-
1 spirito
spirito s.m. 1. esprit: Dio è puro spirito Dieu est pur esprit. 2. ( anima) esprit, âme f. 3. ( animo) esprit, talvolta non si traduce: condizione ( o disposizione) di spirito état d'esprit; avere lo spirito agitato être agité; sollevare lo spirito di qcu. remonter le moral de qqn. 4. spec. al pl. ( essere immateriale) esprit: spiriti maligni esprits malins, esprits du mal. 5. (genio, folletto) génie, elfe, esprit: spirito del bosco esprit de la forêt. 6. spec. al pl. ( fantasma) esprit, fantôme, revenant: credere agli spiriti croire aux fantômes; nel castello ci sono gli spiriti il y a des fantômes dans le château, le château est hanté. 7. ( persona) esprit: essere uno spirito superiore être un esprit supérieur. 8. ( vivacità d'ingegno) esprit: una persona che è tutta spirito une personne qui a l'esprit vif. 9. ( senso dell'umorismo) esprit, humour: avere molto spirito avoir beaucoup d'esprit; mancare di spirito manquer d'esprit. 10. (disposizione d'animo, senso) esprit: spirito di sacrificio esprit de sacrifice; con spirito vendicativo par esprit de vengeance. 11. ( situazione spirituale) esprit: lo spirito di un'epoca l'esprit d'une époque. 12. (significato intimo, parte essenziale) esprit: lo spirito di una legge l'esprit d'une loi; secondo lo spirito della legge selon l'esprit de la loi; secondo lo spirito di qcs. selon l'esprit de qqch. 13. ( alcol) spiritueux, alcool, eau-de-vie f. 14. ( lett) ( respiro) soupir: esalare lo spirito exhaler son dernier soupir. 15. (Gramm,Fon) esprit. -
2 elevare
elevare v. (elèvo/èlevo) I. tr. 1. (alzare, innalzare) élever, surélever: elevare l'edificio di un piano surélever l'édifice d'un étage; elevare il piano stradale surélever la route. 2. ( erigere) élever, ériger: elevare un monumento élever un monument. 3. ( volgere verso l'alto) lever, élever: elevare lo sguardo lever les yeux. 4. ( fig) ( innalzare) élever: elevare l'animo a Dio élever son âme vers Dieu; una lettura che eleva lo spirito une lecture édifiante. 5. ( fig) ( migliorare) élever, améliorer: l'istruzione eleva il livello culturale del popolo l'instruction améliore le niveau culturel du peuple. 6. ( fig) (rif. a cariche e sim.) élever: elevare qcu. alla dignità cardinalizia élever qqn à la dignité de cardinal; elevare qcu. al trono élever qqn au trône. 7. ( Mat) élever: elevare all'ennesima potenza élever à la puissance n; elevare un numero al quadrato élever un nombre au carré; elevare al cubo élever au cube. II. prnl. elevarsi 1. ( divenire più alto) s'élever, augmenter intr., monter intr.: la temperatura si è elevata la température est montée. 2. (raggiungere un livello più alto: rif. a persona) s'élever. 3. ( innalzarsi) s'élever, se dresser: il Monte Bianco si eleva all'orizzonte le Mont Blanc se dresse à l'horizon. 4. ( dominare dall'alto) surplomber tr. (su qcs. qqch.), dominer tr. (su qcs. qqch.): la montagna si eleva sul lago la montagne surplombe le lac. 5. ( fig) s'élever: elevarsi con lo spirito s'élever par l'esprit. -
3 alcollu
(n.m.)Fr alcoolIt[lang name="Italian"] àlcool, spìrito -
4 affaristico
-
5 alimento
alimento s.m. 1. aliment, nourriture f. 2. ( fig) nourriture f.: l'alimento dello spirito la nourriture de l'esprit. 3. ( Tecn) aliment. 4. al pl. ( Dir) pension f.sing. alimentaire, aliments: corrispondere gli alimenti verser une pension alimentaire. -
6 animatore
animatore I. s.m. (f. - trice) 1. (chi dà vita, impulso) âme f.: l'animatore dell'impresa l'âme de l'entreprise. 2. ( Cin) animateur. 3. (Rad,TV) animateur; ( di quiz) meneur de jeu. 4. (di villaggio turistico, gruppo di lavoro e sim.) animateur. II. agg. ( lett) animateur: parole animatrici mots qui inspirent; spirito animatore esprit animateur. -
7 beato
beato I. agg. 1. (Bibl,Rel.catt) bienheureux, béni: beati i poveri di spirito bienheureux soient les simples d'esprit. 2. ( felice) heureux: ore beate heures heureuses. 3. ( iron) ( benedetto) maudit: questo beato ragazzo non studia mai ce maudit garçon n'étudie jamais. II. s.m. (f. -a) 1. ( Rel) bienheureux: i Beati les Bienheureux. 2. (Rel.catt) ( beatificato) bienheureux: Beato Padre Pio bienheureux Padre Pio. -
8 canforato
-
9 collaborativo
collaborativo agg. de collaboration, en collaboration: studio collaborativo projet en collaboration; spirito collaborativo esprit de collaboration. -
10 combattivo
-
11 comunitario
comunitario agg. 1. communautaire: spirito comunitario esprit communautaire; vita comunitaria vie communautaire, vie en communauté. 2. (rif. all'Unione Europea) communautaire: sul piano comunitario sur le plan communautaire. -
12 corrosivo
corrosivo I. agg. 1. corrosif, corrodant: sostanza corrosiva substance corrosive. 2. ( fig) corrosif: spirito corrosivo esprit corrosif. II. s.m. corrosif. -
13 creazione
creazione s.f. 1. création: la creazione del mondo la création du monde. 2. ( l'ideazione) création: le creazioni dello spirito les créations de l'esprit. 3. ( fondazione) création: creazione di una società création d'une société. 4. ( creato) création: le meraviglie della creazione les merveilles de la création. 5. ( lett) (elezione, nomina) élection, nomination. 6. ( Abbigl) création: saranno presentate le ultime creazioni per la prossima estate les dernières créations pour l'été prochain seront présentées. -
14 disposizione
disposizione s.f. 1. ( facoltà di disporre) disposition: mettere qcs. a disposizione di qcu. mettre qqch. à disposition de qqn; metto a tua disposizione la mia auto je mets ma voiture à ta disposition. 2. ( collocazione) arrangement m., disposition, agencement m.: la disposizione dei mobili la disposition des meubles. 3. (rif. a opere) disposition, arrangement m. 4. ( fig) ( condizione di spirito) état m. d'esprit, dispositions pl.: non sono nella disposizione adatta per studiare je ne suis pas dans de bonnes dispositions pour étudier. 5. ( fig) ( inclinazione) dispositions pl., aptitude: ha disposizione per la musica il a des dispositions pour la musique. 6. ( comando) ordre m., instruction, consigne. 7. (norma, provvedimento) termes m.pl., dispositions pl.: disposizione legale (o disposizione di legge) dispositions légales, termes de la loi. 8. ( volontà) volonté: rispettare le disposizioni del defunto respecter la volonté du défunt; ultime disposizioni dernières volontés. 9. ( Med) prédisposition. -
15 dovere
I. dovere v.tr. (pres.ind. dèvo/dèbbo, dèvi/ poet dèi, dève, dobbiàmo, dovéte, dèvono/dèbbono; fut. dovrò; p.rem. dovètti/ rar dovéi; pres.cong. dèbba/ rar dèva, dobbiàmo, dobbiàte, dèbbano/dèvano; pres.cond. dovrèi; pas d'impératif; p.p. dovùto; quand dovere est utilisé comme auxiliaire de mode, il prend généralement l'auxiliaire du verbe avec lequel il est utilisé) 1. (obbligo, necessità) devoir: devi lavorare di più tu dois travailler plus; sono dovuto uscire j'ai dû sortir. 2. (in proposizioni negative: essere obbligato) devoir: non devi lavorare più di otto ore tu ne dois pas travailler plus de huit heures. 3. ( essere necessario) devoir: non devi stare in casa se non vuoi tu ne dois pas rester à la maison si tu n'en as pas envie (o si tu ne veux pas); dovrò forse assentarmi per qualche giorno je devrai peut-être m'absenter quelques jours. 4. ( necessità assoluta o logica) devoir: tutti devono morire tout le monde doit mourir; per spendere così deve essere ricco il doit être riche pour dépenser autant. 5. ( essere lecito) pouvoir: non si deve fumare in biblioteca on ne peut pas fumer dans la bibliothèque, il est interdit de fumer dans la bibliothèque. 6. (ordine, perplessità) devoir: devi partire subito tu dois partir tout de suite; che cosa devo fare? que dois-je faire?, qu'est-ce que je dois faire? 7. ( programma stabilito) devoir: mi deve telefonare alle tre il doit m'appeler à trois heures. 8. ( essere inevitabile) devoir: presto o tardi doveva succedere cela devait arriver tôt ou tard. 9. ( al condizionale) devoir: dovresti avvertirlo tu devrais le prévenir; non dovresti rispondere così sgarbatamente tu ne devrais pas répondre aussi impoliment. 10. (all'imperfetto: opportunità, dovere morale) devoir: non dovevi dirglielo tu ne devais pas le lui dire. 11. ( al passato remoto) devoir: dovette andare il dut s'en aller, il dut partir. 12. ( in forme di cortesia) devoir: devo aprire la finestra? dois-je ouvrir la fenêtre? 13. ( forma impersonale) falloir: si deve rispettare il prossimo il faut respecter son prochain. 14. ( essere debitore) devoir ( anche fig): gli devo duemila euro je lui dois deux mille euros; mi devi una spiegazione tu me dois une explication; dobbiamo la salvezza alla sua presenza di spirito on doit notre salut à sa présence d'esprit. II. dovere s.m. 1. devoir ( verso envers): fare il proprio dovere faire son devoir; i doveri verso la famiglia les devoirs envers sa famille; credere proprio dovere se sentir obligé; credo mio dovere dirvi la mia opinione je me sens obligé de vous donner mon avis; sentirsi in dovere di fare qcs. se sentir en devoir de faire qqch.; è suo dovere farlo il se doit de le faire. 2. ( Dir) devoir: i diritti e i doveri les droits et les devoirs. 3. al pl. ( rar) (ossequi, saluti) respects, hommages, devoirs: i miei doveri a Sua moglie mes respects à votre femme, mes respects à Madame. -
16 elevazione
elevazione s.f. 1. élévation ( anche fig): elevazione al trono élévation au trône; elevazione dello spirito élévation de l'esprit. 2. ( luogo elevato) élévation, hauteur: un'elevazione di terreno une élévation de terrain, une butte. 3. ( Mat) ( elevazione a potenza) élévation: elevazione a potenza élévation à la puissance; elevazione all'ennesima potenza élévation à la puissance n. 4. ( Lit) élévation: l'elevazione dell'ostia l'élévation de l'hostie. 5. (Sport,Mil,Aer) élévation: capacità di elevazione capacité d'élévation; angolo di elevazione angle d'élévation. 6. ( Mus) montée: elevazione di un semitono montée d'un demi-ton. 7. ( Astr) hauteur. -
17 emulazione
emulazione s.f. émulation ( anche Inform): emulazione della gloria émulation de la gloire; spirito di emulazione esprit d'émulation. -
18 esalare
esalare v. ( esàlo) I. tr. 1. exhaler, diffuser, dégager: i fiori esalavano un profumo intenso les fleurs exhalaient un parfum intense. 2. (fig,lett) exhaler: esalare l'anima rendre l'âme, exhaler son dernier soupir; esalare lo spirito rendre l'âme; esalare l'ultimo respiro exhaler le dernier soupir. II. intr. 1. (aus. essere) émaner (aus. avoir), s'exhaler, se dégager: dai fiori esalava un profumo delicato un délicat parfum émanait des fleurs. 2. (rif. a cattivo odore) empester: dalla cucina esalava un odore di pesce la cuisine empestait le poisson. -
19 folletto
folletto I. s.m. 1. lutin. 2. ( fig) ( bambino vivace) lutin, follet. II. agg. 1. lutin: spirito folletto esprit lutin, esprit follet. 2. ( fig) ( vivace) lutin, espiègle. -
20 francescanesimo
- 1
- 2
См. также в других словарях:
spirito (1) — {{hw}}{{spirito (1)}{{/hw}}o (poet.) spirto s. m. 1 Principio immateriale attivo, spesso considerato immortale o di origine divina, che si manifesta come vita e coscienza: l arte è un attività dello –s; i valori dello –s. 2 (gener.) Anima, in… … Enciclopedia di italiano
Spirĭto — (ital.), s. Con spirito … Pierer's Universal-Lexikon
spirito — spì·ri·to s.m. 1a. FO principio immateriale, manifestabile come entità trascendente, contrapposta alla materia, o come principio di vita morale, religiosa, intellettuale, immanente all uomo e contrapposto al corpo 1b. TS filos. nella filosofia… … Dizionario italiano
spirito — spirito1 / spirito/ s.m. [dal lat. spiritus us soffio, respiro, spirito vitale , der. di spirare ]. 1. (filos.) [principio di vita religiosa, morale, intellettuale di cui l uomo è in vari modi e in varia misura partecipe e per il quale si eleva… … Enciclopedia Italiana
spirito — spi/rito (1) s. m. 1. principio immateriale, natura incorporea CONTR. materia 2. (gener.) anima CONTR. corpo, carne 3. essere immateriale, essere soprannaturale □ (est.) … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
Spirito — Infobox Album | Name = Spirito Type = Album Artist = Litfiba Released = 1994 Genre = Rock Length = 45:03 Label = EMI Producer = Rick Parashar and Litfiba Reviews = *Allmusic [http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg sql=10:ct6ibkk9aakc link] Last … Wikipedia
spìrito — (придыхание I | esprit | Spiritus | breathing | spìrito) Названием «придыхание» (лат. spiritus «дыхание») обозначают характер приступа начального гласного в греческом языке. Густое придыхание (esprit dur | Spiritus asper | rough breathing |… … Пятиязычный словарь лингвистических терминов
spirito — ит. [спи/рито] дух, ум, чувство ◊ con spirito [кон спи/рито] spiritosamente [спиритозамэ/нтэ] spiritoso [спирито/зо] spirituoso [спиритуо/зо] … Словарь иностранных музыкальных терминов
Spirito Mario Viale — (born 1882) was an Italian engineer was born in Turin, but did most of his important work in France and (in particular) the UK. He was an early manufacturer of aircraft engines, producing a series of 3 , 5 , and 7 cylinder radials from a workshop … Wikipedia
Spirito Santo — • Suffragan of São Sebastião do Rio de Janeiro, established in 1896 Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006 … Catholic encyclopedia
spirito actas — statusas Aprobuotas sritis prieskoniai apibrėžtis Actas, gaminamas iš distiliuoto etilo alkoholio actarūgščio rauginimo būdu. atitikmenys: angl. spirit vinegar vok. Spiritusessig, m rus. спиртовой уксус pranc. vinaigre d’alcool, m šaltinis… … Lithuanian dictionary (lietuvių žodynas)