Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

sser+von

  • 41 ваш

    1) (перед сущ.) éuer (f éure, n éuer, pl éure); Ihr (f Íhre, n Ihr, pl Íhre) ( форма вежливости)
    2) (в качестве сказуемого или в знач. существительного) der (die, das) Éure; der (die, das) Íhrige ( форма вежливости)

    моя́ кни́га интере́снее вашей — mein Buch ist interessánter als das Íhrige

    э́та кни́га тепе́рь ваша — díeses Buch gehört jetzt Íhnen

    я зна́ю э́то лу́чше вашего — ich weiß es bésser als ihr [als Sie]

    ваши (родные, длизкие) — die Éuren; die Íhrigen

    ••

    э́то о́чень любе́зно с вашей стороны́ — das ist sehr nett von euch [von Íhnen]

    Новый русско-немецкий словарь > ваш

  • 42 один

    1) числ. ein (éine, ein); éiner [éine, éin(e)s] (без сущ.); eins ( при счёте)

    оди́н и два - три — eins und zwei macht drei

    оди́н из мои́х друзе́й — éiner von méinen Fréunden

    входи́ть по одному́ — éinzeln éintreten (непр.) vi (s), éiner nach dem ánderen éintreten (непр.) vi (s)

    оди́н-еди́нственный — ein éinziger

    2) прил. (без постороннего участия; в одиночестве) alléin

    я могу́ э́то сде́лать оди́н — ich kann das alléin máchen

    он живёт оди́н — er lebt alléin

    3) прил. ( тот же самый) ein; dersélbe; gleich

    я живу́ с ним в одно́м до́ме — ich wóhne in éinem Haus mit ihm, ich wóhne in demsélben Haus

    оди́н и тот же — ein und dersélbe

    э́то одно́ и то же — das ist eins und dassélbe

    быть одного́ мне́ния — dersélben Méinung sein

    мы одни́х лет — wir sind gléichaltrig

    4) мест. ( только) alléin, nur; láuter, nichts als

    то́лько ты оди́н мо́жешь э́то сде́лать — nur du (alléin) kannst das máchen

    одного́ э́того недоста́точно — das alléin genügt nicht

    э́то одни́ разгово́ры — das ist nichts als Geréde

    здесь одни́ незнако́мые — hier sind láuter Únbekannte

    5) мест. (какой-то, некий) ein (gewísser)

    одно́ вре́мя — éine Zéitlang

    6) в знач. сущ. éiner, der éine; das éine, eins

    оди́н за други́м — hintereinánder

    одно́ к одному́ — éins kommt zum ándern

    ни оди́н — nicht éiner, kéiner, kein éinziger

    одного́ ты не до́лжен забыва́ть — eins darfst du nicht vergéssen

    ••

    оди́н на оди́н — Mann gégen Mann; únter vier Áugen ( наедине)

    все до одного́ — álle bis auf den létzten

    все за одного́, оди́н за всех — álle für éinen, éiner für álle

    оди́н-одинёшенек — mútterséelenalléin

    оди́н в по́ле не во́ин посл. — alléin kann man nichts áusrichten

    одни́м сло́вом — mit éinem Wórt

    все как оди́н — éinstimmig, éinmütig

    одно́ из двух — eins von béiden; entwéder óder

    оди́н к одному́ ( как на подбор) — wie áusgesucht

    одно́ к одному́ ( о неприятностях) — ein Únglück kommt sélten alléin

    Новый русско-немецкий словарь > один

  • 43 по

    предлог
    1) (на поверхности, по поверхности) über (A); durch; zu; auf

    уда́рить по́ столу — auf den Tisch schlágen

    уда́рить себя́ по́ лбу — sich vor die Stirn schlágen (непр.)

    погла́дить по голове́ — den Kopf stréicheln

    е́хать по доро́ге — auf der Stráße fáhren (непр.) vi (s)

    путеше́ствие по́ морю — Réise f zur See, Séereise f

    2) ( вдоль чего-либо) entláng (A) (ставится после сущ.)

    идти́ по у́лице — die Stráße entláng géhen (непр.) vi (s)

    3) ( где-либо) in (D), durch

    гуля́ть по у́лицам — in [auf] den Stráßen spazíerengehen (непр.) vi (s), durch die Stráßen schléndern vi (s)

    ходи́ть по ко́мнате — im Zímmer auf und ab géhen (непр.) vi (s)

    идти́ по со́лнцу — sich nach der Sónne ríchten

    идти́ по ве́тру мор. — mit dem Wind ségeln vi (s)

    5) ( согласно) nach (ставится тж. после управляемого сущ.); laut; gemäß (ставится тж. после управляемого сущ.); auf (A)

    по сове́ту — auf den Rat [auf das Ánraten] hin

    по ва́шему жела́нию — nach Íhrem Wunsch

    по смы́слу — dem Sínne nach, sínngemäß

    по нату́ре — von Natúr aus

    по слу́хам — nach dem Gehör

    сказа́ть по со́вести разг.Hand aufs Herz

    по да́нным — laut Ángaben

    6) ( вследствие) infólge, wégen, durch, aus

    по боле́зни — infólge (der) Kránkheit, kránkheitshalber, wégen Kránkheit

    по рассе́янности — aus Zerstréutheit

    оши́бка по рассе́янности — Flüchtigkeitsfehler m

    по его́ вине́ — durch séine Schuld

    по подозре́нию — auf Grund éines Verdáchts

    по обя́занности — pflíchtgemäß

    7) (до) bis (zu); bis über (A); bis an (A)

    по дека́брь — bis (zum) Dezémber

    по настоя́щее вре́мя — bis zum héutigen Tag

    8) ( при указании на количество) zu, je (переводится тж. без предлога)

    по́ двое — zu zwéi(en)

    по́ трое — zu dréi(en)

    ка́ждый учени́к получи́л по пять тетра́дей — jéder Schüler bekám (je) fünf Héfte

    9)

    по-де́тски — kíndisch

    по-старико́вски — gréisenhaft

    по-крестья́нски — nach Báuernart

    говори́ть по-ру́сски [по-неме́цки] — rússisch [deutsch] spréchen (непр.)

    10) ( посредством) mit, per

    по по́чте — mit der Post, per Post

    по телефо́ну — per Télefon, telefónisch

    по желе́зной доро́ге — mit der Éisenbahn

    11)

    по ту́ сто́рону — jénseits

    по пра́вую ру́ку — rechts, réchter Hand

    12) ( после) nach

    по оконча́нии — nach Ábschluß

    по истече́нии ме́сяца — nach éinem Mónat

    по проше́ствии — nach Verláuf

    13) (при указании родства, близости)

    дя́дя по ма́тери — Ónkel m mütterlicherseits

    това́рищ по рабо́те — Árbeitskollege m

    14) (при обозначении времени, срока) an (D)

    по утра́м — am Mórgen, mórgens

    по пра́здникам — féiertags, an (den) Féiertagen

    15) ( в области чего-либо) in (D); auf dem Gebíet

    у него́ отли́чные зна́ния по матема́тике — er hat sehr gúte Kénntnisse in der Mathematík

    иссле́дования по астроно́мии — Fórschungen f pl in der Astronomíe

    соревнова́ния по ша́хматам — Scháchturnier n

    чемпио́н ми́ра по пла́ванию — Wéltmeister m im Schwímmen

    16) разг. ( за чем-либо) nach, um

    по грибы́ — nach Pílzen

    по́ воду — nach Wásser

    ••

    по доро́ге ( во время пути) — unterwégs

    ему́ не по себе́ — er fühlt sich nicht wohl

    по ко́ням! ( команда) — áufgesessen!

    по времена́м — zéitweise, von Zeit zu Zeit

    челове́к по и́мени Ива́н — ein Mann námens Íwan

    у меня́ моро́з пробежа́л по спине́ — es überlíef mich éiskált

    Новый русско-немецкий словарь > по

  • 44 fallen

    (fiel, gefállen) vi (s)
    па́дать

    das Kind ist vom Stuhl / aus dem Bett / auf den Bóden / ins Wásser gefállen — ребёнок упа́л со сту́ла / с посте́ли / на́ пол / в во́ду

    das Buch fiel zu Bóden / únter den Tisch — кни́га упа́ла на́ пол / под стол

    das Bild fällt von der Wand — карти́на па́дает со стены́

    über éinen Stein fállen — упа́сть, споткну́вшись о ка́мень

    das Licht fällt von der Séite — свет па́дает сбо́ку [со стороны́]

    das Haar fällt dem Mädchen ins Gesícht — во́лосы па́дают де́вочке [де́вушке] на лицо́

    es fällt Schnee — па́дает [идёт] снег

    etw. fállen lássen — роня́ть что-либо

    er hat das Buch fállen lássen — он урони́л кни́гу

    lass den Téller nicht fállen! — не урони́ таре́лку!

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > fallen

  • 45 nehmen

    (nahm, genómmen) vt
    1) брать, взять

    er nahm séinen Hut und ging — он взял свою́ шля́пу и пошёл [ушёл]

    néhmen Sie Íhre Tásche — возьми́те свою́ су́мку

    néhmen Sie bítte noch Fleisch / Gemüse! — бери́те, пожа́луйста, ещё мя́со / о́вощи!

    ich wérde mir noch étwas Wurst [von der Wurst] néhmen — я возьму́ себе́ ещё немно́го колбасы́ за столом

    er nahm dafür kein Geld — он не взял за э́то де́нег

    2) ( aus D, von D) брать, доста́вать ( что-либо откуда-либо)

    sie nahm Téller / Tássen aus dem Schrank und stéllte sie auf den Tisch — она́ взяла́ [доста́ла] из шка́фа таре́лки / ча́шки и поста́вила их на стол

    nimm aus dem Schrank Mésser und Gábeln und lége sie auf den Tisch — возьми́ в шкафу́ ножи́ и ви́лки и положи́ их на стол

    aus der Tásche Geld néhmen — брать [вынима́ть] из су́мки де́ньги

    3) брать, хвата́ть

    sie nimmt das Kind bei der Hand — она́ берёт ребёнка за́ руку

    das Kind wúrde müde, und der Váter nahm es auf den Arm — ребёнок уста́л, и оте́ц взял его́ на́ руки

    er nahm séine Mútter in den Arm — он о́бнял свою́ мать

    4) брать, по́льзоваться; нанима́ть; покупа́ть

    die Stráßenbahn, den Bus néhmen — пое́хать трамва́ем [на трамва́е], авто́бусом [на авто́бусе]; сесть в трамва́й, в авто́бус

    néhmen wir den Bus óder géhen wir zu Fuß? — мы пое́дем авто́бусом или пойдём пешко́м?

    sie beschlóssen, éinen Wágen zu néhmen — они́ реши́ли пое́хать на маши́не

    néhmen wir líeber ein Flúgzeug — дава́й(те) лу́чше полети́м самолётом [на самолёте]

    er nahm den nächsten Zug, um schnell zu Háuse zu séin — он пое́хал сле́дующим по́ездом, что́бы поскоре́е быть до́ма

    sie hat Stúnden in Rússisch genómmen — она́ брала́ уро́ки ру́сского языка́

    hast du dir éinen Léhrer in Énglisch genómmen? — ты взял себе́ учи́теля по англи́йскому языку́?

    ich hábe ein Brot genómmen — я взял [купи́л] буха́нку [бато́н] хле́ба

    5) принима́ть внутрь лекарство; есть, пить

    der Kránke nimmt díeses Míttel nach dem Éssen — больно́й принима́ет э́то лека́рство по́сле еды́

    ich nahm den Káffee / den Tee — я вы́пил ко́фе / ча́ю

    etw. zu sich (D) néhmen — съесть что-либо, закуси́ть чем-либо

    hast du am Mórgen étwas zu dir genómmen? — ты у́тром ел что́-нибудь?

    6) (j-m) отнима́ть, отбира́ть у кого-либо что-либо, лиша́ть кого-либо чего-либо

    er nahm dem Kind séinen Ball — он о́тнял у ребёнка мяч

    der Tod hat ihm die Frau genómmen — смерть лиши́ла его́ жены́

    j-m das Brot néhmen — лиши́ть кого́-либо куска́ хле́ба

    j-m álle Réchte néhmen — лиша́ть кого́-либо всех прав

    ••

    Úrlaub néhmen — брать [взять] о́тпуск

    er nahm Úrlaub und fuhr in ein Férienheim — он взял о́тпуск и пое́хал в дом о́тдыха [в пансиона́т]

    ich wérde mir éinen Tag Úrlaub néhmen und méine Éltern in éiner ánderen Stadt besúchen — я возьму́ свобо́дный день и съе́зжу к свои́м роди́телям в друго́й го́род

    Platz néhmen — сади́ться, сесть

    bítte, néhmen Sie Platz! — сади́тесь, пожа́луйста!

    das lásse ich mir nicht néhmen — 1) от э́того я не откажу́сь [не отступлю́сь]; на э́том я наста́иваю 2) я не преми́ну сде́лать э́то

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > nehmen

  • 46 viel

    1. ( comp mehr, superl meist) pron indef, тж. num indef

    viel Brot — мно́го хле́ба

    viel Zúcker — мно́го са́хара

    viel Geld — мно́го де́нег

    viel Zeit — мно́го вре́мени

    viel Árbeit — мно́го рабо́ты

    viel Fréude — мно́го ра́дости

    er trinkt viel Milch — он пьёт мно́го молока́

    er hat daráuf viel Geld verwéndet [verwándt] — он израсхо́довал на э́то мно́го де́нег

    ich wünsche dir viel Glück / Vergnügen — (я) жела́ю тебе́ большо́го сча́стья / удово́льствия

    das hat mir nicht viel Mühe gemácht — э́то не причини́ло мне осо́бых хлопо́т

    ich kann nicht viel Gútes von ihm ságen — я не могу́ сказа́ть о нём мно́го хоро́шего

    recht viel — дово́льно мно́го

    gleich viel — одина́ковое коли́чество

    а) sg víeles мно́го, мно́гое

    vieles, was ich geséhen hábe, hat mich tráurig gemácht — мно́гое из того́, что я ви́дел, дало́ по́вод для гру́сти

    vieles Ándere — мно́гое друго́е

    in vielem hat er recht — во мно́гом он прав

    trotz vielem Únangenehmen — несмотря́ на мно́гие неприя́тности

    б) pl víele мно́го, мно́гие

    viele Bücher — мно́го книг

    viele Studénten — мно́го студе́нтов, мно́гие студе́нты

    viele Árbeiter — мно́го рабо́чих, мно́гие рабо́чие

    ich hábe sie viele Mále geséhen — я ви́дел её [их] мно́го раз

    dort wáren nicht viele Ménschen — там бы́ло немно́го люде́й

    viele únserer Flüsse — мно́гие из на́ших рек

    in vielen Fällen — во мно́гих слу́чаях

    viele ságen, dass... — мно́гие говоря́т, что...

    wie viele sind gekómmen? — ско́лько (челове́к) пришло́?

    2. ( comp mehr, superl am méisten) adv
    1) мно́го

    viel árbeiten viel — мно́го рабо́тать

    viel spréchen — мно́го говори́ть

    er weiß viel davón — он мно́го зна́ет об э́том

    er hat viel von séinem Váter — он во мно́гом похо́ж на своего́ отца́

    er ist nicht viel über dréißig Jáhre alt — ему́ немно́гим бо́лее тридцати́ лет

    2) (на)мно́го, гора́здо, значи́тельно

    viel léichter — намно́го ле́гче

    viel größer — намно́го бо́льше, крупне́е

    viel mehr — намно́го бо́льше

    viel bésser — намно́го лу́чше

    viel líeber — намно́го охо́тнее

    er weiß viel mehr als du — он зна́ет намно́го бо́льше тебя́ [, чем ты]

    3) сли́шком

    viel zu víel — сли́шком мно́го

    viel zu wénig — сли́шком ма́ло

    sie ist viel zu gut für díesen Mann — она́ сли́шком хороша́ для э́того челове́ка

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > viel

  • 47 получать

    несов.; сов. получи́ть
    1) bekómmen bekám, hat bekómmen, erhálten er erhält, erhíelt, hat erhálten что л. A, от кого л. von D, у кого л. bei D; о регулярных выплатах - пенсии, зарплаты и др. офиц. тж. bezíehen bezóg, hat bezógen что л. A; при вручении суммы в кассе, заказного письма и др. офиц. in Empfáng néhmen er nimmt in Empfáng, nahm in Empfáng, hat in Empfáng genómmen что л. A

    получа́ть телегра́мму, пода́рок, но́вую кварти́ру — ein Telegrámm, ein Geschénk, éine néue Wóhnung bekómmen [erhálten]

    Он регуля́рно получа́ет от бра́та пи́сьма. — Er bekómmt [erhält] régelmäßig Bríefe von séinem Brúder.

    Он получи́л за э́ту рабо́ту мно́го де́нег. — Er hat für díese Árbeit viel Geld bekómmen [erhálten].

    Он получа́ет стипе́ндию, пе́нсию. — Er bekómmt [erhält, bezíeht] (ein) Stipéndium, (éine) Rénte.

    Наш заво́д получи́л зака́з. — Únser Betríeb bekám [erhíelt] éinen Áuftrag.

    Мы получи́ли но́вое распоряже́ние. — Wir háben éine néue Verórdnung bekómmen [erhálten].

    Он получи́л вы́говор. — Er hat éine Rüge bekómmen [erhálten].

    Мы уже́ получи́ли приглаше́ние. — Wir háben die Éinladung schon bekómmen [erhálten].

    Он получа́ет то́лько хоро́шие отме́тки. — Er bekómmt [erhält] nur gúte Nóten.

    Спра́вку вы полу́чите у секретаря́. — Die Beschéinigung bekómmen [erhálten] Sie bei der Sekretärin.

    Стипе́ндию вы мо́жете получи́ть в э́той ка́ссе. — Ihr Stipéndium können Sie an díesem Schálter in Empfáng néhmen [erhálten, bekómmen].

    2) образование, подготовку bekómmen , erhálten , учёную степень тж. erwérben er erwírbt, erwárb, hat erwórben; профессию, практическую специальность erlérnen (h); с указанием конкретной, практической специальности (слесаря, токаря, плотника и др.) lérnen (h) что л. A

    Он получи́л хоро́шее образова́ние, хоро́шую медици́нскую подгото́вку. — Er hat éine gúte (Áus)Bíldung, medizínische Áusbildung bekómmen [erhálten].

    Он уже́ получи́л учёную сте́пень до́ктора (нау́к). — Er hat schon den akadémischen Grad éines Dóktors habil. bekómmen [erwórben].

    Здесь уча́щиеся получа́ют разли́чные специа́льности. — Hier erlérnen die Áuszubildenden [сокр. die Azúbis, die Léhrlinge] verschíedene Berúfe.

    Он получи́л специа́льность сле́саря. — Er hat Schlósser gelérnt.

    Русско-немецкий учебный словарь > получать

  • 48 профессия

    der Berúf (e)s, e

    интере́сная, тру́дная профе́ссия — ein interessánter, schwérer Berúf

    вы́бор профе́ссии — die Berúfswahl

    смени́ть профе́ссию — den Berúf wéchseln

    Ва́ша профе́ссия? — Was sind Sie?

    Кака́я у него́ профе́ссия? / Кто он по профе́ссии? — Was ist er von Berúf?

    Он получи́л профе́ссию инжене́ра. — Er ist Ingeníeur [-ʒe-]. / Er wúrde als Ingenieur áusgebildet.

    Он получи́л профе́ссию сле́саря. — Er hat Schlósser gelérnt.

    Он по профе́ссии учи́тель. — Er ist Léhrer von Berúf.

    Русско-немецкий учебный словарь > профессия

  • 49 drücken

    1. vt, vi (auf A)
    1) давить, жать

    auf éínen Knopf drücken — нажимать (на) кнопку

    Er hat ihm die Hand gedrückt. — Он пожал ему руку.

    2) выжимать, выдавливать (жидкость)

    das Wásser aus der Jácke drücken — выжимать куртку

    3) прижимать (к груди и т. п.)
    4) снижать (цены и т. п.)
    5) давить, угнетать

    Das schléchte Gewíssen drückt mich schon seit éíner Wóche. — Совесть мучит меня уже неделю.

    2. vi
    1) быть тесным, жать (об обуви)

    Díése néúen Schúhe drücken. — Эти новые туфли жмут.

    2) (auf A) нажимать (на что-л)
    3. sich drücken
    2) уклоняться (от чего-л)

    sich von der Árbeit drücken — увиливать от работы

    Универсальный немецко-русский словарь > drücken

  • 50 Verbrauch

    m <-(e)s, спец..räuche>
    1) тк sg потребление, употребление; хранение, срок хранения

    Die Konsérve ist zum alsbáldigen Verbráúch bestímmt. — Консервы предназначены для непосредственного употребления в пищу.

    2) потребление, расход; потребляемое [расходуемое] количество (an / von D чего-л)

    der Verbráúch an [von] Wásser stéígern / drósseln — увеличивать / сокращать потребление воды

    Der Wágen ist spársam im Verbráúch. — У этого автомобиля низкий расход топлива. / Этот автомобиль экономичен.

    Универсальный немецко-русский словарь > Verbrauch

  • 51 Stunde

    Stúnde f =, -n

    drei v ertel St nde — три че́тверти часа́

    ine h lbe St nde — полчаса́

    ine kn ppe St nde — непо́лный час

    ine g te St nde Wegs — це́лый [до́брый] час пути́

    ine St nde entf rnt — на расстоя́нии одного́ ча́са (ходьбы́, езды́ и т. п.)

    ine geschl gene St nde (lang) w rten — ждать би́тый час

    gnze [lnge] St nden w rten — ждать це́лыми [до́лгими] часа́ми

    von St nde zu St nde
    1) час о́т часу
    2) с ча́су на час

    St nde um St nde — час за ча́сом

    ine St nde frǘ her — ча́сом ра́ньше

    60 Kilom ter je St nde — 60 киломе́тров в час

    v ele St nden im mkreis gibt es kein Haus — до ближа́йшего жилья́ мно́го часо́в пути́

    2. уро́к

    in die St nde g hen* (s) — идти́ на уро́к

    bei j-m St nden (in Mathemat k) n hmen* — брать у кого́-л. уро́ки (матема́тики)
    3. перен. час, пора́, вре́мя

    ine hist rische St nde — истори́ческий моме́нт

    k ine fr ie St nde h ben — не име́ть ни мину́ты свобо́дной

    in der St nde der Gefhr книжн. — в час [в мину́ту] опа́сности

    die r chte St nde w hrnehmen* книжн. — воспо́льзоваться удо́бным моме́нтом [слу́чаем]

    zur gldenen [gten] St nde — кста́ти, в подходя́щий моме́нт

    zu ngelegener St nde — некста́ти, не во́время

    zu llen St nden [zu j der St nde] ber it sein — быть гото́вым в любо́й моме́нт [в любо́е вре́мя]

    die St nde X — час Х [икс]

    Aktiv st der rsten St nde — активи́ст пе́рвого ча́са (сразу же после разгрома фашизма активно включившийся в строительство новой, демократической Германии)

    in zwö́ lfter St nde etw. verh ndern — предотврати́ть что-л. в после́днюю мину́ту

    s ine (l tzte) St nde hat geschl gen — его́ (после́дний, сме́ртный) час про́бил

    s ine St nden sind gezä́ hlt — его́ дни сочтены́

    das war s ine St nde — наступи́л его́ час (торжествова́ть)

    hre schw re St nde ist gek mmen высок. — для неё́ наста́л тру́дный час ( у неё начались роды)

    wrte, m ine St nde kommt noch! — ну подожди́, насту́пит и мой час!; бу́дет и на на́шей у́лице пра́здник!

    b sser ine St nde zu früh als ine Min te zu spät посл. — лу́чше ча́сом ра́ньше, чем мину́той по́зже

    bis zur St nde ist noch nichts entsch eden — до настоя́щего моме́нта ещё́ ничего́ не решено́

    von Stund an высок. устарев. — с э́того моме́нта

    zur St nde высок. — тепе́рь, сейча́с

    dem Glǘ cklichen schlägt k ine St nde — счастли́вые часо́в не наблюда́ют

    Большой немецко-русский словарь > Stunde

  • 52 putopisac

    Reisebeschreiber m (-s, -), Verfa'sser m (-s, -) von Reisebeschreibung

    Hrvatski-Njemački rječnik > putopisac

  • 53 глаз

    м
    Áuge n

    глаза́ навы́кате — Glótzaugen n pl

    зо́ркие глаза́ — schárfe Áugen

    подня́ть глаза́ на кого́-либо — zu j-m áufblicken vi

    ••

    на глаз — nach Áugenmaß

    с глазу на глаз — únter vier Áugen

    броса́ться в глаза́ — áuffallen (непр.) vi (s), in die Áugen spríngen (непр.) vi (s)

    у него́ ве́рный глаз — er hat ein sícheres Áuge

    на мои́х глазах́ — vor méinen Áugen

    на глазах́ у всех — vor áller Áugen

    вода́ поднима́лась на глазах́ — das Wásser stieg zúsehends

    она́ смотре́ла во все глаза́ — sie war ganz Áuge

    закрыва́ть глаза́ на что-либо — bei etw. ein Áuge zúdrücken

    откры́ть глаза́ кому-либо — j-m (D) die Áugen öffnen

    убира́йся с глаз мои́х доло́й — geh mir aus den Áugen

    идти́ куда́ глаза́ глядя́т — der Náse nach géhen (непр.) vi (s)

    за глаза́ дово́льно — übergenug

    у стра́ха глаза́ велики́ погов. — die Furcht hat táusend Áugen

    для отво́да глаз — zum Schein

    э́того хва́тит за глаза́ — das reicht vollkómmen aus

    за глаза́ ( в отсутствие кого-либо) — in Ábwesenheit von..., hínter dem Rücken

    темно́ хоть глаз вы́коли — es ist stóckfínster

    Новый русско-немецкий словарь > глаз

  • 54 лить

    1) gíeßen (непр.) vt (тж. тех.)
    2) ( литься) gíeßen (непр.) vi; tríefen (непр.) (тж. слаб.) vi (s)

    с него́ льёт пот — er ist von Schweiß überströ́mt

    дождь льёт — es régnet, es gießt

    ••

    льёт как из ведра́ — es gießt in Strömen

    лить слёзы — Tränen vergíeßen (непр.)

    лить во́ду на чью-либо ме́льницу погов. — Wásser auf j-s Mühle gíeßen (непр.)

    Новый русско-немецкий словарь > лить

  • 55 лучший

    1) прил. bésser (сравн.ст.); der [die, das] béste (превосх. ст.)

    э́то лу́чшая рабо́та — das ist die béste Árbeit

    лу́чшего ка́чества — von béster Qualität

    измени́ться к лу́чшему — sich zum Bésseren verändern

    2) в знач. сущ. с das Béste

    са́мое лу́чшее — das Béste, das Állerbeste

    всё к лу́чшему — es ist álles zum Bésten

    Новый русско-немецкий словарь > лучший

  • 56 набрать

    1) ( собрать) zusámmenbringen (непр.) vt, sámmeln vt

    набра́ть воды́ — Wásser schöpfen

    2) ( принять) áufnehmen (непр.) vt ( учащихся); éinstellen vt ( служащих); éinziehen (непр.) vt ( призывников)
    3) полигр. sétzen vt
    4)

    набра́ть но́мер ( телефона) — éine Númmer wählen

    набра́ть высоту́ ав. — (áuf)stéigen (непр.) vi (s), Höhe gewínnen (непр.)

    набра́ть ско́рость — hóhe Geschwíndigkeit erréichen

    ••

    он сло́вно воды́ в рот набра́л — er tut den Mund nicht auf, er gibt kéinen Laut von sich

    Новый русско-немецкий словарь > набрать

  • 57 некоторый

    1) ein gewísser

    не́которое вре́мя — éine gewísse Zeit, éine Zéitlang

    с не́которых пор — seit éiniger Zeit

    не́которым о́бразом — gewíssermáßen

    2) в знач. сущ. мн. ч.

    не́которые ( иные) — éinige

    не́которые из них — éinige von íhnen

    Новый русско-немецкий словарь > некоторый

  • 58 lassen

    1. (ließ, gelássen) vt
    1) оставля́ть на прежнем месте, в прежнем состоянии

    ich hábe das Buch / Geld zu Háuse gelássen — я оста́вил кни́гу / де́ньги до́ма

    ich lásse méine Tásche im Áuto — я оставля́ю свою́ су́мку в маши́не

    den Kóffer hat sie auf dem Báhnhof gelássen — чемода́н она́ оста́вила на вокза́ле

    sie ließ das Kind nicht alléin in der Wóhnung — она́ не оставля́ла своего́ ребёнка одного́ в кварти́ре

    wo hast du denn das Geld gelássen? — где же ты оста́вил [забы́л] де́ньги?

    lássen Sie mir [für mich] bítte noch étwas Káffee in der Kánne — оста́вьте мне, пожа́луйста, в кофе́йнике немно́го ко́фе

    lass álles, wie es ist! — оста́вь всё (так), как есть!, оста́вь всё по-ста́рому!

    man hat ihm nichts gelássen — ему́ ничего́ не оста́вили, у него́ забра́ли [отобра́ли] всё

    j-n in Fríeden lássen — оста́вить кого́-либо в поко́е

    lass mich (in Rúhe)! — оста́вь меня́ в поко́е!, не меша́й!

    2) переста́ть, прекрати́ть делать что-либо

    lass das! — брось э́то!, переста́нь!

    lass das Wéinen! — переста́нь пла́кать!

    lássen Sie das Ráuchen! — броса́йте кури́ть!

    lássen Sie díese Späße! — шу́тки в сто́рону!, оста́вьте э́ти шу́тки!

    lássen wir das! — хва́тит, дово́льно об э́том!, не бу́дем бо́льше говори́ть об э́том!

    2. (ließ, lássen) mod
    1) заставля́ть, веле́ть; поруча́ть, проси́ть

    er lässt séinen jüngeren Brúder ihm ein Glas Wásser bríngen — он вели́т своему́ мла́дшему бра́ту принести́ ему́ стака́н воды́

    der Léhrer ließ éinen Schüler den néuen Text lésen / néue Wörter an die Táfel schréiben — учи́тель веле́л ученику́ чита́ть но́вый текст / написа́ть но́вые слова́ на доске́

    wer hat dich es tun lássen? — кто веле́л тебе́ (с)де́лать э́то?

    ich ließ mir die Zeit / den Preis ságen — я попроси́л назва́ть мне вре́мя / це́ну

    sie ließ uns lánge wárten — нам пришло́сь до́лго ждать её, она́ заста́вила нас до́лго ждать себя́

    der Júnge ließ den Hund über éinen Stock spríngen — ма́льчик заста́вил соба́ку пры́гать че́рез па́лку

    mein Freund lässt Sie und Íhre Frau grüßen — мой друг передаёт приве́т вам и ва́шей жене́

    j-n rúfen lássen — веле́ть позва́ть кого́-либо

    den Arzt kómmen lássen — вы́звать врача́

    j-m etw. ságen lássen — переда́ть кому́-либо что-либо ( на словах)

    er ließ mir ságen, dass er mir böse ist — он переда́л мне, что он на меня́ серди́т

    j-n etw. fühlen lássen — дать почу́вствовать кому́-либо что-либо

    er hat mich fühlen lássen, dass er mit méiner Ántwort únzufrieden ist — он дал мне почу́вствовать, что он недово́лен мои́м отве́том

    sich (D) éinen Mántel máchen lássen — заказа́ть [шить] себе́ в ателье пальто́

    vor kúrzem hábe ich mir éinen Ánzug máchen lássen — неда́вно я заказа́л себе́ костю́м

    sich (D) das Haar schnéiden lássen — пострига́ться ( в парикмахерской)

    lass dir das Haar schnéiden! — постриги́сь!

    2) позволя́ть, разреша́ть; допуска́ть, дава́ть возмо́жность

    von dir lásse ich mir nichts beféhlen — я не позво́лю тебе́ мно́ю кома́ндовать

    lass dir ságen, dass... — позво́ль тебе́ сказа́ть, что...

    lass séhen / hören, was das ist! — покажи́ / расскажи́, что э́то тако́е!

    lass (mich) dir hélfen! — позво́ль (мне) тебе́ помо́чь!

    lasst den Júngen spréchen — позво́льте ма́льчику́ говори́ть, пусть ма́льчик говори́т

    lass(t) uns Fréunde sein! — бу́дем(те) друзья́ми

    lássen Sie mich das máchen! — позво́льте мне сде́лать э́то!

    lass mich rúhig árbeiten! — дай мне споко́йно рабо́тать!

    lass das Kind spíelen! — пусть ребёнок игра́ет!, разреши́ ребёнку поигра́ть!

    sich séhen lássen — пока́зываться, появля́ться ( в обществе)

    er lässt sich nírgends séhen — он нигде́ не быва́ет

    lass dich hier nicht mehr séhen! — чтоб бо́льше тебя́ здесь не ви́дели!

    sich (D) hélfen lássen — принима́ть чью-либо по́мощь

    warúm lässt du dir nicht hélfen? — почему́ ты не принима́ешь ничье́й по́мощи?, почему́ ты отка́зываешься от вся́кой по́мощи?

    lass dir's gut schmécken! — прия́тного (тебе́) аппети́та!

    lássen Sie es sich gut schmécken! — прия́тного (вам) аппети́та!

    etw. geschéhen lássen — допуска́ть что-либо; не препя́тствовать чему́-либо

    wir müssen nicht das geschéhen lássen — мы не должны́ допусти́ть э́того

    sich (D) etw. gefállen lássen — позволя́ть, терпе́ть, сноси́ть что-либо

    wie kannst du es dir gefállen lássen! — как ты мо́жешь терпе́ть [сноси́ть] э́то!

    3) оставля́ть (кого-либо / что-либо в каком-либо состоянии, положении)

    wir háben den Júngen stéhen lássen — мы не предложи́ли ма́льчику сесть ( и он остался стоять)

    er ging und ließ sie am Tisch sítzen — он ушёл, а она́ продолжа́ла сиде́ть за столо́м

    er hat das Buch zu Háuse líegen lássen — он оста́вил [забы́л] кни́гу до́ма, кни́га оста́лась (лежа́ть) до́ма

    er ließ álles stéhen und líegen — он всё бро́сил, как бы́ло

    ich hábe éinen Téller fállen lássen — я урони́л таре́лку

    das lässt sich máchen — э́то возмо́жно, э́то выполни́мо

    die Tür / das Fénster lässt sich nicht öffnen — дверь / окно́ не открыва́ется

    hier lässt es sich gut lében / árbeiten — здесь мо́жно хорошо́ жить / рабо́тать, здесь хорошо́ живётся / рабо́тается

    auf díesem Sófa lässt es sich nicht schlecht sítzen — на э́том дива́не непло́хо сиде́ть

    das Éssen ließ sich éssen — еда́ была́ съедо́бна, еда́ была́ неплоха́я

    der Wein lässt sich trínken! — неплохо́е вино́!

    dagégen lässt sich nichts ságen — про́тив э́того не́чего сказа́ть [возрази́ть]

    es lässt sich noch nicht ságen, ob uns die Árbeit gelíngen wird — ещё нельзя́ сказа́ть, уда́стся ли нам э́та рабо́та

    das Buch ließ sich lésen — кни́гу мо́жно бы́ло чита́ть ( она была довольно интересной)

    der Kóffer lässt sich trágen — чемода́н мо́жно нести́ ( он не очень тяжёлый)

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > lassen

  • 59 Reise

    f (=, -n)
    пое́здка, путеше́ствие

    éine lánge Réise — продолжи́тельная, дли́тельная пое́здка

    éine kúrze Réise — непродолжи́тельная, коро́ткая пое́здка

    éine wéite Réise — далёкое путеше́ствие

    éine schöne Réise — прекра́сное путеше́ствие

    éine interessánte Réise — интере́сное путеше́ствие

    éine lángweilige Réise — ску́чная пое́здка

    éine wíchtige Réise — ва́жная пое́здка

    éine gefährliche Réise — опа́сная пое́здка

    éine ángenehme Réise — прия́тная пое́здка

    éine schwére Réise — тру́дная, тяжёлая пое́здка

    éine Réise mit dem Zug, mit dem Áuto, mit dem Flúgzeug, mit dem Bus — пое́здка [путеше́ствие] на по́езде [по́ездом], в автомоби́ле [в маши́не], на самолёте [самолётом], на авто́бусе

    éine Réise zu Lánde, zu Wásser — путеше́ствие по су́ше, по воде́

    éine Réise ins Áusland, nach Fránkreich, in die USA, nach München — пое́здка за грани́цу, во Фра́нцию, в США, в Мю́нхен

    éine Réise nach dem Süden, ans Meer — пое́здка на юг, к мо́рю

    éine Réise über Land — путеше́ствие по стране́

    éine Réise durch Európa, um die Welt — путеше́ствие по Евро́пе, вокру́г све́та

    éine Réise máchen — соверши́ть путеше́ствие

    éine Réise unterbréchen, beénden — прерва́ть, зако́нчить пое́здку [путеше́ствие]

    wégen schléchten Wétters mússten sie íhre Réise unterbréchen — из-за плохо́й пого́ды, они́ вы́нуждены бы́ли прерва́ть своё путеше́ствие

    die Réise war sehr schön — путеше́ствие бы́ло прекра́сным

    j-m éine glückliche Réise wünschen — пожела́ть кому́-либо счастли́вого пути́ [путеше́ствия]

    glückliche [gúte] Réise! — счастли́вого пути́!

    auf Réisen géhen — отпра́виться путеше́ствовать

    (im) nächsten Sómmer wóllen méine Bekánnten auf Réiseen géhen — в сле́дующее ле́то мои́ знако́мые отправля́ются путеше́ствовать

    auf der Réise sein — путеше́ствовать, быть в отъе́зде

    er ist jetzt auf der Réise — он сейча́с в отъе́зде

    auf der Réise — в пути́, по вре́мя путеше́ствия

    ich traf ihn auf der Réise — я встре́тил его́ в пути́, [во вре́мя путеше́ствия]

    j-n auf die Réise schícken — посла́ть [отпра́вить] кого́-либо путеше́ствовать

    von éiner Réise zurückkommen — возврати́ться из пое́здки

    wohín geht die Réise? — куда́ направля́ешься?, куда́ путь де́ржишь?

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Reise

  • 60 reisen

    vi
    1) (s, h) е́здить, путеше́ствовать

    viel, oft réisen — е́здить [путеше́ствовать] мно́го, ча́сто

    bequém, érster Klásse réisen — путеше́ствовать удо́бно, пе́рвым кла́ссом

    weit réisen — путеше́ствовать далеко́

    zu Lánde réisen — путеше́ствовать по су́ше

    zu Wásser réisen — путеше́ствовать по воде́, во́дным путём

    mit dem Schiff réisen — путеше́ствовать на парохо́де

    mit dem Flúgzeug réisen — путеше́ствовать самолётом, в самолёте

    mit dem Áuto réisen — путеше́ствовать на (авто)маши́не, в автомоби́ле

    mit der Éisenbahn réisen — путеше́ствовать по желе́зной доро́ге

    er reist alléin / in Geséllschaft / mit séiner Famílie — он путеше́ствует оди́н / в компа́нии / со свое́й семьёй

    er ist [hat] viel geréist — он мно́го путеше́ствовал

    vórigen Sómmer réisten wir übers Land / durch Európa / um die Welt — про́шлым ле́том мы путеше́ствовали по стране́ / по Евро́пе / вокру́г све́та

    2) (s) уезжа́ть, отправля́ться в путь [в путеше́ствие]

    sie sind géstern zu íhren Kíndern / zu íhren Verwándten / in ein Férienheim / in Úrlaub geréist — они́ вчера́ уе́хали к свои́м де́тям / к ро́дственникам / в дом о́тдыха, в пансиона́т / в о́тпуск

    er ist ins Áusland / in die BRD / in die USA / nach Berlín / nach Fránkreich geréist — он уе́хал за грани́цу / в ФРГ / в США / в Берли́н / во Фра́нцию

    in der nächsten Wóche reist sie an die Óstsee / ans Schwárze Meer / nach dem Káukasus / auf die Krim / an éinen See / in die Bérge / aufs Land — на сле́дующей неде́ле она́ уезжа́ем на Балти́йское мо́ре / на Чёрное мо́ре / на Кавка́з / в Крым / на о́зеро / в го́ры / за́ город [в дере́вню, на да́чу]

    wir réisen nächste Wóche / mórgen / in zwei Tágen — мы уезжа́ет на сле́дующей неде́ле / за́втра / че́рез два дня

    er ist von Sankt Pétersburg über Móskau nach Kíew geréist — он (по)е́хал из Санкт-Петербу́рга че́рез Москву́ в Ки́ев

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > reisen

См. также в других словарях:

  • Шеффер Иоганн Ульрих Готтлиб — (von Schaeffer, 1753 1829) немецкий врач. В своих многочисленных трудах Шеффер является последователем учения, по которому причины всех болезней лежат в нервной системе. Главнейшие из них: Versuche aus der theoretische Arzneikunde (Нюрнберг, 1782 …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Molosser — I Molọsser,   griechisch Molossoi, lateinisch Molọssi, einer der Hauptstämme in der alten Landschaft Epirus im Gebiet des heutigen Ioannina mit dem Orakelheiligtum des Zeus von Dodona. Im epirotischen Bundesstaat hatten Könige der Molosser die… …   Universal-Lexikon

  • Kesser — Kẹsser,   Hermann, eigentlich H. Kaeser Kẹsser, Schriftsteller, * München 4. 8. 1880, ✝ Basel 4. 4. 1952; war zunächst Journalist, ab 1913 freier Schriftsteller. 1933 emigrierte er in die Schweiz, lebte 1939 45 in den USA und danach in Basel;… …   Universal-Lexikon

  • Lamaismus — Lamaismus, die eigenthümliche Form, welche der Buddhismus (s.d.) bei den Tibetanern, Mongolen u. Kalmyken angenommen hat. I. Entstehung des L. aus dem Buddhismus. Ungefähr im 6. Jahrh. v. Chr. wurde in Mittelindien der Buddhismus durch… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Binärer Suchbaum — der Höhe 5 mit 13 Knoten: Wurzel J und Blättern C, G, N, Q, U und X In der Informatik ist ein binärer Suchbaum eine spezielle Implementierung der abstrakten Datenstruktur Suchbaum. Ein binärer Suchbaum, häufig abgekürzt als BST (von englisch …   Deutsch Wikipedia

  • Rinderbügen — Stadt Büdingen Koordinaten …   Deutsch Wikipedia

  • Gewiß — Gewḯß, sser, sseste, adj. et adv. Es kommt vornehmlich in doppelter Gestalt vor. I. Als ein Bey und Nebenwort. 1. Eigentlich, fest, unbeweglich, ohne Gefahr zu fallen, zu weichen, oder zu wanken, wo es nur noch als ein Nebenwort gebraucht wird.… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • Naß — Náß, sser, sseste, adj. et adv. 1. Flüssig, von flüssigen Körpern, Öhlen und dergleichen; in welcher Bedeutung es aber nur in einigen Fällen gebraucht wird. So ist im Handel und Wandel nasse Waare, welche aus flüssigen Körpern, als Wein, Bier,… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • Strasser — Strạsser,   1) Gregor, Politiker, * Geisenfeld 31. 5. 1892, ✝ (ermordet) Berlin 30. 6. 1934, Bruder von 2); nach dem Ersten Weltkrieg als Oberleutnant entlassen, ab 1920 selbstständiger Apotheker in Landshut. Geprägt von den Erlebnissen des… …   Universal-Lexikon

  • Nasser — Nạsser,   Abd el Nasser, Abd an Nạsir, Gamal, ägyptischer Politiker, * Beni Mor (Provinz Assiut) 15. 1. 1918, ✝ Kairo 28. 9. 1970; Offizier, Oberst, zeichnete sich im Palästinakrieg (1948 49) aus. Er beteiligte sich maßgeblich an der Gründung… …   Universal-Lexikon

  • Шпрунер-фон-Мертц — (Карл Spruner v. Merz) выдающийся немецкий картограф и географ (1803 умер) воспитывался в кадетском корпусе в Мюнхене. Произведенный в 1825 г. в лейтенанты, он находил довольно времени для занятий обширными подготовительными работами для… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»