Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

sprinkle

  • 1 sprinkle

    A n (of salt, herb, flour) pincée f (of de) ; a sprinkle of rain une petite averse f.
    B sprinkles npl Culin ( decoration) nonpareilles fpl.
    C vtr
    1 to sprinkle sth with sth, to sprinkle sth on ou over sth saupoudrer qch de [salt, sugar] ; parsemer qch de [herbs] ; to sprinkle sth with water humecter qch ; to sprinkle a cake with brandy humecter un gâteau de cognac ; to sprinkle oneself with talc se saupoudrer de talc ; to sprinkle a speech with quotations parsemer un discours de citations ;
    2 ( water) arroser [lawn].
    D sprinkled pp adj sprinkled with saupoudré de [salt, sugar] ; parsemé de [herbs, flowers, quotations, mistakes].

    Big English-French dictionary > sprinkle

  • 2 sprinkle

    English-French dictionary > sprinkle

  • 3 sprinkle

    sprinkle ['sprɪŋkəl]
    (a) (with salt, sugar, spices, breadcrumbs, talc) saupoudrer ( with de); (with parsley, raisins) parsemer ( with de); (with liquid) arroser légèrement ( with de);
    I sprinkled sugar on or over my cereal, I sprinkled my cereal with sugar j'ai saupoudré mes céréales de sucre;
    sprinkle with grated cheese recouvrez de fromage râpé;
    he sprinkled sawdust on the floor il a répandu de la sciure par terre;
    to sprinkle water on sth or sth with water asperger qch d'eau;
    he sprinkled vinegar on or over his chips il mit un peu de vinaigre sur ses frites
    (b) (usu passive) (strew, dot) parsemer, semer;
    the sky was sprinkled with stars le ciel était parsemé d'étoiles;
    the fields were sprinkled with snow les champs étaient tachetés de neige;
    his hair was sprinkled with grey ses cheveux étaient légèrement grisonnants;
    a speech sprinkled with metaphors un discours émaillé de métaphores;
    a few policemen were sprinkled among the crowd quelques policiers étaient disséminés dans la foule
    (rain) tomber des gouttes
    3 noun
    (a) (rain) petite pluie f;
    I felt a sprinkle (of rain) j'ai senti quelques gouttes (de pluie)

    Un panorama unique de l'anglais et du français > sprinkle

  • 4 sprinkle

    ['spriŋkl]
    (to scatter something over something else in small drops or bits: He sprinkled salt over his food; He sprinkled the roses with water.) saupoudrer, asperger
    - sprinkling

    English-French dictionary > sprinkle

  • 5 AHHUACHQUIYAHUI

    ahhuachquiyahui > ahhuachquiyauh.
    *\AHHUACHQUIYAHUI v.impers., pleuvoir à petites gouttes, bruiner, pleuvoir légèrement.
    Esp., llovisnar (M).
    Angl., to drizzle, to sprinkle (rain). R.Andrews Introd 422 (ahhuachquiahui).
    it sprinkles, it rains lightly. R.Joe Campbell 1997.
    to rain lightly (K).
    Allem., nieseln. SIS 1950,252.
    " zan ahhuachquiyahui ahhuachtli in onhuehuetzi in onchichipîni ", il ne fait que bruiner, la bruine tombe, des gouttes tombent Sah7,18 (aoachquiaui).
    " ahhuachquiyahuiya ", il bruinait - it was drizzling. R.Joe Campbell 1997 (ahhuachquiahuia).
    " in ihcuâc in ahhuachquiyauhtimani, ahhuachtzetzeliuhtimani, ahhuachpixauhtimani ", à ce moment là il pleut sans arrêt à petites gouttes, de petites gouttes de pluie tombent, il bruine - at this time there was a drizzle, there was fine sprinkle, there was shower of rain. Sah12,67.
    " ahmo tilâhuaya zan ahhuachquiyahuiya ", il ne pleuvait pas fort, il ne faisait que bruiner - it was not raining hard; only drizzling. Présages de arrivée des Espagnols. Sah12,2 (aoachqujavia) et Sah8,18 (aoachqujauja).
    Variante ahhuechquiyahui.
    Form: sur quiyahui, morph.incorp. ahhuach-tli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > AHHUACHQUIYAHUI

  • 6 CHICHIPITZA

    chichipitza > chichipitz.
    *\CHICHIPITZA v.t. tla-., asperger qqch abondamment, distiller.
    Esp., derramar algo a gotas en abundancia (Carochi Arte 74r.).
    Angl., to sprinkle s th profusely, to distill s th. R Andrews Introd 432.
    to sprinkle something, to cause something to drip (K).
    to spatter something.
    Allem., etwas betröpfeln. SIS 1952,294.
    " niman ye ic îpan quichichipitza in âmatl in no îpan ommizoc ", alors il faisait goutter (du caoutchouc) sur le papier sur lequel aussi il s'était tiré du sang - alsdann betropfte er das Papier (mit Kautschuk) zur Ehre dessen, für den er Sich Blut entzogen hatte. Sah 1952,178:8.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CHICHIPITZA

  • 7 AHHUACHHUIA

    ahhuachhuia > ahhuachhuih.
    *\AHHUACHHUIA v.t. tê-., asperger de rosée.
    " têâtzelhuihtiuh têahhuachhuihtiuh ", il vient en aspergeant les gens, comme en les aspergeant de rosée - he wend sprinkling the people with water, with dew.
    Aspersion rituelle en l'honneur de Nâppa têuctli. Sah1,45.
    *\AHHUACHHUIA v.t. tla-., irriguer, asperger quelque chose.
    Angl., to irrigate, sprinkle something (K).
    Esp., lo riega, lo rocia (Z).
    Form: sur ahhuach-tli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > AHHUACHHUIA

  • 8 AHHUACHIA

    ahhuachia > ahhuachih.
    *\AHHUACHIA v.t. tê-., asperger qqn.
    Esp., rociar a otro (M).
    *\AHHUACHIA v.t. tla-., irriguer, asperger quelque chose.
    Angl., to irrigate, sprinkle something (K).
    Esp., rociar, regar.
    Miguel Leon-Portilla, 'El saltillo en nahuatl clasico'. Smoke and Mist II 567.
    *\AHHUACHIA v.réfl., se mouiller avec de la rosée, de l'eau.
    Form: sur ahhuach-tli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > AHHUACHIA

  • 9 AHHUACHPIXAHUI

    ahhuachpixahui > ahhuachpixauh.
    *\AHHUACHPIXAHUI v.impers., bruiner, pleuvoir à petites gouttes.
    Angl., to mist rain.
    " iuhquin ahhuachipixahui in înacayo ", comme si son corps se couvrait de bruine - como si su cuerpo lloviznara.
    Décrit la sueur qui recouvre le corps à la suite de la morsure d'une araignée venimeuse, tzintlatlauhqui. Cod Flor XI 93r = ECN11,62. Cette phrase manque dans le passage correspondant Sah11,88. Noter le son "i" entre ahhuach et pixahui (voyelle euphonique?).
    " in ihcuâc in ahhuachquiyauhtimani, ahhuachtzetzeliuhtimani, ahhuachpixauhtimani ", à ce moment là il pleut sans arrêt à petites gouttes, de petites gouttes de pluie tombent, il bruine - at this time there was a drizzle, there was fine sprinkle, there was shower of rain. Sah12,67.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > AHHUACHPIXAHUI

  • 10 AHHUACHTZETZELIHUI

    ahhuachtzetzelihui > ahhuachtzetzeliuh.
    *\AHHUACHTZETZELIHUI v.inanimé, pleuvoir à petites gouttes, bruiner.
    Angl., to drizzle rain. R.Andrews Introd 422.
    " in ihcuâc in ahhuachquiyauhtimani, ahhuachtzetzeliuhtimani, ahhuachpixauhtimani ", à ce moment là il pleut sans arrêt à petites gouttes, de petites gouttes de pluie tombent, il bruine - at this time there was a drizzle, there was fine sprinkle, there was shower of rain. Sah12,67.
    Note: il peut se trouver une assimilation régressive CH+TZ = TZTZ. Cf. la graphie auatzetzeliui, llouiznar. M II 9r.
    Form: sur tzetzelihui, morph.incorp. ahhuach-tli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > AHHUACHTZETZELIHUI

  • 11 AHUAH

    âhuah, n.possessif sur â-tl.
    1.\AHUAH qui a des boissons. Launey II 236.
    " âhuah, tlacualeh ", qui a de quoi boire et manger - provided with drink and food.
    Est dit du riche. Sah10,41.
    " nâhuah nitlacualeh ", j'ai de quoi boire, j'ai de quoi manger. Sah6,214.
    Au pluriel, " âhuahqueh ", épithète des Tlaloqueh.
    " in tlaloqueh, in âhuahqueh, in quiquiyauhtih ", les dieux de la pluie, les maîtres de l'eau, ceux qui font pleuvoir - the rain gods, the masters of the water, those who brought rain. Sah1,9.
    " in ihcuâc tepêticpac molôni momoloca motlâtlâlia mopiloa mihtoâya ca ye huîtzeh in tlaloqueh ye quiyahuiz ye pixâhuizqueh in âhuahqueh ", when (clouds) billowod and formed thunderheads, settled and hung about the mountain tops, it was said: 'the tlalocs are already coming, now it will rain, now the masters of the rain will sprinkle water. Sah7,20.
    2.\AHUAH binôme, " âhuah tepêhuah ", habitant d'une localité - inhabitant of a city.
    " in întlahtôl in âhuahqueh in tepêhuahqueh ", les paroles des habitants de la cité. Sah6,61.
    " niman ye îxquich in âhuah tepêhuah ", alors tous les habitants des cités then the dwellers of the (farther) cities. Sah12,41 (aoatepeoa).
    " in îxquichtin âhuahqueh tepêhuahqueh ", tous les habitants de la cité. Sah6,67.
    " in amâhuahqueh in antepêhuahqueh ", vous qui êtes les habitants de la cité. Sah6,67.
    " têpilhuâné ahuahquehé tepêhuahquehé ", vous les nobles, vous les habitants de la cité - O noblemen, O lords of the cities. Sah6,74 (aoaquee).
    3.\AHUAH nom divin. Cf. ahua.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > AHUAH

  • 12 ATEQUIA

    âtêquia > âtêquih.
    *\ATEQUIA v.t. tê-., asperger, mouiller qqn., jeter de l'eau sur lui.
    Esp., mojar a otro echandole agua (M).
    *\ATEQUIA v.t. tla-., arroser, mouiller, irriguer.
    Esp., regar (M).
    F.Karttunen dit: to water or sprinkle on something, someone et signale que tequia est attesté par la vocabulario de Tetellcingo, Morelos toujours en Composition soit avec â-tl soit avec cuâ-itl et dans des sens en relation avec le baptème (K s têquia).
    Cf. cuââtêquia.
    " câltiah, câtequiah, câpâpachoah, câpapatztzah ", ils le baignent, ils lui jettent de l'eau dessus, ils le mouillent, ils le pressent (pour le sècher). Il s'agit des restes du brasier où le mort a été incinéré. Launey II 294 = Sah3,44.
    Note: Launey transcrit âtequia.
    Form: sur têquia, morph.incorp. â-tl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ATEQUIA

  • 13 AYOTIA

    âyôtia > âyôtih,
    *\AYOTIA v.t. tla-., mouiller, tremper une chose, y mettre de l'eau.
    Esp., aguar algo (M).
    Angl., to irrigate something, to sprinkle water on something (K).
    " câyôtia ", il l'allonge avec de l'eau - he waters it down.
    Il s'agit d'une falsification du sirop d'agave. Sah10,74.
    Form: sur âyô-tl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > AYOTIA

  • 14 CHACHACUACA

    chachacuaca > chachacuaca-., redupl. de chacuâni.
    *\CHACHACUACA v.inanimé, être éclaboussé, se salir, en parlant d'un objet.
    Angl., to sprinkle, for mud to splatter (K).
    Esp., salpicar el lodo, andando por lodaçales (M).
    Cf. la variante chachapaca.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CHACHACUACA

  • 15 CHACHAPANI

    chachapâni > chachapân.
    *\CHACHAPANI v.impers., tomber de grosses gouttes, pleuvoir.
    Angl., for rain to sprinkle, patter in large drops (K).
    Esp., caer grandes gotas cuando lluve (M).
    " iuhquin ahmôlli chachapâni ", ça tombe en grosses gouttes, comme du savon. Sah12,40.
    Form: reduplication de chapâni.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CHACHAPANI

  • 16 CHAYAHUA

    chayâhua > chayâuh.
    *\CHAYAHUA v.t. tla-., répandre, semer (du maïs par exemple).
    Esp., esparzir o derramar por el suelo trigo, o cosa semejante. Molina II 19r.
    Cf. Dyckerhoff 1970,195. Cf. SGA II 441.
    Angl., to spell s.th. (grain) on the ground. R.Andrews Introd 120.
    to seatter, pour, sprinkle something down (K).
    Allem., etw. ausstreuen, ausbreiten. SIS 1952,314.
    " inic motlani îmmâtica in quichayâhuah in nâuhtetl etl ", le jeu est gagné quand de leur main ils jettent quatre haricots - the game was won when from their hands they scattered the four beans. Est dit du patôlli Sah8,29.
    " in âquin patoâni in quichayâhua in etl ", celui qui joue au jeu de patolli, qui jette des haricots - he who played patolli, who cast the beams. Sah8,30.
    " âtlân contepêhuah conchayâhuah concemmana ", ils jettent, ils répandent, ils dispersent (des pièces de jades) à l'eau - they cast, scattered, strwed (them) on se water. Sah2,89.
    " tlapixoa, tlachayâhua ", il sème, il répand - he scatters (the maize ears), he spreads them.
    Est dit du cultivateur. Sah10,42.
    " in âquihqueh nicân quinchayâhuacoh ", ceux qui sont venus ici répandre (leurs descendants).
    Sah10,190.
    " conchayâhua in aztapilin îhuân in quequexquic îhuân nopalli ", il disperse des roseaux blancs, des quequeste, des (branches de) figuiers de barbarie. Sah2,87.
    " tlaôlli quichayâhua ", elle répand des grains de maïs. Pratique divinatoire attribuée à la mauvaise guérisseuse, tîcitl. Sah10,53.
    " înohmatca in mitzmaca in mîxpan quitlâlia in mîxpan quichayâhua in châlchihuitl in teôxiuhtli ", personnellement il t'a donné, il a placé devant toi, il a répandu devant toi le jade et la turquoise. Sah6,79.
    * métaph., " ontlachayâhua in petlapa, in icpalpa ", il détruit, ruine désorganise le pays (Olmos)
    Cf. 'tlachayahualli'.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CHAYAHUA

  • 17 CHAYAHUI

    chayâhui > chayâuh.
    *\CHAYAHUI v.inanimé, se répandre (en parlant du maïs); tomber (en parlant de la neige).
    Esp., esparcirse asi trigo o caer nieue. Molina II 19r.
    Angl., for something to spill, sprinkle down; for snow to fall (K).
    " huâlchayâhui in châlchihuitl, in teôxihuitl ", l'émeraude, la turquoise se répandent.
    métaph. 'le coeur se montre, se découvre' (Olmos).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CHAYAHUI

  • 18 CHICHIPICA

    chichipica > chichipica-.
    *\CHICHIPICA v.inanimé, expressif de chipini, tomber goutte à goutte continuellement (en parlant d'un liquide).
    Launey II,70. Cf. Launey Introd 267-268.
    Esp., gotear algo (M).
    Angl., to drip, sprinkle (K).
    " chichipica in âtl ", l'eau tombe goutte a goutte (et abondamment).
    Launey Introd 268.
    " huel chichipica iuhquin âhuachiyâhua ", il tombe en gouttelettes comme s'il se dispersait en rosée - it drips like a spray. Est dit à propos de la morsure du serpent chiyâuhcôâtl. Sah11,77.
    " inic chichipica huel quicohcoyôni in tetl ", en tombant goutte à goutte elles percent le rocher.
    Il s'agit des larmes de Quetzalcoatl. Sah3,34.
    Attesté par Carochi Arte 74r.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CHICHIPICA

  • 19 CHIPINIA

    chipînia > chipînih.
    *\CHIPINIA v.t. tla-., répandre (un liquide) goutte à goutte.
    R.Andrews Introd 432.
    Angl., to sprinkle s.th. R.Andrews Introd 120.
    " zan conchipînia ichcatica in îxco ", on ne la met que goutte à goutte avec un coton dans l'oeil (solo la gotea con un algodon en el ojo). Cod Flor XI 140v = ECN9,140.
    " in mîxtlehuia cequi îxco conchipînia ic quîza in tletl ", cuando se le inflaman los ojos gotea un poco en los ojos para que salga el calor. Cod Flor XI 141v = ECN9,144.
    *\CHIPINIA v.réfl. à sens passif, on le verse goutte à goutte.
    " chichihualâyôtl ahnozo iztac octli ôtlacualcâuh ommochipînia ", du lait de femme ou du vin d'agave qui a décanté est versé goutte à goutte - woman's milk or settled white maguey wine are applied in drops. Sah10,144.
    " îxco ommochipînia ", elle se met goutte à goutte dans les yeux.
    Cod Flor XI 140v = ECN9,140.
    Form: causatif sur chipîni.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CHIPINIA

  • 20 PEPETLATZA

    pepetlatza > pepetlatz.
    *\PEPETLATZA v.t. tla-., asperger, jeter de l'eau.
    Esp., riega agua (T196).
    Angl., to sprinkle, to scatter water (K).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > PEPETLATZA

См. также в других словарях:

  • Sprinkle — may be:People*Aaron Sprinkle (born c. 1970s), American musician producer *Annie Sprinkle (born 1954), American actor educator *Ed Sprinkle (born 1923), American football player *Jesse Sprinkle, American musician *R. Leo Sprinkle (born 1930),… …   Wikipedia

  • Sprinkle — Sprin kle (spr[i^][ng] k l), v. t. [imp. & p. p. {Sprinkled} ( k ld); p. pr. & vb. n. {Sprinkling} ( kl[i^]ng).] [OE. sprenkelen, freq. of sprengen to sprinkle, to scatter, AS. sprengan, properly, to make to spring, causative of springan to… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Sprinkle — ist der Name folgender Personen: Annie Sprinkle (* 1954), US amerikanische Prostituierte, Pornodarstellerin, Autorin, Performance Künstlerin Ed Sprinkle (* 1923), US amerikanischer American Football Spieler Ort in den Vereinigten Staaten:… …   Deutsch Wikipedia

  • Sprinkle — Sprin kle, v. i. 1. To scatter a liquid, or any fine substance, so that it may fall in particles. [1913 Webster] And the priest shall . . . sprinkle of the oil with his finger seven times before the Lord. Lev. xiv. 16. [1913 Webster] 2. To rain… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • sprinkle — sprin·kle vt sprin·kled, sprin·kling: spray Merriam Webster’s Dictionary of Law. Merriam Webster. 1996. sprinkle …   Law dictionary

  • sprinkle — (v.) late 14c. (implied in sprinkled), frequentative of sprenge (see SPRING (Cf. spring) (v.)) or via M.Du., M.L.G. sprenkel spot, speck, from PIE root * (s)preg to jerk, scatter (Cf. L. spargere to scatter, sprinkle ). The meaning rain lightly… …   Etymology dictionary

  • sprinklė — sprinklė̃ scom. (4) menk. kas godžiai ryja, springsta, besotis: Čia rysi kaip ir sprinklė̃! Kp …   Dictionary of the Lithuanian Language

  • Sprinkle — Sprin kle, n. 1. A small quantity scattered, or sparsely distributed; a sprinkling. [1913 Webster] 2. A utensil for sprinkling; a sprinkler. [Obs.] [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • sprinkle — vb *spot, spatter, mottle, fleck, stipple, marble, speckle, spangle, bespangle …   New Dictionary of Synonyms

  • sprinkle — [v] scatter, disseminate baptize, christen, dampen, dot, dredge, dust, freckle, mist, moisten, pepper, powder, rain, shake, shower, smear, speck, speckle, spit, spot, spray, spritz, squirt, strew, stud; concepts 179,222,256 Ant. collect, gather …   New thesaurus

  • sprinkle — ► VERB 1) scatter or pour small drops or particles over. 2) scatter or pour (small drops or particles) over an object or surface. 3) distribute something randomly throughout. ► NOUN ▪ a small amount that is sprinkled. ORIGIN perhaps from Dutch… …   English terms dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»