., scandere alqd oder in alqd (z.B. malum [Mastbaum], muros: und in aggerem); conscendere mit Akk. (besteigen, z.B. equum, navem); ascendere alqd oder in alqd (hinansteigen bis zu einer Höhe, z.B. auf die Mauer, murum: in das Schiff, navem od. in navem); escendere in alqd (hinauf, aufwärts steigen, z.B. in rostra: und in malum [Mastbaum]); inscendere in alqd (hinauf- oder hineinsteigen, z.B. arborem, in rogum: u. in currum, in lectum); descendere in alqd (abwärts steigen nach etwas hin, z.B. in navem). – aus etwas steigen, exire oder egredi ex alqa re (z.B. e nave); descendere de alqa re (z.B. de raeda). – über etwas steigen, superscandere alqd (steigend über etwas hinwegschreiten, z.B. vigilum corpora); transcendere alqd (steigend auf die andere Seite von etw. gelangen, z.B. maceriem, muros); superare alqd (über etwas hinausgehen, z.B. munitiones, montem; dann auch vom Wasser, sich über einen Punkt hinaus erheben, z.B. über die Häuser, tecta); effundi super alqd (sich über etwas hinaus ergießen, v. Wasser, z.B. super ripas). – von etwas steigen, descendere de alqa re (z.B. de rostris). – vom Pferde st., s. absitzen no. I: ans Land st., exire oder egredi in terram; e nave exire od. egredi; escensionem facere (v. Truppen); die Truppen ans Land st, lassen, copias e navibus educere: jmd. nicht ans Land st. lassen, alqm navi egredi prohibere. – es steigen Tränen in die Augen, lacrimae oboriuntur: das Blut steigt jmdm. ins Gesicht, rubor alci suffunditur; sanguis alcis faciem invadit (bei Zorn etc.): der Wein steigt mir in den Kopf, zu Kopfe, vino incalesco.

    deutsch-lateinisches > steigen

См. также в других словарях:

  • sublime — [ syblim ] adj. et n. m. • 1461; « sublimé » t. d alchim. v. 1400; lat. sublimis « élevé dans les airs, haut » I ♦ Adj. 1 ♦ Qui est très haut, dans la hiérarchie des valeurs (morales, esthétiques); qui mérite l admiration. ⇒ 1. beau, divin, élevé …   Encyclopédie Universelle

  • sublimé — sublime [ syblim ] adj. et n. m. • 1461; « sublimé » t. d alchim. v. 1400; lat. sublimis « élevé dans les airs, haut » I ♦ Adj. 1 ♦ Qui est très haut, dans la hiérarchie des valeurs (morales, esthétiques); qui mérite l admiration. ⇒ 1. beau,… …   Encyclopédie Universelle

  • Sublime — Sub*lime , a. [Compar. {Sublimer}; superl. {Sublimest}.] [L. sublimis; sub under + (perhaps) a word akin to limen lintel, sill, thus meaning, up to the lintel: cf. F. sublime. Cf. {Eliminate}.] 1. Lifted up; high in place; exalted aloft;… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • sublime — SUBLIME. adj. de tout genre. Haut, relevé. Il n a d usage que dans les choses morales ou qui regardent l esprit. Estre dans un degré sublime. c est un homme d un merite sublime. un genie sublime. esprit sublime. pensée sublime. stile sublime. les …   Dictionnaire de l'Académie française

  • Sublime — may refer to:* Sublime (band) ** their third album Sublime (album) * Sublime (philosophy) * Sublime (Wildstorm), the DV8 superhero * Sublime (comics), the X Men supervillain * Sublime (film), a 2007 horror movie * Sublime (song), a 2002 single by …   Wikipedia

  • sublime — (adj.) 1580s, expressing lofty ideas in an elevated manner, from M.Fr. sublime, from L. sublimis uplifted, high, lofty, possibly originally sloping up to the lintel, from sub up to + limen lintel. The sublime the sublime part of anything is from… …   Etymology dictionary

  • sublimé — sublimé, ée (su bli mé, mée) part. passé de sublimer. 1°   Qui est le produit de la sublimation. •   On y verra les matières calcaires calcinées, le fer et les autres métaux sublimés en safran, en litharge, BUFF. Min. t. III, p. 72. •   Chercher… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • sublime — adjetivo 1. (antepuesto / pospuesto) Que tiene gran belleza o calidad moral o intelectual: una sublime composición musical, un orador sublime, un sublime escritor. Esta mujer realizaba una obra sublime con los pobres y enfermos …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • sublime — [sə blīm′] adj. [L sublimus < sub , up to + limen, lintel (hence, orig. up to the lintel): see LIMEN] 1. noble; exalted; majestic 2. inspiring awe or admiration through grandeur, beauty, etc. 3. Informal outstandingly or supremely such [a man… …   English World dictionary

  • Sublime — Жанры регги альтернативный рок панк рок ска панк даб хип хоп Годы 1988 1996 2011 …   Википедия

  • Sublime — Sub*lime , n. That which is sublime; with the definite article; as: (a) A grand or lofty style in speaking or writing; a style that expresses lofty conceptions. [1913 Webster] The sublime rises from the nobleness of thoughts, the magnificence of… …   The Collaborative International Dictionary of English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»