Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

sons-of-bitches

  • 1 son of a bitch

    {'sʌnəvəbitʃ}
    1. n (pl sons of bitches) вулг кучи син, копeле
    2. противен човек/нещо (и като възклицaние)
    * * *
    {'s^nъvъbitsh} n (pl sons of bitches {'s^nzъv,bitshiz}
    * * *
    1. n (pl sons of bitches) вулг кучи син, копeле 2. противен човек/нещо (и като възклицaние)

    English-Bulgarian dictionary > son of a bitch

  • 2 son of a bitch

    noun, interjection ((slang) an annoying and nasty person; an unpleasant task: The son of a bitch tried to cheat me!) hijo de puta
    taboo hijo de perra, hijo de puta
    ————————
    taboo hijo de puta
    noun (pl sons of bitches) (esp AmE sl)
    a) ( person) hijo m de puta, hijo m (Méx) de la chingada (vulg)
    b) ( object) condenado, -da m,f (fam)
    * * *
    noun (pl sons of bitches) (esp AmE sl)
    a) ( person) hijo m de puta, hijo m (Méx) de la chingada (vulg)
    b) ( object) condenado, -da m,f (fam)

    English-spanish dictionary > son of a bitch

  • 3 М-188

    ОДНИМ МИРОМ МАЗАНЫ coll, disapprov AdjP subj-compl with бытье (subj: human, pi) usu. pres fixed WO
    the people in question are identical, similar to one another, have the same characteristics, esp. the same faults: Х-ы (X и Y, Х-ы и Y-и) одним миром мазаны - Xs (Х and Y, Xs and Ys) are tarred with the same brush (cast in the same mold, cut from the same cloth, birds of a feather).
    «Принимай иди бригаду и помни, с кем дело имеешь, все они, сукины дети, одним миром мазаны...» (Максимов 1). "Go and find your brigade and don't forget who you're dealing with. They're all tarred with the same brush, the sons of bitches" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > М-188

  • 4 Н-83

    ТРЕПАТЬ/ИСТРЕПАТЬ (ПОТРЕПАТЬ, ПОР-ТИТЬ/ИСПОРТИТЬ) НЁРВЫ coll VP subj: usu. hu man)
    1. \Н-83 кому. Also.
    МОТАТЬ/ИЗМОТАТЬ (ВЫМАТЫВАТЬ/ВЫМОТАТЬ) НЁРВЫ coll to make s.o. very nervous, upset, worried etc: X треплет Y-y нервы = X makes Y a nervous wreck
    X plays havoc with Y's nerves X wears Y out (with his demands ( pestering etc)) X shatters Y's nerves.
    "...Вот они где у меня сидят, эти интуристы! - интимно пожаловался Коровьев, тыча пальцем в свою жилистую шею... - Приедет... и или нашпионит, как последний сукин сын, или же капризами все нервы вымотает: и то ему не так, и это не так!..»(Булгаков 9). "Those foreign tourists, I've got them up to here!" Koroviev complained confidentially, poking his fingers at his scrawny neck. u...They'll come and spy around, like sons of bitches, or else they'll wear you out with their demands: this isn't right, and that isn't right!..." (9a).
    2. — (себе) to be very nervous, wear o.s. out with excessive worry
    X треплет себе нервы - X is becoming (making himself) a nervous wreck
    X is wearing out his nerves.
    Зачем ты треплешь себе нервы из-за таких пустяков? Why make yourself a nervous wreck over such trifles?
    ...«Это прямо стало невыносимым, с этими людьми какие угодно нервы испортишь!» (Платонов 1). ( context transl) "It's become simply unbearable, the strongest nerves will wear out with these people!" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Н-83

  • 5 С-298

    ПОСЛЕДНИМИ СЛОВАМИ бранить, ругать кого, ругаться и т. п. coll NP instrum Invar adv fixed WO
    (to abuse s.o. verbally, curse etc) using indecent, highly offensive words, (curse (berate etc) s.o.) in the choicest (vilest, foulest, crudest (possible)) language
    (curse s.o. (swear at s.o. etc)) for all one is worth.
    Ругаясь последними словами, поплёвывая на асфальт, все трое стали говорить о ней (Ирине Викторовне): какая у неё грудь, какие ноги... (Залыгин 1)....All three started talking about her (Irina Viktorovna), cursing in the choicest language and spitting on the asphalt: what breasts she had, what legs... (1a).
    Константин Иванович то восхваляет правительство, то поносит последними словами (Трифонов 6). Konstantin Ivanovich alternately extols the government and abuses it in the foulest language (6a).
    Утром прибежала текстильщица, та самая, которой я накануне вечером так испугалась. Она заплакала и последними словами крыла сукиных детей (Мандельштам 1). In the morning the woman textile worker I had been so afraid of the evening before came to me and wept, cursing the "sons of bitches" for all she was worth (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-298

  • 6 одним миром мазаны

    [AdjP; subj-compl with быть (subj: human, pl; usu. pres; fixed WO]
    =====
    the people in question are identical, similar to one another, have the same characteristics, esp. the same faults:
    - X-ы <X и Y, X-ы и Y-и> одним миром мазаны Xs <X and Y, Xs and Ys> are tarred with the same brush <cast in the same mold, cut from the same cloth, birds of a feather>.
         ♦ "Принимай иди бригаду и помни, с кем дело имеешь, все они, сукины дети, одним миром мазаны..." (Максимов 1). "Go and find your brigade and don't forget who you're dealing with. They're all tarred with the same brush, the sons of bitches" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > одним миром мазаны

  • 7 выматывать нервы

    ТРЕПАТЬ/ИСТРЕПАТЬ <ПОТРЕПАТЬ, ПОРТИТЬ/ИСПОРТИТЬ> НЕРВЫ coll
    [VP; subj: usu. hu man]
    =====
    1. выматывать нервы кому. Also: МОТАТЬ/ИЗМОТАТЬ <ВЫМАТЫВАТЬ/ВЫМОТАТЬ> НЕРВЫ coll to make s.o. very nervous, upset, worried etc:
    - X треплет Y-y нервы X makes Y a nervous wreck;
    - X wears Y out (with his demands <pestering etc>);
    - X shatters Y's nerves.
         ♦ "...Вот они где у меня сидят, эти интуристы! - интимно пожаловался Коровьев, тыча пальцем в свою жилистую шею... - Приедет... и или нашпионит, как последний сукин сын, или же капризами все нервы вымотает: и то ему не так, и это не так!.."(Булгаков 9). "Those foreign tourists, I've got them up to here!" Koroviev complained confidentially, poking his fingers at his scrawny neck....They'll come and spy around, like sons of bitches, or else they'll wear you out with their demands: this isn't right, and that isn't right!..." (9a).
    2. выматывать нервы (себе) to be very nervous, wear o.s. out with excessive worry:
    - X треплет себе нервы X is becoming (making himself) a nervous wreck;
    - X is wearing out his nerves.
         ♦ Зачем ты треплешь себе нервы из-за таких пустяков? Why make yourself a nervous wreck over such trifles?
         ♦..."Это прямо стало невыносимым, с этими людьми какие угодно нервы испортишь!" (Платонов 1). [context transl] "It's become simply unbearable, the strongest nerves will wear out with these people!" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > выматывать нервы

  • 8 вымотать нервы

    ТРЕПАТЬ/ИСТРЕПАТЬ <ПОТРЕПАТЬ, ПОРТИТЬ/ИСПОРТИТЬ> НЕРВЫ coll
    [VP; subj: usu. hu man]
    =====
    1. вымотать нервы кому. Also: МОТАТЬ/ИЗМОТАТЬ <ВЫМАТЫВАТЬ/ВЫМОТАТЬ> НЕРВЫ coll to make s.o. very nervous, upset, worried etc:
    - X треплет Y-y нервы X makes Y a nervous wreck;
    - X wears Y out (with his demands <pestering etc>);
    - X shatters Y's nerves.
         ♦ "...Вот они где у меня сидят, эти интуристы! - интимно пожаловался Коровьев, тыча пальцем в свою жилистую шею... - Приедет... и или нашпионит, как последний сукин сын, или же капризами все нервы вымотает: и то ему не так, и это не так!.."(Булгаков 9). "Those foreign tourists, I've got them up to here!" Koroviev complained confidentially, poking his fingers at his scrawny neck....They'll come and spy around, like sons of bitches, or else they'll wear you out with their demands: this isn't right, and that isn't right!..." (9a).
    2. вымотать нервы (себе) to be very nervous, wear o.s. out with excessive worry:
    - X треплет себе нервы X is becoming (making himself) a nervous wreck;
    - X is wearing out his nerves.
         ♦ Зачем ты треплешь себе нервы из-за таких пустяков? Why make yourself a nervous wreck over such trifles?
         ♦..."Это прямо стало невыносимым, с этими людьми какие угодно нервы испортишь!" (Платонов 1). [context transl] "It's become simply unbearable, the strongest nerves will wear out with these people!" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вымотать нервы

  • 9 измотать нервы

    ТРЕПАТЬ/ИСТРЕПАТЬ <ПОТРЕПАТЬ, ПОРТИТЬ/ИСПОРТИТЬ> НЕРВЫ coll
    [VP; subj: usu. hu man]
    =====
    1. измотать нервы кому. Also: МОТАТЬ/ИЗМОТАТЬ <ВЫМАТЫВАТЬ/ВЫМОТАТЬ> НЕРВЫ coll to make s.o. very nervous, upset, worried etc:
    - X треплет Y-y нервы X makes Y a nervous wreck;
    - X wears Y out (with his demands <pestering etc>);
    - X shatters Y's nerves.
         ♦ "...Вот они где у меня сидят, эти интуристы! - интимно пожаловался Коровьев, тыча пальцем в свою жилистую шею... - Приедет... и или нашпионит, как последний сукин сын, или же капризами все нервы вымотает: и то ему не так, и это не так!.."(Булгаков 9). "Those foreign tourists, I've got them up to here!" Koroviev complained confidentially, poking his fingers at his scrawny neck....They'll come and spy around, like sons of bitches, or else they'll wear you out with their demands: this isn't right, and that isn't right!..." (9a).
    2. измотать нервы (себе) to be very nervous, wear o.s. out with excessive worry:
    - X треплет себе нервы X is becoming (making himself) a nervous wreck;
    - X is wearing out his nerves.
         ♦ Зачем ты треплешь себе нервы из-за таких пустяков? Why make yourself a nervous wreck over such trifles?
         ♦..."Это прямо стало невыносимым, с этими людьми какие угодно нервы испортишь!" (Платонов 1). [context transl] "It's become simply unbearable, the strongest nerves will wear out with these people!" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > измотать нервы

  • 10 испортить нервы

    ТРЕПАТЬ/ИСТРЕПАТЬ <ПОТРЕПАТЬ, ПОРТИТЬ/ИСПОРТИТЬ> НЕРВЫ coll
    [VP; subj: usu. hu man]
    =====
    1. испортить нервы кому. Also: МОТАТЬ/ИЗМОТАТЬ <ВЫМАТЫВАТЬ/ВЫМОТАТЬ> НЕРВЫ coll to make s.o. very nervous, upset, worried etc:
    - X треплет Y-y нервы X makes Y a nervous wreck;
    - X wears Y out (with his demands <pestering etc>);
    - X shatters Y's nerves.
         ♦ "...Вот они где у меня сидят, эти интуристы! - интимно пожаловался Коровьев, тыча пальцем в свою жилистую шею... - Приедет... и или нашпионит, как последний сукин сын, или же капризами все нервы вымотает: и то ему не так, и это не так!.."(Булгаков 9). "Those foreign tourists, I've got them up to here!" Koroviev complained confidentially, poking his fingers at his scrawny neck....They'll come and spy around, like sons of bitches, or else they'll wear you out with their demands: this isn't right, and that isn't right!..." (9a).
    2. испортить нервы (себе) to be very nervous, wear o.s. out with excessive worry:
    - X треплет себе нервы X is becoming (making himself) a nervous wreck;
    - X is wearing out his nerves.
         ♦ Зачем ты треплешь себе нервы из-за таких пустяков? Why make yourself a nervous wreck over such trifles?
         ♦..."Это прямо стало невыносимым, с этими людьми какие угодно нервы испортишь!" (Платонов 1). [context transl] "It's become simply unbearable, the strongest nerves will wear out with these people!" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > испортить нервы

  • 11 истрепать нервы

    ТРЕПАТЬ/ИСТРЕПАТЬ <ПОТРЕПАТЬ, ПОРТИТЬ/ИСПОРТИТЬ> НЕРВЫ coll
    [VP; subj: usu. hu man]
    =====
    1. истрепать нервы кому. Also: МОТАТЬ/ИЗМОТАТЬ <ВЫМАТЫВАТЬ/ВЫМОТАТЬ> НЕРВЫ coll to make s.o. very nervous, upset, worried etc:
    - X треплет Y-y нервы X makes Y a nervous wreck;
    - X wears Y out (with his demands <pestering etc>);
    - X shatters Y's nerves.
         ♦ "...Вот они где у меня сидят, эти интуристы! - интимно пожаловался Коровьев, тыча пальцем в свою жилистую шею... - Приедет... и или нашпионит, как последний сукин сын, или же капризами все нервы вымотает: и то ему не так, и это не так!.."(Булгаков 9). "Those foreign tourists, I've got them up to here!" Koroviev complained confidentially, poking his fingers at his scrawny neck....They'll come and spy around, like sons of bitches, or else they'll wear you out with their demands: this isn't right, and that isn't right!..." (9a).
    2. истрепать нервы (себе) to be very nervous, wear o.s. out with excessive worry:
    - X треплет себе нервы X is becoming (making himself) a nervous wreck;
    - X is wearing out his nerves.
         ♦ Зачем ты треплешь себе нервы из-за таких пустяков? Why make yourself a nervous wreck over such trifles?
         ♦..."Это прямо стало невыносимым, с этими людьми какие угодно нервы испортишь!" (Платонов 1). [context transl] "It's become simply unbearable, the strongest nerves will wear out with these people!" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > истрепать нервы

  • 12 мотать нервы

    ТРЕПАТЬ/ИСТРЕПАТЬ <ПОТРЕПАТЬ, ПОРТИТЬ/ИСПОРТИТЬ> НЕРВЫ coll
    [VP; subj: usu. hu man]
    =====
    1. мотать нервы кому. Also: МОТАТЬ/ИЗМОТАТЬ <ВЫМАТЫВАТЬ/ВЫМОТАТЬ> НЕРВЫ coll to make s.o. very nervous, upset, worried etc:
    - X треплет Y-y нервы X makes Y a nervous wreck;
    - X wears Y out (with his demands <pestering etc>);
    - X shatters Y's nerves.
         ♦ "...Вот они где у меня сидят, эти интуристы! - интимно пожаловался Коровьев, тыча пальцем в свою жилистую шею... - Приедет... и или нашпионит, как последний сукин сын, или же капризами все нервы вымотает: и то ему не так, и это не так!.."(Булгаков 9). "Those foreign tourists, I've got them up to here!" Koroviev complained confidentially, poking his fingers at his scrawny neck....They'll come and spy around, like sons of bitches, or else they'll wear you out with their demands: this isn't right, and that isn't right!..." (9a).
    2. мотать нервы (себе) to be very nervous, wear o.s. out with excessive worry:
    - X треплет себе нервы X is becoming (making himself) a nervous wreck;
    - X is wearing out his nerves.
         ♦ Зачем ты треплешь себе нервы из-за таких пустяков? Why make yourself a nervous wreck over such trifles?
         ♦..."Это прямо стало невыносимым, с этими людьми какие угодно нервы испортишь!" (Платонов 1). [context transl] "It's become simply unbearable, the strongest nerves will wear out with these people!" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > мотать нервы

  • 13 портить нервы

    ТРЕПАТЬ/ИСТРЕПАТЬ <ПОТРЕПАТЬ, ПОРТИТЬ/ИСПОРТИТЬ> НЕРВЫ coll
    [VP; subj: usu. hu man]
    =====
    1. портить нервы кому. Also: МОТАТЬ/ИЗМОТАТЬ <ВЫМАТЫВАТЬ/ВЫМОТАТЬ> НЕРВЫ coll to make s.o. very nervous, upset, worried etc:
    - X треплет Y-y нервы X makes Y a nervous wreck;
    - X wears Y out (with his demands <pestering etc>);
    - X shatters Y's nerves.
         ♦ "...Вот они где у меня сидят, эти интуристы! - интимно пожаловался Коровьев, тыча пальцем в свою жилистую шею... - Приедет... и или нашпионит, как последний сукин сын, или же капризами все нервы вымотает: и то ему не так, и это не так!.."(Булгаков 9). "Those foreign tourists, I've got them up to here!" Koroviev complained confidentially, poking his fingers at his scrawny neck....They'll come and spy around, like sons of bitches, or else they'll wear you out with their demands: this isn't right, and that isn't right!..." (9a).
    2. портить нервы (себе) to be very nervous, wear o.s. out with excessive worry:
    - X треплет себе нервы X is becoming (making himself) a nervous wreck;
    - X is wearing out his nerves.
         ♦ Зачем ты треплешь себе нервы из-за таких пустяков? Why make yourself a nervous wreck over such trifles?
         ♦..."Это прямо стало невыносимым, с этими людьми какие угодно нервы испортишь!" (Платонов 1). [context transl] "It's become simply unbearable, the strongest nerves will wear out with these people!" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > портить нервы

  • 14 потрепать нервы

    ТРЕПАТЬ/ИСТРЕПАТЬ <ПОТРЕПАТЬ, ПОРТИТЬ/ИСПОРТИТЬ> НЕРВЫ coll
    [VP; subj: usu. hu man]
    =====
    1. потрепать нервы кому. Also: МОТАТЬ/ИЗМОТАТЬ <ВЫМАТЫВАТЬ/ВЫМОТАТЬ> НЕРВЫ coll to make s.o. very nervous, upset, worried etc:
    - X треплет Y-y нервы X makes Y a nervous wreck;
    - X wears Y out (with his demands <pestering etc>);
    - X shatters Y's nerves.
         ♦ "...Вот они где у меня сидят, эти интуристы! - интимно пожаловался Коровьев, тыча пальцем в свою жилистую шею... - Приедет... и или нашпионит, как последний сукин сын, или же капризами все нервы вымотает: и то ему не так, и это не так!.."(Булгаков 9). "Those foreign tourists, I've got them up to here!" Koroviev complained confidentially, poking his fingers at his scrawny neck....They'll come and spy around, like sons of bitches, or else they'll wear you out with their demands: this isn't right, and that isn't right!..." (9a).
    2. потрепать нервы (себе) to be very nervous, wear o.s. out with excessive worry:
    - X треплет себе нервы X is becoming (making himself) a nervous wreck;
    - X is wearing out his nerves.
         ♦ Зачем ты треплешь себе нервы из-за таких пустяков? Why make yourself a nervous wreck over such trifles?
         ♦..."Это прямо стало невыносимым, с этими людьми какие угодно нервы испортишь!" (Платонов 1). [context transl] "It's become simply unbearable, the strongest nerves will wear out with these people!" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > потрепать нервы

  • 15 трепать нервы

    ТРЕПАТЬ/ИСТРЕПАТЬ <ПОТРЕПАТЬ, ПОРТИТЬ/ИСПОРТИТЬ> НЕРВЫ coll
    [VP; subj: usu. hu man]
    =====
    1. трепать нервы кому. Also: МОТАТЬ/ИЗМОТАТЬ <ВЫМАТЫВАТЬ/ВЫМОТАТЬ> НЕРВЫ coll to make s.o. very nervous, upset, worried etc:
    - X треплет Y-y нервы X makes Y a nervous wreck;
    - X wears Y out (with his demands <pestering etc>);
    - X shatters Y's nerves.
         ♦ "...Вот они где у меня сидят, эти интуристы! - интимно пожаловался Коровьев, тыча пальцем в свою жилистую шею... - Приедет... и или нашпионит, как последний сукин сын, или же капризами все нервы вымотает: и то ему не так, и это не так!.."(Булгаков 9). "Those foreign tourists, I've got them up to here!" Koroviev complained confidentially, poking his fingers at his scrawny neck....They'll come and spy around, like sons of bitches, or else they'll wear you out with their demands: this isn't right, and that isn't right!..." (9a).
    2. трепать нервы (себе) to be very nervous, wear o.s. out with excessive worry:
    - X треплет себе нервы X is becoming (making himself) a nervous wreck;
    - X is wearing out his nerves.
         ♦ Зачем ты треплешь себе нервы из-за таких пустяков? Why make yourself a nervous wreck over such trifles?
         ♦..."Это прямо стало невыносимым, с этими людьми какие угодно нервы испортишь!" (Платонов 1). [context transl] "It's become simply unbearable, the strongest nerves will wear out with these people!" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > трепать нервы

  • 16 последними словами

    ПОСЛЕДНИМИ СЛОВАМИ бранить, ругать кого, ругаться и т.п. coll
    [NPinstrum; Invar; adv; fixed WO]
    =====
    (to abuse s.o. verbally, curse etc) using indecent, highly offensive words, (curse (berate etc) s.o.) in the choicest (vilest, foulest, crudest < possible>) language; (curse s.o. <swear at s.o. etc>) for all one is worth.
         ♦ Ругаясь последними словами, поплёвывая на асфальт, все трое стали говорить о ней [Ирине Викторовне]: какая у неё грудь, какие ноги... (Залыгин 1)....All three started talking about her [Irina Viktorovna], cursing in the choicest language and spitting on the asphalt: what breasts she had, what legs... (1a).
         ♦ Константин Иванович то восхваляет правительство, то поносит последними словами (Трифонов 6). Konstantin Ivanovich alternately extols the government and abuses it in the foulest language (6a).
         ♦ Утром прибежала текстильщица, та самая, которой я накануне вечером так испугалась. Она заплакала и последними словами крыла сукиных детей (Мандельштам 1). In the morning the woman textile worker I had been so afraid of the evening before came to me and wept, cursing the "sons of bitches" for all she was worth (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > последними словами

  • 17 son of a bitch

    noun, interjection ((slang) an annoying and nasty person; an unpleasant task: The son of a bitch tried to cheat me!) drittsekk
    subst. (flertall: sons of bitches) \/ˌsʌnəvəˈbɪtʃ\/ eller sonofabitch
    (slang, grovt skjellsord) helvetes jævel, forbannete drittsekk

    English-Norwegian dictionary > son of a bitch

  • 18 puto

    m.
    male prostitute.
    * * *
    1 tabú (miserable) bloody, fucking
    1 tabú (prostituto) male prostitute, rent boy
    2 tabú (sinvergüenza) bastard, fucker
    ————————
    1 tabú (prostituto) male prostitute, rent boy
    2 tabú (sinvergüenza) bastard, fucker
    * * *
    I
    - ta adjetivo
    1) (vulg) < mujer> loose (pej)

    de puta madre — (Esp vulg) great (colloq), fantastic

    2) (delante del n) (vulg) ( uso expletivo)

    no tengo ni puta ideaI don't have a goddamn (AmE) o (BrE) bloody clue (sl)

    II
    masculino (vulg & pey) ( prostituto) male prostitute, rent boy (BrE colloq)
    * * *
    = freaking [frigging], frigging [freaking], fucking.
    Ex. Of course, we are freaking worried sick of this merger so much so I can't even sleep well at night!.
    Ex. Now its a frigging oil drum and the reason nobody would take it was because there was a tiny bit of oil in the bottom.
    Ex. These people should be shot on sight and all their genetic material vaporized... fucking losers.
    * * *
    I
    - ta adjetivo
    1) (vulg) < mujer> loose (pej)

    de puta madre — (Esp vulg) great (colloq), fantastic

    2) (delante del n) (vulg) ( uso expletivo)

    no tengo ni puta ideaI don't have a goddamn (AmE) o (BrE) bloody clue (sl)

    II
    masculino (vulg & pey) ( prostituto) male prostitute, rent boy (BrE colloq)
    * * *
    = freaking [frigging], frigging [freaking], fucking.

    Ex: Of course, we are freaking worried sick of this merger so much so I can't even sleep well at night!.

    Ex: Now its a frigging oil drum and the reason nobody would take it was because there was a tiny bit of oil in the bottom.
    Ex: These people should be shot on sight and all their genetic material vaporized... fucking losers.

    * * *
    puto1 -ta
    A
    1 ( vulg); ‹mujer› loose ( pej)
    es muy puta she screws around a lot ( vulg)
    la puta madre que te parió you son of a bitch! ( vulg), you bastard! ( vulg), you asshole! ( vulg)
    de puta madre ( Esp vulg); great ( colloq), fantastic
    la fiesta estuvo de puta madre the party was great o fantastic
    jugó de puta madre he played fantastically o brilliantly ( colloq)
    2 ( vulg); ‹hombre› faggoty ( AmE colloq pej), poofy ( BrE colloq pej)
    Compuestos:
    B ( Chi vulg) son of a bitch ( vulg)
    (uso expletivo): no tengo ni puta idea I don't have a goddamn ( AmE) o ( BrE) bloody clue (sl)
    no te hacen ni puto caso they don't take the damnedest bit of notice o the slightest notice of you ( colloq)
    ¡a ver si acabamos de una puta vez con este asunto! let's get this damn thing sorted out once and for all ( colloq)
    ¿qué ha pasado? ¡dímelo de una puta vez! what's happened? tell me, damn it! ( colloq)
    C ( Esp vulg)
    1
    (difícil, malo): trabaja en unas condiciones bastante putas she works in pretty terrible o (sl) shitty conditions (sl)
    2
    (cabrón): fueron tan putos que volvieron y nos rayaron todo el coche the sons of bitches o the bastards came back and scratched all the paintwork on our car ( vulg)
    1 (prostituto) male prostitute, rent boy ( BrE colloq)
    B ( Esp vulg) (cabrón) son of a bitch ( vulg), bastard ( vulg)
    C ( Chi vulg) (proxeneta) pimp
    * * *
    puto, -a
    adj
    1. Vulg [maldito] fucking;
    vámonos de una puta vez let's just fucking well leave;
    ¡cállate de una puta vez! shut the fuck up!;
    tiene la puta manía de poner la música a todo volumen she's got the fucking annoying habit of turning the music up full blast;
    ¡todos a la puta calle! get the fuck out of here all of you!;
    Esp muy Fam
    no tengo ni puta idea I haven't got a Br bloody o US goddamn clue
    2. muy Fam [difícil] Br bloody o US goddamn difficult
    3. Chile muy Fam [promiscuo]
    es muy puto he really screws around
    4. Comp
    muy Fam
    de puta madre [estupendo] Br bloody o US goddamn brilliant;
    me parece de puta madre that's Br bloody o US goddamn marvellous;
    nos lo pasamos de puta madre we had a Br bloody o US goddamn marvellous time;
    Vulg
    ¡me cago en su puta madre! [insultando a alguien] fucking bastard/bitch!;
    [indicando enfado, contrariedad] fucking hell!, fuck it!; Vulg
    ¡la puta madre que te parió! you fucking bastard/bitch!;
    Vulg
    de puta pena [muy mal] fucking terrible o awful;
    esa tía me cae de puta pena I fucking hate that girl;
    Vulg
    en la puta vida: en la puta vida hice eso I never did that in my fucking life
    nm
    muy Fam
    1. [prostituto] rent boy
    2. RP [homosexual] Br poof, US faggot
    3. Chile [hombre promiscuo]
    es un puta he really screws around
    * * *
    adj pop
    goddamn fam, Br
    bloody fam ;
    de puta madre pop great fam, fantastic fam ;
    las he pasado putas pop I’ve been to hell and back fam ;
    no tener ni puta idea pop not have a damned clue fam

    Spanish-English dictionary > puto

  • 19 son-of-a-bitch

    son-of-a-bitch
    〈meervoud: sons of bitches〉 vulgair
    voorbeelden:
    son-of-a-bitch! godverdomme!

    English-Dutch dictionary > son-of-a-bitch

  • 20 son of a bitch

    noun, interjection ((slang) an annoying and nasty person; an unpleasant task: The son of a bitch tried to cheat me!)
    * * *
    <pl sons of bitches>
    son·ofa·ˈbitch
    <pl -es>
    n AM ( vulg) Scheißkerl m derb
    * * *
    S.O.B. abk besonders US son of a bitch Scheißkerl m, Hurensohn m

    English-german dictionary > son of a bitch

См. также в других словарях:

  • sons of bitches — ► son of a bitch (pl.) sons of bitches informal used as a general term of abuse. Main Entry: ↑son …   English terms dictionary

  • son of a bitch (plural sons of bitches) — informal used as a general term of abuse. → son …   English new terms dictionary

  • son of a bitch — sons of bitches also son of a bitch N COUNT (disapproval) If someone is very angry with another person, or if they want to insult them, they sometimes call them a son of a bitch. [INFORMAL, VERY RUDE] …   English dictionary

  • George S. Patton — Patton redirects here. For other uses, see Patton (disambiguation). For other people named George Patton, see George Patton (disambiguation). George Smith Patton, Jr …   Wikipedia

  • Bomb the Music Industry! — Jeff Rosenstock, Rick Johnson, and Matt Kurz (L to R). Background information Origin Baldwin, Nassau County, New York, USA …   Wikipedia

  • Quote Unquote Records — infobox record label founded = 2006 founder = Jeff Rosenstock country = U.S. location = Athens, Georgia genre = Punk rock, ska, Experimental music url = http://quoteunquoterecords.comQuote Unquote Records is an internet based independent record… …   Wikipedia

  • Dope Dogs — est le huitième album de George Clinton avec son groupe P Funk All Stars sorti chez George Clinton Enterprises en 1998. À l origine, cet album était déjà sorti d abord sous les noms de groupe : Parliament Funkadelic P Funk All Stars en 1995… …   Wikipédia en Français

  • Dope Dogs — Studio album by Parliament Funkadelic/P Funk All Stars Released November 25th, 1994 (Japan) …   Wikipedia

  • Kirk Douglas — Infobox actor name = Kirk Douglas caption = Kirk Douglas in The Bad and the Beautiful 1952 birthname = Issur Danielovitch birthdate = birth date and age|1916|12|9 birthplace = Amsterdam, New York othername = Izzy Demsky academyawards = Academy… …   Wikipedia

  • son — ► NOUN 1) a boy or man in relation to his parents. 2) a male descendant. 3) (the Son) (in Christian belief) the second person of the Trinity; Christ. 4) (also my son) used as a form of address for a boy or younger man. ● son of a bitch (pl.) s …   English terms dictionary

  • sonship — son ► NOUN 1) a boy or man in relation to his parents. 2) a male descendant. 3) (the Son) (in Christian belief) the second person of the Trinity; Christ. 4) (also my son) used as a form of address for a boy or younger man. ● son of a bitch (pl.)… …   English terms dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»