Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

splitter

  • 1 Splitter

    'ʃplɪtər
    m
    Splitter
    Splị tter ['∫plɪt3f3a8ceeɐ/3f3a8cee] <-s, ->
    éclat Maskulin; (Glassplitter) éclat de verre

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Splitter

  • 2 Splìtter, de

    De Splitter
    Fr éclat

    Rhinfränkisch-Deutsch-Français > Splìtter, de

  • 3 splitter

    Glossaire des termes pour l'organisation d'événements > splitter

  • 4 splitter

    couteau diviseur

    English-French dictionary of labour protection > splitter

  • 5 Splitter

    éclat m

    Deutsch-Französisches Wörterbuch > Splitter

  • 6 splitter (box)

    splitter (box) ['splɪtə(r)]
    Cars doubleur m de gamme

    Un panorama unique de l'anglais et du français > splitter (box)

  • 7 paprika splitter's lung

    maladie des fendeurs de piments, maladie des écosseurs de paprika

    English-French dictionary of labour protection > paprika splitter's lung

  • 8 делать щель

    inf

    Русско-французский политехнический словарь > делать щель

  • 9 прорезать

    1) inf splitter
    2) couper; faire une entaille

    Русско-французский политехнический словарь > прорезать

  • 10 резать

    couper; découper; splitter; trancher

    Русско-французский политехнический словарь > резать

  • 11 делиться

    1) se diviser; se partager
    2) мат. se diviser (par); être divisible (abs)
    3) ( чем-либо с кем-либо) partager qch avec qn

    дели́ться впечатле́ниями с ке́м-либо — faire part de ses impressions à qn; communiquer ses impressions à qn

    дели́ться о́пытом с ке́м-либо — faire part de son expérience à qn

    5) страд. être + part. pas. (ср. делить)
    * * *
    v
    1) gener. (чем-л.) faire part de (Il est toujours possible de faire part de ses inquiétudes au médecin.), partager (qch) avec (qn) (чем-л., с кем-л.), se démultiplier, se morceler, se ramifier, se répartir (íà ûàòåèîðîî, ðàâðàäû î ò. ï. (Les 43 stations-service étudiées, situées sur un axe Paris-Strasbourg, se répartissent en trois catégories:...)), se décomposer (La super-famille des hominoïdés se décompose en trois familles:...), se diviser, se partager (на части)
    3) canad. splitter (чем-л.)

    Dictionnaire russe-français universel > делиться

  • 12 AHHUAYOH

    ahhuayoh, nom possessif sur ahhua-tl.
    Qui a des épines, épineux.
    Angl., bristly, spiny, thorny. R.Joe Campbell 1997 (ahuayo).
    Est dit de la plante huitzquilitl. Sah11,137.
    de la plante tzitzicazquilitl. Sah11,135.
    de la plante âcazacatl. Sah11,196.
    de la fleur du figuier de barbarie, nopalxôchitl. Sah11,210
    du nopalxochitl ou nochxôchitl. Sah11,213 (avâio).
    " ahhuayoh moca ahhuatl ", garnie d'épines, pleine d'épines - llena de espinulas, repleta de espinulas.
    Décrit la figue de barbarie, nochtli.
    Cod Flor XI 124r = ECN11,72 = Acad ist MS 214r.
    " in icâpollo huel âhhuayoh, moca ahhuatl ", ses baies ont beaucoup d'épines, sont pleines d'épines. Décrit la plante "tetzitzilin". CF XI 184v = ECN11,88 = CM 233v. = Sah11,197.
    " ahhuayoh chamâhuac, âhhuayoh zazalic ", il a de grosses épines, des épines qui collent - it has coarse thorns sticky thorns. Décrit le cactus 'teôcomitl'. Sah11,21. (hâoaio).
    " ahhuayoh coyametl ", porc-épic.
    " izhuayoh, ahhuayoh ", elle a des feuilles, elle a des épines - leafy, rickly.
    Est dit de la plante acazacatl. Sah11,196.
    " huîtzyoh ahhuayoh ", plein de grosses épines, plein de petites épines - esta lleno de espinas, esta lleno de espinulas. Décrit le caméléon tapaxin.
    Cod Flor XI 97r = ECN11, 64 = Acad Hist MS 300v. = Sah11,92.
    *\AHHUAYOH caractère, bristly, est dit d'une mauvaise personne. Sah10,21 (bristly de bristle, se hérisser).
    *\AHHUAYOH métaphor., avec la négation âh-.
    " ahtihuitzyoh ahtahhuayoh îpân nimitznomachîtia ", je me recommande à toi qui es heureux, litt. sans épines.
    *\AHHUAYOH métaphor., qui a des descendants.
    " in têcih tzoneh, izteh, îxcuâmoleh, têntzoneh, îxhuihuah, cacamayoh, tzicuehualloh, huitzyoh, ahhuayoh ", die Grossmutter der Familie hat Haare, Nägel, Augenbrauen und einen Bart, hat Enkel, Neben Mais Kölbchen, Splitter, Dornen und zarte Stacheln. Sah 1950,14:17.
    *\AHHUAYOH toponyme.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > AHHUAYOH

  • 13 CACAMAYOH

    cacamayoh, n.possessif sur cacamatl.
    Qui a des épis.
    *\CACAMAYOH métaphor., qui a de petits-fils, des descendants.
    " in têcih tzoneh, izteh, îxcuamoleh, tentzoneh, îxhuihuah, cacamayoh, tzicuehualloh, huitzyoh, ahhuayoh ", die Grossmutter der Familie hat Haare, Nägel, Augenbrauen und einen Bart, hat Enkel, Neben-MaisKölbchen, Splitter, Dornen und zarte Stacheln. Sah 1952,14:17

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CACAMAYOH

  • 14 HUITZTLI

    huitztli:
    1.\HUITZTLI grande épine (spécialement, pointe de maguey).
    Garibay Llave 345 dit: 'espina grande, como las de la acacia (huizache), usábase para la penitencia ritual'.
    Garibay Sah IV 367 dit: Espina. Principio del pulque fino. Sah HG XI 5,42; IV 5,10.
    Cenizas de tabaco que se enterraban como semillas de bien. Sah HG IX 8,8.
    Dans une liste d'objets nécessaires au culte au tlacatecolocalco. Prim.Mem. f. 268r.
    " ahhuatl, huitztli ", piquant, épine.
    " oncân quitepêhuah in tlamacazqueh in întlamahcêhuaya in huitztli ahnôzo acxoyâtl in ihcuâc cânin ontlamahcêhuayah ", c'est. là que les prêtres jetaient les épines ou les branches de pin qui leur servaient à faire pénitence lorsqu'ils faisaient pénitence quelque part. Il s'agit du site dans l'enceinte sacrée nommé huitztepêhualco. Sah2,183.
    " in îhuitz, zan ye nô yeh in mehuitztli ", ses épines n'étaient que de simples épines de maguey. Launey II 182 = Sah7,4.
    " ce huitztli conquetza âtênco ezzoh ", elle place une pointe de maguey ensanglantée sur le bord de la lagune. Sah2,142.
    " huitztli inic quihuitzcuih icpatl ", une pointe de maguey avec laquelle ils prennent le fil -maguey spines, with which they picked the cotton threads. Sah8,49.
    " concuih in întlemah îhuân icpaxiquipilli in oncân temi copalli îhuân huitztli ", ils prennent leur cuillère à encens et le sac en coton où se trouve plein de résine d'encens et les épines de maguey. Sah8,64.
    " iztac ihhuitl in molônticah ahnôzo huitztli ahzo ce ahnôzo ôme, ic quinêxtia ca cualli in îmahcêhual ômochîuh ", une plume blanche, légère, ou des épines, une ou deux, ainsi il montre que son sort a été bon - a soft, white feather, or thorns - perhaps one, or two - then it appeared that his lot would be good. Sah5,158.
    " quihtlanilia huitztli inic quitêmôlia oquichyôtl, in tlamaliztli ", he demanded thorns of it, thus seeking valor and the taking of captives. Sah5,175. Le texte espagnol dit 'que auia de captiuar en la guerra tantos captiuos, quantas espinas le diesse'.
    " huitztli, in iyetl tictlâlaquiah quicuazqueh quîzqueh in topilhuân. in toxhuihuân ahmo cempolihuiz ", nous enterrons les épines d'agave, les calumets. Nos enfants, nos petits-enfants mangerons, boirons, ils ne périront pas à jamais. Sah9,40.
    " huitztli ", pointe de maguey. Comme objet d'une devinette. Sah6,237.
    2.\HUITZTLI se dit d'un excellent pulque et en particulier du vin d'agave frais:
    " ca têtlahuêlih, ca huitztli ", il est fort, il est tout frais.
    Est dit du pulque. Launey II 196 = W.Lehmann 1938,85.
    " niman îxpan ye mizo ye moxtlâhua ye tlamana in quimana huitztli îhuân in iyetl in on moxtlauh ", er opfert sein Blut, er büßt seine Schuld, er bringt vor ihm sein Opfer dar, er bringt als Opfer dar den ersten Pulque und Rauchtabak, er büßte da seine Schuld.
    Chim 1950,12 (5. Relation).
    " ômpa commanayah in îmoc in yancuicân tlahchictli in motênêhua huitztli ", ils offraient là leur pulque, je jus fraichement extrait de l'agave que l'on appelle huitztli. Sah4,79.
    3.\HUITZTLI métaphor., expressions pour désigner la descendance.
    * à la forme possédée.
    " îhuitz îhuân îcuahtzon ", ses épines et ses écheveaux.
    Parmi les biens propres à une femme qui vont être brûlés avant qu'elle ne soit sacrifiée. Sah2,138.
    " ahzo xotlaz ahzo cuepôniz in înhuitz, in îmmeuh ", leur épine, leur maguey, (leur descendance) poussera peut-être, bourgeonnera peut-être. Launey II 84.
    " in înhuitz in îmmeuh in machacôcôlhuân ", l'épine, le maguey de tes ancêtres.
    Launey II 90.
    * à la forme possédée inaliénable, "têhuitztzo" ou "têhuitzyo".
    " têhuitzyo ", elle est de noble lignage -one of noble lineage. Sah10,20.
    Est dit d'une jeune fille de noble ascendance. Sah10,48.
    " in înhuitzyo in înahhuayo in înnecâuhcâ in têtêuctin ", l'aiguillon, l'épine, le descendant des seigneurs. Sah6,63 (jnvitzio).
    " têntzontli, îxcuâmolli, tehuitztzo, teahhuayo, têitzicuêhuallo, têcacamayo, tênecâuhca: côzcatl, quetzalli, têquîxtih ", wie der Bart dem Munde, die Braue dem Auge, Stachel und Dorn der Pflanze (entzprießen) wie Splitter vom Stein (springen) wie Töchterkölbchen am Mais (sich bilden) so sind sie die Hinterlassenschaft der Vorfahren: Kleinodien wie Quetzalfedern, Ebenbilder von Jenen. Sah 1952,16:16.
    *\HUITZTLI métaphor. de la punition.
    " huitztli, omitl têtech nicpachoa " ou " huitztli tzitzicaztli têtech nicpachoa ", je corrige, je réprimande, je châtie quelqu'un.
    Garibay, outre les significations 'épine' et 'excellent pulque' pour lesquelles il renvoie à Sah HG XI 5,42 et Sah HG IV 5,10, signale une troisième signification: Cenizas de tabacco que se enterraban como semilla de bien. Sah HG IX 8,8.
    Note: R.Joe Campbell et Frances Kattunen I 6 transcrivent huitztli. Mais Launey transcrit huîtztli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > HUITZTLI

  • 15 HUITZYOH

    huitzyoh, nom possessif.
    Qui a des épines, épineux.
    Décrit le jonc zotolin. Sah11,111.
    l'arbre texococuahuitl. Sah11,118.
    Allem., stachelig, mit Stacheln: metaph. mit Nachkommen. Sah 1952,333.
    " huitzyoh ahhuayoh ", plein de grosses épines, plein de petites épines - esta lleno de espinas, esta lleno de espinulas. Décrit le caméléon tapaxin.
    Cod Flor XI 97r = ECN11, 64 = Acad Hist MS 300r = Sah11,92.
    *\HUITZYOH métaphor., qui a des descendants.
    " têcih... ixhuihuah, cacamayoh, tzicuehualli, huitzyoh, ahhuayoh ", die Großmutter der Familie... hat Enkel, Neben-Maiskölbchen, Splitter, Dornen und zarte Stacheln.
    Sah 1952,14:17.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > HUITZYOH

  • 16 IXCUAMOLEH

    îxcuâmoleh, nom possessif.
    1.\IXCUAMOLEH qui a des sourcils; métaphorique qui a des descendants.
    " in tecih tzoneh, izteh, îxcuâmoleh, tentzoneh, îxhuihuah, cacamayoh, tzicuehualloh, huitzyoh, ahhuayoh ", die Grossmutter der Familie hat Haare, Nägel, Augenbrauen und einen Bart, hat Enkel, Neben-Maiskölbchen, Splitter, Dornen und zarte Stacheln. Sah 1950,14:17.
    2.\IXCUAMOLEH qui a un frontispice.
    " calîxcuâyoh, îxcuâmoleh ", il a une facade, un frontispice. Décrit un temple. Sah11,269.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > IXCUAMOLEH

  • 17 IXCUAMOLLI

    îxcuâmolli:
    Sourcils.
    Angl., eyebrow. Dans une énumération de poils. Sah10,137.
    Esp., cejas (S2).
    Cf. vocabulaire Sah10,101.
    * à la forme possédée, " motepêhua in îxcuamol ", (les poils de) ses sourcils tombent. Sah10,157.
    *\IXCUAMOLLI métaph., à la forme possédée, " îxcuâmol ", son arrière-petit-fils.
    " îtêntzon, îxcuâmol ", petit-fils, arrière-petit-fils.
    " têîxcuâmol ", le sourcil de qqn., i.e. qui est de noble lignage. Noble, bien-né. Sah4,9.
    Descendant d'une noble famille. Sah10,20.
    " in teîxcuâmol ca necâuhcâyôtl ", celle qui est comme le sourcil de quelqu'un est une descendante (d'ancêtres nobles) - the noblewoman is a descendant of noble ancestors. Sah10,48.
    " têntzontli, îxcuâmolli, têhuîtztzo, têahhuayo, têitzicuehuallo, têcacamayo, tênecâuhca: côzcatl, quetzalli, tequîxtih ", wie der Bart dem Munde, die Braue dem Auge, Stachel und Dorn der Pflanze (entzprießen) wie Splitter vom Stein Cspringen) wie Töchterkölbchen am Mais (sich bilden) so sind sie die Hinterlassenschaft der Vorfahren: Kleinodien wie Quetzalfedern, Ebenbilder von Jenen. Sah 1952,16:16.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > IXCUAMOLLI

  • 18 IXHUIHUAH

    ixhuihuah, nom possessif sur ixhuiuh-tli.
    Qui a des petits-enfants.
    " in têcih tzoneh, izteh, îxcuâmoleh, têntzoneh, îxhuihuah, cacamayoh, tzicuehualloh, huitzyoh, ahhuayoh ", die Grossmutter der Familie hat Haare, Nägel, Augenbrauen und einen Bart, hat Enkel, Neben-MaisKölbchen, Splitter, Dornen und zarte Stacheln. Sah 1950,14:17 = Sah10,5.
    " in montahtli... ixhuihuah ", der Schwiegervater... hat Enkel.
    Sah 1952,16:25 = Sah10,7.
    Est dit également de la belle-mère, monnântli. Sah10,7.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > IXHUIHUAH

  • 19 IZTEH

    izteh, nom possessif.
    Qui a des ongles ou des griffes.
    One who has fingernails,de iztitl. R.Andrews Introd 216 - clawed.
    Décrit le jaguar. Sah11,1.
    le lièvre cihtli. Sah11,12.
    le singe, ozomahtli. Sah11,14 - it has nails.
    le chien, chichi. Sah11,16 - it has claws.
    le doigt de pied, xopilli. Sah10,127 - it has nails.
    " izteh, iztihuihhuitztic, izticohcoltic ", il a des griffes, des griffes acérées, des griffes recourbées - tiene uñas, es de uñas agudas, es de uñas curvas.
    Décrit les griffes de l'ocelot. ECN11,50 = Sah11,1.
    *\IZTEH métaphor., qui a des descendants.
    " in têcih tzoneh, izteh, îxcuamoleh, têntzoneh, îxhuihuah, cacamazoh. tzicuehualloh, huitzyoh, ahhuayoh ", die Grossmutter der Familie hat Haare, Nägel, Augenbrauen und einen Bart, hat Enkel, NebenMaisKölbchen, Splitter, Dornen und zarte Stacheln.
    Est dit de la grand-mère, têcih. Sah 1950,14:17 = Sah10,5.
    " tzoneh, izteh ", er ist der Altvater, Patriarch.
    Est dit du moncôlli. Sah 1952,18:11 = Sah10,7.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > IZTEH

  • 20 TENTZONTLI

    têntzontli:
    Barbe.
    Angl., beard. Sah10,111.
    hair of the chin. Sah10,137.
    " îtêntzon cencah huiyac, cencah huitlatztic, têntzonpachtic ", sa barbe est très longue, vraiment très longue, il a une barbe épaisse - his beard was very long, very lengthy; he was heavely bearded. Est dit de Quetzalcôâtl. Sah3,13.
    " quichîhuilih in îtêntzon xiuhtôtôtl tlâuhquechôl in ic quitzimpachilhuih ", il lui fit la barbe, il la lui recouvrit en bas de (plumes) de cotinga bleu et de spatule rose. Il s'agit de la parure de Quetzalcoatl. Launey II 194 = W.Lehmann 1938,83.
    *\TENTZONTLI métaphorique, descendance.
    " têntzontli. îxcuâmolli, têhuîtztzo, têahhuayo, têitzicuêhuallo, têcacamayo, tênecauhca ; côzcatl. quetzalli. têquîxtih ", wie der Bart dem Munde, die Braue dem Auge, Stachel und Dorn der Pflanze (entsprießen) wie Splitter vom Stein (springen) wie Töchterkölbchen am Mais (sich bilden) so sind sie die Hinterlassenschaft der
    Vorfahren: Kleinodien wie Quetzalfedern, Ebenbilder von denen.
    Sah 1952,16:16.
    " têntzontli, têtêntzon ", quelqu'un de noble ascendance - one of noble lineage, Sah10,20.
    " têtêntzon ", est dit de la jeune fille de noble ascendance. Sah10,48.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TENTZONTLI

См. также в других словарях:

  • Splitter — [ˈʃplɪtɐ] (englisch to split [ˈsplɪt] ‚trennen‘) bezeichnet: ein Bruchstück aus Holz, Metall, Glas oder anderen harten Materialien, in der Regel scharfkantig, siehe Span eine Trennleiste in grafischen Benutzeroberflächen, siehe Trennleiste… …   Deutsch Wikipedia

  • Splitter — may refer to:Electronics* A DSL filter, in telecommunications * A radio frequency hybrid coil in cable television Sports * A split finger fastball , a baseball pitch (throwing technique) * Tiago Splitter, Brazilian basketball player * A splitter… …   Wikipedia

  • Splitter — puede hacer referencia a: Tiago Splitter baloncestista hispanobrasileño. A un filtro ADSL. Al filtro Haali Media Splitter. Cajas separadoras o Splitters, unidades de interconexion en tomas de sonido. Esta página de desambiguación cataloga… …   Wikipedia Español

  • Splitter — »abgespaltenes oder abgesprungenes Stück«: Das Substantiv mhd. splitter, mnd. splittere gehört zu der unter ↑ spleißen behandelten Wortgruppe. Es wurde erst durch die Lutherbibel gemeinsprachlich. – Abl.: splittern »in Splitter zerbrechen« (16.… …   Das Herkunftswörterbuch

  • Splitter — Split ter ( t[ e]r), n. One who, or that which, splits. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Splitter — Splitter, 1) ein dünnes, spitziges Stück, welches von einem Gegenstande abgehauen od. abgesprungen ist; 2) s. Knochensplitter u. Knochenbrüche …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Splitter — Splitter, Dorf im preuß. Regbez. Gumbinnen, Landkreis Tilsit, an der Memel, westlich bei Tilsit, mit Stolbeck zusammenhängend, hat ein Sägewerk und (1905) 900 Einw. – Hier siegten 30. Jan. 1679 die Brandenburger über die Schweden …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Splitter — Sm std. (13. Jh.) Stammwort. Aus dem Niederdeutschen übernommen. Mndd. splittere (zu spleißen). Ältere oberdeutsche Formen sind spelter, das näher bei spalten steht und Spreißel. Verb: splittern. ✎ Bahder (1925), 44 46; Röhrich 3 (1992), 1509f.… …   Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache

  • Splitter — Steinsplitter; Split; Span; Schiefing (bayr.) (umgangssprachlich); Speil; Schnitzel; Spreißel; Spältel (österr.) (umgangssprachlich); Speudel (österr.) ( …   Universal-Lexikon

  • Splitter — 1. An einem kleinen Splitter kann ein grosser Mann ersticken. Engl.: A mote may choke a man. (Bohn II, 117.) 2. Ein Splitter, der herausgezogen ist, schwiert nicht mehr. – Altmann VI, 392. 3. Ein Splitter ist oft schlimmer (gefährlicher) als eine …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Splitter — Nur den Splitter in fremden Augen sehen: kleine Fehler und Untugenden bei anderen wahrnehmen, aber die eigenen, größeren Gebrechen und schlechten Eigenschaften nicht erkennen. Die Redensart beruht auf Mt 7, 3 5 (⇨ Splitterrichter), ebenso die… …   Das Wörterbuch der Idiome

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»