-
1 bomber
bɔ̃bev1)2)bomber sur les murs — auf Wände sprühen, auf Wände sprayen
bomberbomber [bõbe] <1>2 ( familier: peindre) Beispiel: bomber quelque chose sur quelque chose etw auf etwas Accusatif sprühen3 (passer un insecticide) versprühenbois sich verziehen; mur, planche sich wölben -
2 pulvériser
pylveʀizev1) zerreiben2) ( un liquide) zerstäuben3)pulvériserpulvériser [pylveʀize] <1>1 (vaporiser) sprühen, sprühen, spritzen peinture; spritzen insecticide; Beispiel: peinture à pulvériser Spritzfarbe féminin4 (réduire en poudre) zu Pulver zermahlen -
3 pétiller
petijev1) ( feu) knistern2) ( picoter) prickeln3) ( mousser) schäumen, sprudeln4) (fig) sprühenpétillerpétiller [petije] <1>1 (faire des bulles) sprudeln; champagne perlen; Beispiel: boisson qui pétille Getränk neutre mit Kohlensäure2 (être bouillant de) Beispiel: pétiller de gaieté/de malice vor Fröhlichkeit datif sprühen/schelmisch funkeln -
4 vaporiser
vapɔʀizev1) sprühen2)vaporiservaporiser [vapɔʀize] <1>1 (pulvériser) zerstäuben2 (imprégner) besprühen; Beispiel: vaporiser les cheveux avec de la laque die Haare mit Haarlack besprühenBeispiel: se vaporiser quelque chose quelque part [sich datif ] etwas irgendwohin sprühen -
5 déborder
debɔʀdev1) austreten, ausströmen, überkochen, überlaufen2)la goutte d'eau qui fait déborder le vase (fig) — der Tropfen, der das Fass zum Überlaufen bringt
3) (fig) überströmen, sprühendéborderdéborder [debɔʀde] <1>3 (dépasser les limites) Beispiel: les arbres débordent sur le terrain voisin die Bäume ragen in das Nachbargelände hinein3 militaire, politique, sport Beispiel: se laisser déborder sich von der Flanke her angreifen lassen4 (être dépassé) Beispiel: être débordé par quelqu'un/quelque chose jds/einer S. nicht mehr Herr werden5 (tirer les draps) Beispiel: déborder un drap/une couverture ein Laken unter der Matratze herausziehen -
6 feu
I fø m1) Feuer nIl n'y a pas le feu au lac. — Es brennt ja nicht./Es eilt nicht.
2) ( passion) Leidenschaft f3) (fig) Glut f4)feu rouge — rote Ampel f
5)feux de détresse — pl Warnblinkanlage f
II fø adj( défunt) verstorben, seligfeufeu [fø] <x>3 souvent pluriel (lumière) Beispiel: les feux des projecteurs das Scheinwerferlicht; Beispiel: être sous le feu des projecteurs im Rampenlicht stehen6 moyens de transports Beispiel: feu tricolore/de signalisation Verkehrsampel féminin; Beispiel: passer au feu rouge bei Rot durchfahren; Beispiel: le feu est [au] rouge die Ampel ist rot7 (brûleur d'un réchaud: à gaz) Flamme féminin; Beispiel: à feu doux/vif; (réchaud à gaz) auf kleiner/starker Flamme; (réchaud électrique) bei schwacher/starker Hitze►Wendungen: ne pas faire long feu; personne nicht lange bleiben werden; chose nicht lange dauern; faire mijoter quelqu'un à petit feu jdn auf die Folter spannen; feu vert (permission) grünes Licht; y'a pas le feu familier immer mit der Ruhe; être [pris] entre deux feux in der Klemme sitzen; péter le feu vor Energie sprühen; n'y voir que du feu nichts merken; tempérament de feu hitziges Naturell -
7 fuser
fyzev1) schmelzen, hochgehen, abbrennenLes feux d'artifice fusèrent de toutes parts. — Das Feuerwerk leuchtete überall.
2) (fig) sich ausbreiten, um sich greifenUn rire fuse. — Ein Lachen breitet sich aus.
fuserfuser [fyze] <1>[hervor]sprudeln; liquide, vapeur herausschießen; étincelles sprühen; lumière aufflammen; rires, cris laut werden; coups de feu zu hören sein; Beispiel: des questions fusent es hagelt Fragen; Beispiel: le pétrole fuse die Ölfontäne schießt empor -
8 jaillir
-
9 jeter
ʒətev1) werfen, schleudernse jeter à la tête de qn — sich jdm an den Hals werfen/sich jdm aufdrängen
jeter l'argent par la fenêtre — Geld zum Fenster rausschmeißen,Geld verschwenden
2)jeter à terre — abwerfen, hinunterwerfen, herauswerfen, wegwerfen
3)jeterjeter [ʒ(ə)te] <3>1 (lancer) werfen6 ( familier: vider) hinauswerfen importun; feuern employé; Beispiel: jeter quelqu'un sur le pavé jdn vor die Tür setzen9 (mettre en place) ausfahren passerelle; Beispiel: jeter les bases de quelque chose den Grundstein zu etwas legen11 (répandre) stiften trouble; stiften désordre; Beispiel: jeter le discrédit sur quelqu'un jdn in Verruf bringen12 (dire) ausstoßen cris; fallen lassen remarque; Beispiel: jeter des insultes à quelqu'un jdm Beleidigungen an den Kopf werfen►Wendungen: jeter un regard/[coup d']œ il à quelqu'un jdm einen Blick zuwerfen; (pour surveiller) ein Auge auf jemanden haben; en jeter familier was hermachen; n'en jetez plus familier hören Sie auf damit!1 (s'élancer) Beispiel: se jeter sich stürzen; Beispiel: se jeter en arrière zurückspringen; Beispiel: se jeter à genoux/à plat ventre sich auf die Knie/flach hinwerfen; Beispiel: se jeter au cou de quelqu'un jdm um den Hals fallen; Beispiel: se jeter sous un train sich vor einen Zug werfen; Beispiel: se jeter à l'eau sich ertränken; Beispiel: se jeter contre un arbre gegen einen Baum prallen5 (s'envoyer) Beispiel: se jeter des injures à la figure sich datif Beleidigungen an den Kopf werfen -
10 projeter
pʀɔʒtev1) planen2)3) CINE vorführen4) ( lancer) werfen, schleudern, spritzen, projizierenprojeterprojeter [pʀɔʒ(ə)te] <3>1 (faire un projet) planen -
11 péter le feu
péter le feuvor Energie sprühen -
12 étinceler
-
13 étincelle
etɛ̃sɛlf1) Funke m2)faire des étincelles (fig) — Funken geben, funken, Funken sprühen
étincelleétincelle [etɛ̃sεl]2 (lueur) Beispiel: des étincelles s'allument dans les yeux de quelqu'un jds Augen beginnen zu leuchten3 (un petit peu de) Beispiel: une étincelle de génie ein Funken Genie; Beispiel: une étincelle d'intelligence eine Spur Intelligenz
См. также в других словарях:
Sprühen — Sprühen, verb. regul. Es ist 1. ein Neutrum mit dem Hülfsworte haben. (1) In unmerklich kleinen Tropfen regnen, unpersönlich. Es regnet nicht, es sprühet nur. (2) In Tropfen oder kleinen Theilen mit Heftigkeit um sich her verbreitet werden.… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
sprühen — Vsw std. (16. Jh., doch wohl schon älter, da frz. esproher besprengen daraus entlehnt ist) Stammwort. Im Ablaut steht mhd. spræwen, spræjen, mndl. sprayen, spraeyen sprühen, stieben, streuen (Spreu, sprießen). sprudeln. deutsch d … Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache
sprühen — sprühen: Das dt. Wort, dem niederl. sproeien »besprengen« entspricht, ist erst im 16. Jh. bezeugt (beachte aber das früh entlehnte afrz. esproher »besprengen«). Es steht ablautend neben mhd. spræ̅jen »spritzen, stieben« und gleichbed. mniederl.… … Das Herkunftswörterbuch
Sprühen — Sprühen, 1) in unmerklich kleinen Tropfen regnen; daher ein solcher Regen ein Sprüher; 2) Tropfen u. kleine Theile, bes. Feuerfunken, um sich verbreiten … Pierer's Universal-Lexikon
sprühen — V. (Mittelstufe) etw. in kleinen Tröpfchen spritzen Beispiele: Er hat hat ein Schutzmittel auf die Schuhe gesprüht. Sie sprühte sich Haarlack auf die Frisur … Extremes Deutsch
sprühen — sprayen; spritzen * * * sprü|hen [ ʃpry:ən]: a) <tr.; hat in kleinen Teilchen von sich schleudern, irgendwohin fliegen lassen: das Feuer, die alte Dampflok sprüht Funken. Syn.: ↑ ausstoßen, ↑ auswerfen. b) <itr.; … Universal-Lexikon
sprühen — sprü·hen [ ʃpryːən]; sprühte, hat / ist gesprüht; [Vt] (hat) 1 etwas irgendwohin sprühen eine Flüssigkeit durch eine enge Öffnung pressen, sodass sie sich in sehr kleine Tropfen verteilt ≈ sprayen: Lack auf ein Auto sprühen; Wasser, Gift auf die… … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
sprühen — 1. a) besprayen, bespritzen, besprühen, sprayen, sprengen, spritzen, übersprühen. b) leicht regnen, nieseln; (ugs.): tröpfeln; (nordd.): drippeln; (landsch.): fisseln. c) aufsprühen, davonfliegen, durch die Luft fliegen, spritzen. 2. a) auswe … Das Wörterbuch der Synonyme
Sprühen — Unter dem Zerstäuben, auch Sprühen genannt, versteht man üblicherweise das Zerteilen einer Flüssigkeit in feinste Tröpfchen als Aerosol (Nebel) in einem Gas (üblicherweise Luft). Das entstehende Aerosol wird auch Spray oder Sprüh genannt. Dieser… … Deutsch Wikipedia
Sprühen — purškimas statusas T sritis radioelektronika atitikmenys: angl. spraying vok. Aufspritzen, n; Sprühen, n rus. распыление, n pranc. pulvérisation, f … Radioelektronikos terminų žodynas
sprühen — spröhe … Kölsch Dialekt Lexikon