Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

solacium

  • 1 solacium

    sōlācĭum ( sōlāt-), ii, n. [solor], a soothing, assuaging; a comfort, relief, consolation, solace (class.; used equally in sing. and plur.):

    et vigilantibus hinc aderant solacia somni,

    Lucr. 5, 1405:

    permulcent animos solacia vitae,

    id. 5, 21; 6, 4:

    haec sunt solacia, haec fomenta summorum dolorum,

    Cic. Tusc. 2, 24, 59:

    oblectamenta et solacia servitutis,

    id. Verr. 2, 4, 60, § 134:

    perfugium ac solacium praebere,

    id. Arch. 7, 16:

    praebere solacia,

    Ov. Tr. 4, 10, 117:

    id solacio est,

    Plaut. Am. 2, 2, 13; Caes. B. C. 1, 22 fin.:

    vacare culpā magnum est solacium,

    Cic. Fam. 7, 3, 4:

    me ipse consolor et maxime illo solacio, quod, etc.,

    id. Lael. 3, 10:

    frui solacio,

    id. Prov. Cons. 7, 16 (corresp. to consolari): uti solacio, Brut. ap. Cic. Fam. 11, 26:

    nosque malo solacio, sed non nullo tamen, consolamur,

    Cic. Fam. 4, 6, 1:

    alicui solacia dare,

    id. Brut. 3, 11:

    magnum afferret mihi aetas ipsa solacium,

    id. Lael. 27, 104:

    surdae adhibere menti,

    Ov. M. 9, 654:

    dicere,

    id. ib. 10, 132; 11, 329; id. P. 4, 11, 17:

    hoc sibi solacii proponebant, quod, etc.,

    Caes. B. G. 7, 15:

    cujus luctus nullo solacio levari potest,

    Cic. Phil. 9, 5, 12:

    solacia luctus Exigua ingentis,

    Verg. A. 11, 62:

    egregium solacium suae morti invenire,

    Liv. 25, 16, 20:

    afficere aliquem solacio,

    Tac. A. 3, 24:

    adulescentulos sacerdotiis in solacium recolere,

    id. H. 1, 77:

    cineri atque ossibus alicujus solacium reportare,

    i.e. an atonement, Cic. Verr. 2, 5, 49, § 120; cf.:

    tumulo solacia posco,

    Ov. M. 7, 483:

    vos et liberos Germanici et nos parentes justis solaciis afficite,

    Tac. A. 3, 12; Phaedr. 1, 9, 8; Luc. 2, 91; 8, 469; Stat. Th. 1, 596; Just. 1, 8, 9:

    solacium annonae,

    Cic. Agr. 2, 29, 80; Val. Max. 4, 8, 2 ext.; Spart. Hadr. 9 fin.; Tac. A. 15, 39.— Poet.: aves, solacia ruris, consolers (because they cheer the laborers with their singing), Ov. F. 1, 441; cf.:

    (musae) solacia frigida,

    id. P. 4, 2, 45:

    dicta, duri solacia casus,

    Verg. A. 6, 377. —
    II.
    In jurid. Lat., a compensation, indemnification:

    solacium pro aliquā re alicui praestare,

    Dig. 8, 4, 13:

    solacium certum ei constitutum est,

    ib. 26, 7, 33 fin.

    Lewis & Short latin dictionary > solacium

  • 2 solacium

    sōlācium (nicht sōlātium), iī, n. (solor), das Trostmittel, der Trost, I) eig. u. übtr.: 1) eig.: servitutis, Cic.: et gaudia ex superstitibus (liberis) et ex amissis tam gloriosa solacia, Plin. ep.: solacium afferre oder praebere, Cic.: absenti magna solacia dedisse, Cic.: vacare culpā magnum solacium est, Cic.: hoc est mihi solacio, Caes.: miseri iam non salutis spem, sed solacium exitii quaerunt, Cic.: utcumque in illis, qui morbo finiuntur, magnum ex ipsa necessitate solacium est, Plin. ep.: convenisse recenti dolori luctum et ex maerore solacia, Tac.: ut aliqua solacia invenire aegro animo possent, Liv.: luctum alcis nullo solacio levare posse, Cic.: haberent haec oblectamenta et solacia servitutis, Cic.: qui aliquid solacii habebant, Cic.: sed fruatur hoc solacio, er finde darin einen Tr., Cic.: in maximo dolore hoc solatio utor, quod etc., finde ich darin einen Tr., daß usw., Brut. in Cic. ep.: nos malo solacio, sed non nullo tamen consolamur, Cic. – 2) übtr.: a) der Trost, das Hilfsmittel, die Zuflucht in der Not, annonae, Cic.: solacium populo campum Martium patefecit, Tac. – b) die Schadloshaltung, Entschädigung, Genugtuung, der Ersatz, die Vergütung (s. Heräus Tac. hist. 2, 59, 18), ne sine solacio ageret, Tac.: mihi non ultione nec solaciis opus est, Tac.: solitum solacium domino praestare, ICt. – c) die Pflege, der Unterhalt, Ulp. dig. 24, 3, 22. § 8. – II) meton., der Trost = Tröster, Trösterin, aves solacia ruris, Ov.: dicta, duri solacia casus, Verg.

    lateinisch-deutsches > solacium

  • 3 solacium

    sōlācium (nicht sōlātium), iī, n. (solor), das Trostmittel, der Trost, I) eig. u. übtr.: 1) eig.: servitutis, Cic.: et gaudia ex superstitibus (liberis) et ex amissis tam gloriosa solacia, Plin. ep.: solacium afferre oder praebere, Cic.: absenti magna solacia dedisse, Cic.: vacare culpā magnum solacium est, Cic.: hoc est mihi solacio, Caes.: miseri iam non salutis spem, sed solacium exitii quaerunt, Cic.: utcumque in illis, qui morbo finiuntur, magnum ex ipsa necessitate solacium est, Plin. ep.: convenisse recenti dolori luctum et ex maerore solacia, Tac.: ut aliqua solacia invenire aegro animo possent, Liv.: luctum alcis nullo solacio levare posse, Cic.: haberent haec oblectamenta et solacia servitutis, Cic.: qui aliquid solacii habebant, Cic.: sed fruatur hoc solacio, er finde darin einen Tr., Cic.: in maximo dolore hoc solatio utor, quod etc., finde ich darin einen Tr., daß usw., Brut. in Cic. ep.: nos malo solacio, sed non nullo tamen consolamur, Cic. – 2) übtr.: a) der Trost, das Hilfsmittel, die Zuflucht in der Not, annonae, Cic.: solacium populo campum Martium patefecit, Tac. – b) die Schadloshaltung, Entschädigung, Genugtuung, der Ersatz, die Vergütung (s. Heräus Tac. hist. 2, 59, 18), ne sine solacio ageret, Tac.: mihi non ultione nec solaciis opus est, Tac.: solitum solacium domino praestare, ICt. – c) die Pflege, der Unterhalt, Ulp. dig. 24, 3,
    ————
    22. § 8. – II) meton., der Trost = Tröster, Trösterin, aves solacia ruris, Ov.: dicta, duri solacia casus, Verg.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > solacium

  • 4 sōlācium

        sōlācium (not sōlātium), ī, n    [3 SAL-], a soothing, assuaging, comfort, relief, consolation, solace: haec sunt solacia, haec fomenta summorum dolorum: adversis (rebus) solacium praebere: vacare culpā magnum est solacium: (mihi) absenti solacia dedistis: solacia Dixit, O.: cuius luctus nullo solacio levari potest: tumulo solacia posco, O.: mortis en solacium! Ph.: fore etiam reliquis ad suam spem solacio, Cs.: hic parenti suo magno solacio in laboribus fuit: aves, solacia ruris, consolers, O.: dicta, duri solacia casūs, V.— Satisfaction, compensation: ex tuā calamitate ossibus fili sui solacium reportare, i. e. satisfaction: sine solacio agere, Ta.
    * * *
    comfort, solace; relief in sorrow/misfortune; source of comfort/consolation; consolation for disappointment/deprivation; compensation/idemnification

    Latin-English dictionary > sōlācium

  • 5 solacium

    sōlācium, ī n. [ solor ]
    1) утешение, утеха, отрада (hoc est mihi s. Cs; aves — solatia ruris O): облегчение (s. malorum C); pl. слова утешения (solacia dicere или dare alicui O, C)
    2) возмещение, вознаграждение за потерю (s. damni Lcn; sine solacio agere T; aliquid pro suo solacio habere CJ)

    Латинско-русский словарь > solacium

  • 6 solacium

    solacium, and solatium, H. 13:22, ii, n., consolation, R. 15:5; Ph. 2:1; Co. 4:11; H. 6:18.*

    English-Latin new dictionary > solacium

  • 7 solacium

    , i n
      утешение, утеха, отрада

    Dictionary Latin-Russian new > solacium

  • 8 solatium

    sōlācĭum (sōlātĭum), ĭi, n. [st2]1 [-] consolation, soulagement. [st2]2 [-] Dig. compensation, dédommagement, indemnité.    - cineri atque ossibus alicujus solacium reportare, Cic.: donner satisfaction aux cendres de qqn.    - aves, solacia ruris, Ov.: les oiseaux, qui font le charme de la campagne.    - (musae) solacia frigida, Ov.: (les Muses), froide consolation.    - solacium pro aliqua re alicui praestare, Dig.: indemniser qqn de qqch.
    * * *
    sōlācĭum (sōlātĭum), ĭi, n. [st2]1 [-] consolation, soulagement. [st2]2 [-] Dig. compensation, dédommagement, indemnité.    - cineri atque ossibus alicujus solacium reportare, Cic.: donner satisfaction aux cendres de qqn.    - aves, solacia ruris, Ov.: les oiseaux, qui font le charme de la campagne.    - (musae) solacia frigida, Ov.: (les Muses), froide consolation.    - solacium pro aliqua re alicui praestare, Dig.: indemniser qqn de qqch.
    * * *
        Solatium, solatii: quod et Solamen dicitur. Quintil. Confort, Reconfort, Soulas, Consolation.
    \
        Afficere solatio. Tacit. Reconforter.
    \
        Hoc sibi solatii proponebant, quod se, etc. Caesar. Ils se reconfortoyent en ce que, etc.
    \
        Solatio esse. Caesar. Donner soulas et reconfort.

    Dictionarium latinogallicum > solatium

  • 9 Trost

    Trost, I) Gesundheit des Geistes; z.B. bist du bei T.? sanun (= sanusne) es? (Komik.). – II) Linderung des Schmerzes: solacium. – consolatio (die Tröstung). – consolandi genus (die Tröstung als Gattung des Trostes). – medicina (das Trostmittel). – T. im Schmerz, solacium doloris; medicina doloris: T. im Leiden, solacium malorum: jmdm. T. einsprechen, zusprechen, alqm consolari, wegen etwas, de alqa re: jmdm. sanften T. einsprechen, alqm consolari blando alloquio: T. gewähren, solacium praebere od. afferre; solacio od. solacium esse (zum Trost gereichen): einigen T. gewähren, nonnullam consolationem od. aliquid solacii habere: keinen T. gewähren, nihil habere consolationis: das ist mein T. (tröstet mich), eo solacio utor: das ist mein größter T. (das besonders tröstet mich), daß etc., consolor me maxime illo solacio, quod etc.: in der Beschäftigung mit den Wissenschaften T. suchen, se consolari per litteras: in od. bei der Philosophie T. suchen, doloris medicinam a philosophia petere: T. im Leiden finden, consolationem malorum invenire: darin einen T. finden, hoc solacio frui: im größten Schmerz finde ich darin einen T., daß etc., in maximo dolore hoc solacio utor, quod etc.: keines Trostes bedürfen, non egeremedicinā: etwas durch Tlindern, erträglich machen, beschwichtigen, consolari alqd (z.B. dolorem alcis).

    deutsch-lateinisches > Trost

  • 10 trösten

    trösten, jmd., consolari alqm (jmdm. Trost, Mut einsprechen, v. Pers. u. personif. Gegenständen, z.B. von der Hoffnung, vom guten Gewissen). – solacium alci praebere od. afferre (jmdm. Trost gewähren, von Dingen). – alci solacio od. solacium esse (jmdm. zum Trost gereichen, ein Trost sein, von Dingen). – jmd. wegen etwas t., consolari alqm de alqa re: dies tröstet mich, s. Trost: es tröstet mich einiger. maßen der Gedanke, daß ich etc., non nihil me consolatur, cum recordor mit Akk. u. Infin. – sich trösten, se consolari, wegen etwas, de alqa re, mit etwas, alqā re (z.B. spe inani): ich tröste mich damit, daß etc, hoc me consolor, quod etc.; me consolor illo solacio, quod etc.: sich wegen od. über etwas t., solacium invenire alci rei. tröstend, consolatorius; *solacii plenus. – tröstende Zusprache, alloquium.

    deutsch-lateinisches > trösten

  • 11 Tröstung

    Tröstung, I) die Handlung des Tröstens: consolatio. – II) der Trost: solacium. – alloquium (tröstende Ansprache). – trostvoll, s. trostreich. – Trostwort, solacium.

    deutsch-lateinisches > Tröstung

  • 12 os

    [st1]1 [-] ōs, ōris, n.:    - dat.-abl. plur. oribus Varr. L. 7, 64; Virg. En. 8, 486. a - bouche, gueule, museau, bec.    - Cic. Nat. 2, 122; Pis. 13, etc..    - alicujus postremum spiritum ore excipere, Cic. Verr. 5, 118: recueillir sur les lèvres le dernier souffle de qqn.    - cf. Virg. En. 4, 684.    - esse in ore omnium, in ore vulgi, Cic. Verr. 2, 56; 1, 121; ou esse omnibus in ore, Cic. Lael. 2: être dans la bouche de tout le monde, faire l'objet des propos de la foule.    - volitare per ora virum, Enn. d. Cic. Tusc. 1, 34: voler sur les lèvres des hommes.    - in ore (semper) habere aliquid, aliquem: avoir constamment qqch, qqn à bouche, citer constamment qqch, qqn.    - cf. Cic. Fam. 6, 18, 5; 5, 16, 2; Fin. 2, 22; 3, 37.    - habent in ore nos ingratos, Cic. Att. 14, 22, 2: on parle constamment de mon ingratitude.    - orationi Caepionis ore respondit Aelius, Cic. Br. 169: à ce discours Aelius fit une réponse par la bouche de Cépion [prononcée par...].    - uno ore, Cic. Lael. 86: d'une seule voix, unanimement.    - ore tenus, Tac. An. 15, 45: jusqu'à la bouche seulement, en parole seulement.    - quasi pleniore ore laudare aliquid, Cic. Off. 1, 61: louer qqch comme d'une voix plus pleine, avec plus d'enthousiasme.    - in ore gladii, Vulg.: sous le tranchant du glaive. b - entrée, ouverture; embouchure.    - in Ponti ore et angustiis, Cic. Verr. 4, 129: à l'entrée et dans le détroit du Pont-Euxin.    - in ore portus, Cic. Verr. 5, 30: à l'ouverture du port.    - os ulceris, Virg. G. 3, 454: l'orifice de l'ulcère.    - os Tiberis, Liv. 1, 33: embouchure du Tibre. d - visage, face, figure.    - Cic. Cat. 4, 1; Off. 1, 102; de Or. 3, 221.    - os Gorgonis, Cic. Verr. 4, 124: la tête de Méduse. --- cf. Tac. An. 1, 61.    - aliquem in os laudare, Ter. Ad. 269: louer qqn en face.    - in ore omnium versari, Cic. Amer. 16: se montrer à la face de tous, être sous les yeux de tout le monde.    - in ore parentum liberos jugulat, Sen. Ben. 7, 19, 8: il égorge les enfants sous les yeux de leurs parents.    - cf. Cic. Verr. 2, 81; Tac. H. 3, 77.    - alicui ante os esse, Cic. Rep. 3, 15: être sous les regards de qqn.    - ante ora conjugum, Liv. 28, 19, 12: sous les regards des épouses.    - incedunt per ora vestra magnifici, Sall. J. 31, 10: ils marchent devant vous, hautains.    - os ducere, Cic. Or. 86: grimacer, cf. Cic. de Or. 3, 222. g - physionomie, air [en tant qu'expression des sentiments, cf. frons.    - quod habent os, Cic. R. Post. 34: quel front ils ont !    - ore durissimo esse, Cic. Quinct. 77: être de la dernière impudence.    - os hominis cognoscite, Cic. Verr. 4, 66: apprenez à connaître l'effronterie du personnage.    - nostis os hominis, nostis audaciam, Cic. Verr. 2, 2, 20: vous connaissez l’effronterie du personnage, vous connaissez son audace.    - cf. Cic. de Or. 1, 175; Clu. 65, etc. h - bec (de navire), proue.    - ora navium rostrata, Hor. Epo. 4, 17: proues munies d'éperons. [st1]2 [-] ŏs, ossis, n.:    - forme ossum, i, n., v. Charis. 139, 3; Prisc. 7, 37 --- ossu Char. 139, 4 ; Prisc. 6, 69; plur. ossua CIL 1, 1010, etc.; gén. ossuum Pac. Tr. 102; ossuorum Ps. Cypr. alcat. 6.    - [gr]gr. ὀστοῦν-οῦ.    - voir la déclinaison. a - os, ossement.    - cineri atque ossibus alicujus solacium reportare, Cic. Verr. 5, 128: rapporter une consolation aux cendres et aux restes [os] de qqn.    - ossa ac pellis totust (= totus est), Plaut. Aul.: il n'a que la peau et les os.    - ossa atque pellis sum, Plaut. Capt. 135: je n'ai que la peau et les os.    - ossa legere, Sen. Ben. 5, 24, 3: extraire les esquilles (d'une blessure).    - ossa legere, Virg. En. 6, 228: recueillir les restes (après incinération).    - ossa (orationis), Cic.: la charpente du discours. b - moelle des os = fond de l'être.    - exarsit juveni dolor ossibus ingens, Virg. En. 5, 172: un violent ressentiment s'alluma dans le coeur du jeune homme. d - le squelette, les dehors, l'apparence.    - ossa nudare, Cic. Fin. 4, 6: décharner des os [avoir un style décharné]. e - la partie la plus intime d'un arbre, d'un fruit coeur, noyau.    - Plin. 17, 252; Suet. Claud. 8.
    * * *
    [st1]1 [-] ōs, ōris, n.:    - dat.-abl. plur. oribus Varr. L. 7, 64; Virg. En. 8, 486. a - bouche, gueule, museau, bec.    - Cic. Nat. 2, 122; Pis. 13, etc..    - alicujus postremum spiritum ore excipere, Cic. Verr. 5, 118: recueillir sur les lèvres le dernier souffle de qqn.    - cf. Virg. En. 4, 684.    - esse in ore omnium, in ore vulgi, Cic. Verr. 2, 56; 1, 121; ou esse omnibus in ore, Cic. Lael. 2: être dans la bouche de tout le monde, faire l'objet des propos de la foule.    - volitare per ora virum, Enn. d. Cic. Tusc. 1, 34: voler sur les lèvres des hommes.    - in ore (semper) habere aliquid, aliquem: avoir constamment qqch, qqn à bouche, citer constamment qqch, qqn.    - cf. Cic. Fam. 6, 18, 5; 5, 16, 2; Fin. 2, 22; 3, 37.    - habent in ore nos ingratos, Cic. Att. 14, 22, 2: on parle constamment de mon ingratitude.    - orationi Caepionis ore respondit Aelius, Cic. Br. 169: à ce discours Aelius fit une réponse par la bouche de Cépion [prononcée par...].    - uno ore, Cic. Lael. 86: d'une seule voix, unanimement.    - ore tenus, Tac. An. 15, 45: jusqu'à la bouche seulement, en parole seulement.    - quasi pleniore ore laudare aliquid, Cic. Off. 1, 61: louer qqch comme d'une voix plus pleine, avec plus d'enthousiasme.    - in ore gladii, Vulg.: sous le tranchant du glaive. b - entrée, ouverture; embouchure.    - in Ponti ore et angustiis, Cic. Verr. 4, 129: à l'entrée et dans le détroit du Pont-Euxin.    - in ore portus, Cic. Verr. 5, 30: à l'ouverture du port.    - os ulceris, Virg. G. 3, 454: l'orifice de l'ulcère.    - os Tiberis, Liv. 1, 33: embouchure du Tibre. d - visage, face, figure.    - Cic. Cat. 4, 1; Off. 1, 102; de Or. 3, 221.    - os Gorgonis, Cic. Verr. 4, 124: la tête de Méduse. --- cf. Tac. An. 1, 61.    - aliquem in os laudare, Ter. Ad. 269: louer qqn en face.    - in ore omnium versari, Cic. Amer. 16: se montrer à la face de tous, être sous les yeux de tout le monde.    - in ore parentum liberos jugulat, Sen. Ben. 7, 19, 8: il égorge les enfants sous les yeux de leurs parents.    - cf. Cic. Verr. 2, 81; Tac. H. 3, 77.    - alicui ante os esse, Cic. Rep. 3, 15: être sous les regards de qqn.    - ante ora conjugum, Liv. 28, 19, 12: sous les regards des épouses.    - incedunt per ora vestra magnifici, Sall. J. 31, 10: ils marchent devant vous, hautains.    - os ducere, Cic. Or. 86: grimacer, cf. Cic. de Or. 3, 222. g - physionomie, air [en tant qu'expression des sentiments, cf. frons.    - quod habent os, Cic. R. Post. 34: quel front ils ont !    - ore durissimo esse, Cic. Quinct. 77: être de la dernière impudence.    - os hominis cognoscite, Cic. Verr. 4, 66: apprenez à connaître l'effronterie du personnage.    - nostis os hominis, nostis audaciam, Cic. Verr. 2, 2, 20: vous connaissez l’effronterie du personnage, vous connaissez son audace.    - cf. Cic. de Or. 1, 175; Clu. 65, etc. h - bec (de navire), proue.    - ora navium rostrata, Hor. Epo. 4, 17: proues munies d'éperons. [st1]2 [-] ŏs, ossis, n.:    - forme ossum, i, n., v. Charis. 139, 3; Prisc. 7, 37 --- ossu Char. 139, 4 ; Prisc. 6, 69; plur. ossua CIL 1, 1010, etc.; gén. ossuum Pac. Tr. 102; ossuorum Ps. Cypr. alcat. 6.    - [gr]gr. ὀστοῦν-οῦ.    - voir la déclinaison. a - os, ossement.    - cineri atque ossibus alicujus solacium reportare, Cic. Verr. 5, 128: rapporter une consolation aux cendres et aux restes [os] de qqn.    - ossa ac pellis totust (= totus est), Plaut. Aul.: il n'a que la peau et les os.    - ossa atque pellis sum, Plaut. Capt. 135: je n'ai que la peau et les os.    - ossa legere, Sen. Ben. 5, 24, 3: extraire les esquilles (d'une blessure).    - ossa legere, Virg. En. 6, 228: recueillir les restes (après incinération).    - ossa (orationis), Cic.: la charpente du discours. b - moelle des os = fond de l'être.    - exarsit juveni dolor ossibus ingens, Virg. En. 5, 172: un violent ressentiment s'alluma dans le coeur du jeune homme. d - le squelette, les dehors, l'apparence.    - ossa nudare, Cic. Fin. 4, 6: décharner des os [avoir un style décharné]. e - la partie la plus intime d'un arbre, d'un fruit coeur, noyau.    - Plin. 17, 252; Suet. Claud. 8.
    * * *
    I.
        Os, oris, neut. gen. Plin. La bouche.
    \
        Os humerosque Deo similis. Virgil. Resemblant de face à Dieu.
    \
        Mithridates rex Ponti duarum et viginti gentium ore loquebatur. Plin. iunior. Il parloit vingtdeux langages.
    \
        Dos. Ouid. Le don et grace de bien parler et chanter.
    \
        Inanitas. Quintil. Le creux de la bouche.
    \
        Grauis odor oris. Ouid. Puanteur de bouche.
    \
        Cornea. Ouid. Le bec. \ Dulce os. Ouid. Eloquent.
    \
        Durum. Terent. Un effronté et eshonté.
    \
        Falsi oris ambages. Ouid. Menteries, Mensonges.
    \
        Impudens. Terent. Un effronté et eshonté, Un impudent.
    \
        Laeuum. Horat. Le costé gauche du visage.
    \
        Laxum. Sil. Grande et large bouche.
    \
        - omnes Vno ore authores fuere, vt praecipitem hanc daret. Terent. Tout d'un accord et consentement, Touts d'une voix.
    \
        Aperit ora futuris Cassandra. Virg. Pour dire les choses futures.
    \
        Sublimi ore canere aliquem. Claud. Escrire ses louanges en hault style.
    \
        Colligit os rabiem. Ouid. Son visage prend la mine et contenance d'un forcené et enragé.
    \
        Comprimere ora. Ouid. Clorre la bouche.
    \
        Confudit ora infractis ossibus. Ouid. Il luy rompit ou cassa et esmarmela tellement les os du visage, qu'il ne luy demoura aucune figure d'homme.
    \
        Vno ore consentiunt omnes de vtilitate amicitiae. Cic. Sont touts d'un accord et opinion.
    \
        Dolor contrahit ora populi. Ouid. Contriste et fait rechigner.
    \
        Conuertere ora vulgi. Horat. Attirer le peuple à nous regarder par admiration.
    \
        Discutit ora saxo. Ouid. Il luy casse ou rompt et escache la teste contre une roche.
    \
        Distorquere os. Terent. Faire laide mine ou grimace, Tordre la bouche.
    \
        Ducere os. Cic. Faire laide mine ou grimace de la bouche.
    \
        Efferre ora. Virgil. Lever la teste.
    \
        Eluere os. Cels. Laver la bouche.
    \
        Ora ad ora ferre. Ouid. Baiser.
    \
        Per ora hominum ferri. Plin. iunior. Estre publié et divulgué.
    \
        Flectere os in moestitiam. Tacit. Contrefaire le triste et ennuyé.
    \
        Virginis os habitumque gerens. Virgil. Ayant l'habit et face de vierge.
    \
        Imponere os alicui. Ouid. Reposer sa teste sur luy.
    \
        Pallor albus ora inficit. Horat. Le visage luy devient palle.
    \
        Os alicui laedere. Terent. Mesdire d'aucun en sa presence.
    \
        Halitum alicuius ore legere. Virgil. Recevoir son haleine.
    \
        Rotundo ore loqui. Horat. Parfaictement bien.
    \
        Os ad male andiendum praebere. Cic. Se laisser dire oultrages en son nez et à son visage.
    \
        Praebere os ad contumeliam. Liu. Se faire mocquer de soy. B.
    \
        Primaque ferratis praefigunt ora capistris. Virgil. Ils mettent aux veaulx ou chevreaulx desja grands, des muselieres garnies de cloux poinctuz, pour les garder de tetter leurs meres.
    \
        Soluere ora. Ouid. Ouvrir la bouche pour parler.
    \
        Sublinere os. Plaut. Se mocquer d'aucun, et le tromper.
    \
        Durissimo ore esse. Cic. Estre fort effronté et eshonté ou impudent.
    \
        In ore est omni populo. Terent. Tout le peuple en parle.
    \
        Tibi valde solet in ore esse. Cic. Tu en parles souvent.
    \
        Tenebant ora intenti. Virgil. Ils ne disoyent mot.
    \
        Vacant epulis ora. Ouid. N'ont que manger, ou S'abstiennent de manger.
    \
        Venire in ora hominum. Horat. Venir en bruit.
    \
        In ore vulgi et in communibus prouerbiis istius iniquitas versatur. Cic. Le peuple en tient ses comptes et propos.
    \
        Vigent in ore illi. Cic. Sont fort louez et en bruit.
    \
        Volitare per ora virum. Virgil. Estre fort en bruit parmi les hommes.
    \
        Os hominis, insignemque impudentiam cognoscite. Cic. La hardiesse et oultrecuidance.
    \
        Ego tamen os vt videam hominis expecto. Cicero. J'ay grand'envie de veoir sa mine et contenance.
    \
        In ore eius iugulatur. Tacit. En sa presence.
    \
        Ante ora patrum oppetere. Virgil. Mourir devant les yeulx et en la presence de, etc.
    \
        Os, Ouverture.
    \
        Os portus. Cic. L'entree d'un port, La bouche.
    \
        Discordia ora. Virgil. Langages differents et discordants.
    II.
        Os, ossis, neut. gen. Cic. Un os.
    \
        Asperare sagittas ossibus. Tacitus. Mettre des os poinctuz au bout des fleiches en lieu de fer.
    \
        Condere terrae ossa alicuius. Virgil. Enterrer.
    \
        Excidunt ossa, suo loco mouentur, vel promouentur. Celsus. Se disloquent, ou desboistent.
    \
        Reponere os. Celsus. Remettre un os qui estoit desnoué et disloqué, Le remboister.
    \
        Ossa olearum et palmularum. Sueton. Les noyaulx.

    Dictionarium latinogallicum > os

  • 13 Утешение

    - consolatio; solacium; solamen; confirmatio; medicina; lux;

    • давать утешение - consolationem afferre; solacium afferre;

    Большой русско-латинский словарь Поляшева > Утешение

  • 14 castigatorius

    castīgātōrius, a, um [ castigo ]
    1) неодобрительный, строгий ( severitas Sid)
    2) наставительный, служащий целям исправления ( solacium PJ)

    Латинско-русский словарь > castigatorius

  • 15 solaciolum

    Латинско-русский словарь > solaciolum

  • 16 Paete, non dolet

    Пэт, не больно.
    Плиний Младший, ("Письма, III, 16) приводит эти "бессмертные и почти божественные слова" Аррии, жены Кекины Пэта, одного из участников заговора против Клавдия (42 г. н. э.). После раскрытия заговора возглавлявший его Скрибониан был казнен, и та же участь угрожала Пэту. Тогда Аррия "подала мужу и пример и утешение в смерти" (marito et solacium mortis et exemplum fuit).
    Марциал, "Эпиграммы", I, 13:
    Cásta suó gladiúm cum tráderet Árria Páeto,
    Quém de vísceribús strínxerat ípsa suís,
    "Sí qua fidés, vulnús quod féci nón dolet", ínquit,
    "Séd quod tú faciés, hóc mihi, Páete, dolét".
    Передавая кинжал, непорочная Аррия Пету,
    Вынув клинок из своей насмерть пронзенной груди,
    "Я не страдаю, поверь, - сказала, - от собственной раны,
    Нет, я страдаю от той, что нанесешь себе ты",
    (Перевод Ф. Петровского)
    Однажды Аррия, убеждая своего мужа покончить с собой, сначала обратилась к нему с разными увещаниями, затем выхватила кинжал, который носил при себе ее муж, и держа его обнаженным в руке, в заключение своих уговоров промолвила: "Сделай, Пет, вот так". В тот же миг она нанесла себе смертельный удар в живот и, выдернув кинжал из раны, подала его мужу, закончив свою жизнь следующими благороднейшими и бессмертными словами: Paete, non dolet. Она успела произнести только эти три коротких, но бесценных по своему значению слова: "Пет, не больно". (Мишель Монтень, О трех истинно хороших женщинах.)
    Если бы ему было тридцать лет, он чем-нибудь одурманил бы себя, но он был наивным юношей, не познавшим еще услад опия и других даров высшей цивилизации. Рядом с ним не было ни одного из тех парижских друзей, которые умеют так кстати сказать: "Paete, non dolet", протягивая бутылку шампанского или увлекая на бесшабашный кутеж, - чтобы усыпить все муки неизвестности. (Оноре Бальзак, Покинутая женщина.)
    Мне очень вредило то, что я "кропал стишки". В этом отношении я недостаточно соблюдал тайну, скорее всего - по своему тщеславию. Стихи на геройскую тему Аррии - "Paete, non dolet", которыми я похвалился одному из своих соучеников, а тот то ли от восхищения, то ли чтобы напакостить мне, вручил их классному наставнику, уже в шестом классе уяснили начальству строптивость моей своеобразной натуры. (Томас Манн, Очерки моей жизни.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Paete, non dolet

  • 17 admitto

    ad-mitto, mīsī, missum, ere, hinzulassen, I) hingehen-, hinlaufen machen (faire aller), hinschießen lassen, los (gehen) lassen, A) eig.: a) ein Pferd loslassen, dahinsprengen lassen, equum in alqm, auf jmd. lossprengen, Liv.: u. so admissi equi, die dahinsprengenden, rasch dahineilenden, Ov.: u. bes. equo admisso od. equis admissis, im gestreckten Laufe, Cic., Caes. u.a. – b) etw. herzugehen machen, hinsenden, loslassen, hinschießen lassen, die Bewegung od. den Lauf von etwas beschleunigen, suos in verba novissima fluctus, Ov.: oculos caelo, Sever.: venturam aquam, Tibull.: se (von der Welle), Ov. – u. so admissae iubae, frei herabwallende, Ov.: admisso passu, in beschleunigtem, raschem Schr., Ov.: admissae aquae, reißender Strom, Ov. – B) übtr., etw. in Gang setzen, loslassen, difficilem temperantiam postulant in eo, quod semel admissum coerceri reprimique non potest, Cic. de fin. 1, 2. – II) = zulassen, wohin gehen od. kommen lassen, wozu (wohin) lassen, einlassen, den Zutritt gestatten (laisser aller), A) eig.: a) übh. (Ggstz. arcere): alqm ad capsas, in cubiculum, Cic.: alqm ad alqm, Nep.: alqm ad genua, Suet.: alqm in od. ad conspectum suum, vor sich lassen, Suet. u. Iustin.: admissi spectatum. Hor.: alqm per fenestram, Petr.: lucem in thalamos, Ov.: solem, Plin. – b) jmd. zur Audienz zu- od. vorlassen, vor sich lassen, den Zutritt gestatten (Ggstz. arcere, excludere), alqm, Cic. u.a. – c) zur Teilnahme an etw. zulassen, α) zu einer Beratung, einem Geschäft usw. zulassen, hinzuziehen, nehmen, alqm ad consilium, Cic., od. ad colloquium, Caes.: horum in numerum, Nep. – dah. apium ad cibos, nehmen, gebrauchen, Plin. – β) als Zuhörer zulassen, Zutritt gestatten, alqm, Suet. – d) (v. der Buhle) einen Mann zu sich einlassen, zur Umarmung zulassen, ad se virum, Plaut.: alqm, Prop. – e) Tiere (Männchen od. Weibchen) zur Begattung zulassen, alqm alci od. bl. alqm, Scriptt. r.r. u.a. – auch Bäume pfropfen, Plin. 17, 135. – B) übtr.: 1) zulassen = gelangen lassen zu usw., a) jmd. zu etw., wie: alqm ad od. in possessionem, ad hereditatem, ad legatum u. dgl., ICt. – b) etw. (wie Worte, Bitten, eine Klage usw.) wohin gelangen-, wo Eingang finden lassen, ihm Raum geben, ad animum, ne ad aures quidem, Liv.: eas condiciones vix auribus, Liv.: precationem, Liv.: solacium, Plin. ep. – 2) etw. (eine Tat usw.) zulassen, zugeben, gestatten, geschehen lassen, a) übh.: litem (v. Richter), Cic.: religiones, Cic.: non admittit hoc idem veritas, Quint. – als t.t. der Augurspr., admittunt aves, die Vögel erlauben es, versprechen einen günstigen Erfolg, Liv. 1, 55, 3 (Ggstz. non addicere): aves rite admittunt, Liv. 4, 18, 6: quovis admittunt aves, Plaut. asin. 259. – b) etw. moralisch Straffälliges zulassen, d.i. auf sich laden, sich zuschulden kommen lassen, verschulden, begehen (mit u. ohne in se), in te tantum facinus, Cic.: hoc delictum in me, Ter.: caedem in regulum, Liv. epit.: culpam in se, Ter. – haec indigna genere nostro, Ter.: facinus, Cic. u. Caes.: dedecus, maleficium, Cic.: tetrum flagitium, Cic.: scelus, Nep.: insignia scelera, Tac.: incestum cum alqa, Suet.: stuprum cum alqo, Tac.: m. dopp. Acc., non adm. veneficium impunitum, Gell. 12, 7, 4. – m. Adv., aliquid foede admissum, Lucr. 5, 1222. – / Synkop. Infinit. Perf. admisse, Plaut. mil. 1287 (1282); doch s. Ribbeck not. crit. – Paragog. Infinit. Praes. Pass. admittier, Verg. Aen. 9, 231.

    lateinisch-deutsches > admitto

  • 18 annona

    annōna, ae, f. (viell. v. annus), der heurige, gegenwärtige Vorrat an Naturalien, insofern der Marktpreis davon abhängt, I) eig.: 1) im allg.: vini, Col. 3, 3, 10: musti, Col. 3, 21, 6: lactis, Col. 8, 17, 13. – dah. personif. als Göttin des jährlichen Ertrags, Annona sancta, Corp. inscr. Lat. 6, 22. – 2) Naturalien = Lebensmittel, bes. Kornfrüchte, Getreide, Getreidemarkt (= das zu Markte gebrachte Getreide), a) übh.: annonae pretium, Cic.: urbis annonaeque cura, Suet.: annonae caritas, Teuerung, Cic.: annonae vilitas, der wohlfeile Preis, Cic.: quotiens annona cara, Cato fr.: annona cara est, Ter.: si ann. carior fuerit, wenn Teuerung kommen sollte, Cic.: annonae difficultas, Cic., difficultates, Suet.: commercium annonae impedire, Liv. epit. – prägn., der Getreide-, Fruchtmangel, die Getreidenot, annonam queri, Liv.: annonā premente, Liv.: acri annonā fatigari, Tac.: allevare annonam populi Rom., Corp. inscr. Lat. 14, 3608, 25. – b) als milit. t.t. der Kaiserzeit = cibus castrensis, der Proviant, der Mundvorrat, Plin. pan., Veget. u.a. (vgl. Schwarz Plin. pan. 20, 3). – meton., die Portion an Lebensmitteln, auch im Plur., Lampr. u.a.: et tuas et palatii tui auferri iubebo propediem annonas, ich werde deine und deines Hofstaates Einkünfte anhalten lassen, Amm. 14, 7, 11. – II) meton., der heurige Preis der Naturalien, der heurige Marktpreis, ann. macelli, Varr. r.r. 3, 2, 16. Suet. Tib. 34, 1: ann. vini, Iuven. 9, 100: ann. salaria, Preis des Salzes, Liv. 29, 37, 2. – bes. der heurige Getreide-, Fruchtpreis, vetus, Liv.: media, Plin.: gravis, gravior, Suet. u. Vell.: varia, Sen. – annonae varietas od. varietates, Wechsel, wechselnder Stand, Cic. u. Liv.: annonae gravitas, Tac. – annonam excandefacere od. incendere, Varr., od. flagellare, Plin., Ggstz. annonam levare, laxare, Liv.: annona laxat, Liv.: annona convalescit, Suet. – bildl., vilis amicorum annona, wohlfeil erkauft man sich (erwirbt man) Freunde, Hor. ep. 1, 12, 24. – prägn., hoher Marktpreis, Teuerung, hāc annonā, Plaut. trin. 484: solacium annonae, Cic. agr. 2, 80: fidissimum annonae subsidium (v. Sizilien), Liv. 27, 5, 5: annonae perfugia, Cic. Phil. 8, 26: per annonae causam, Cic. de dom. 10.

    lateinisch-deutsches > annona

  • 19 castigatorius

    castigātōrius, a, um (castigator), zurechtweisend, solacium, Plin. ep. 5, 16, 10: severitas, Sidon. epist. 4, 1.

    lateinisch-deutsches > castigatorius

  • 20 ostendo

    ostendo, tendī, tentum u. später tēnsum, ere (obs u. tendo), entgegenstrecken, -halten, I) eig.: A) im allg.: ostendo manus, Plaut. Epid. 683. – B) insbes.: 1) aussetzen, supinatas aquiloni glaebas, Verg.: lucos Phoebo, Stat.: catulos canesque maritas tepido soli, Nemes.: im Passiv, ager, qui soli ostentus erit, Cato: locus ostentus soli, Cato. – 2) den Blicken darbieten, zeigen, sehen lassen, os suum populo, so alci, Cic.: dentem medico, Suet. – u. als milit. t. t. = um den Feind zu schrecken od. zu täuschen, Truppen usw. sehen lassen, zeigen, ad terrorem hostium aciem, Liv.: pedestres copias, Caes.: ab ea parte oppugnationem, einen Scheinangriff (auf die Stadt) machen, Liv.: u. refl., se, Caes., Sall. u.a. – 3) dem Gehör entgegenhalten, zeigen = vernehmen-, hören lassen, vocem, Phaedr. 1, 13, 9. – II) übtr.: A) im allg.: loci anquirentibus nobis ostendunt se et occurrunt, zeigen sich, bieten sich dar, Cic. – B) insbes.: 1) entgegenhalten, vorhalten, a) = vor Augen halten (als etwas zu Erwartendes), in Aussicht stellen, die Aussicht auf etwas zeigen, tum spem, tum metum, Cic.: laudem strenuis, solacium invalidis, exemplum omnibus ostendere, Tac.: spem auxilii, Vell.: alci spem falsam, vorspiegeln, Cic.: laboranti certum subsidium, Cic.: munus, Cic.: dah. ostenditur spes alcis rei, es zeigt sich die Aussicht, die Hoffnung auf etwas, Ter. u.a.: ebenso bl. ostenditur alqd (zB. victoria, triumphus), Liv. – b) einwendend entgegenhalten, entgegenstellen, quaedam mihi magnifica et praeclara eius defensio (Verteidigungsgrund) ostenditur, Cic. Verr. 5, 1. § 1. – 2) zeigen, an den Tag legen, -geben, a) offenbaren, se alci inimicum, Nep.: se acrem et severum ducem, Suet.: potestatem suam in alqm, Ter.: peccata in alqa re, Ter.: virtutem, Sall.: vires suas in alqo, Sen. rhet. – u. drohend, virum me natam vellem: ego ostenderem, wollte zeigen (was ich vermöchte u. dgl.), Ter. – b) zeigen, bemerkbar machen, darstellen, darlegen, eröffnen, veranschaulichen, erklären, zu verstehen geben, andeuten, kundtun, alci sententiam suam, Ter.: quod epistulis eius ostenditur, Suet.: ostendi hoc ex epigrammate, Gell. – m. dopp. Acc., alqm nocentem, Plin. ep. 3, 9, 12: im Passiv m. dopp. Nom., quibus verbis Philippus ostenditur non corporis dehonestamento laetus, sed etc., Tit. Castric. bei Gell. 2, 27, 5. – m. folg. Acc. u. Infin., te plura in hac re peccare ostendam, Ter.: nihil sibi gratius ostendit futurum (esse), Cic.: tanti eius apud se gratiam esse ostendit, uti (daß) etc., Caes.: ostendit se cum rege colloqui velle, Nep.: im Passiv m. folg. Nom. u. Infin., signum est, per quod ostenditur idonea perficiendi facultas esse quaesita, Cornif. rhet. 2, 6; u. so Cic. de inv. 2, 54. Caes. b. c. 3, 105, 5. Apul. apol. 102. – m. folg. indir. Fragesatz, quid sui consilii sit ostendit, Caes.: quid fieri velit (vellet) ostendit, er gibt (erteilt) Verhaltungsbefehle, Caes. (s. Kraner Caes. b. G. 5, 2, 3). – m. de u. Abl., de his partibus primum ostendendum est, wir müssen uns zuerst über diese Teile erklären, Cornif. rhet. 2, 23. – absol., sed aliter atque ostenderam facio, Cic.: uti supra ostendimus (als Parenthese), Nep.: ebenso ut ostendimus supra, Nep. – / Fut. act. ostende = ostendam, Fest. 201, 23. – Partic. Fut. ostenturus, Cato orat. 52. fr. 2; später ostensurus, Apul. fr. b. Prisc. 10, 28: Partic. Perf. ostentus, Pacuv. tr. 238. Acc. tr. 253. Acc. tr. Brut. 34. Ter. Phorm. 825. Cato r. r. 6. § 2 u. 4. Varro r. r. 1, 24, 1 u. 25; später ostensus, Lucan. 2, 192. Stat. Ach. 2, 53 (1, 727). Apul. de mund. 3 u. apol. 44. Ulp. dig. 16, 3, 1. § 41 u. Spät.

    lateinisch-deutsches > ostendo

См. также в других словарях:

  • B&B Solacium — (Матера,Италия) Категория отеля: Адрес: Via Teodoro Ricciardi 63, 75100 Матера, Италия …   Каталог отелей

  • solazar — ► verbo transitivo/ pronominal Dar solaz o regocijo a una persona: ■ se solazaba paseando por la playa. SE CONJUGA COMO cazar SINÓNIMO divertir * * * solazar (del sup. lat. «solaciāre», de «solacĭum», alivio, consuelo) tr. Proporcionar solaz o… …   Enciclopedia Universal

  • solacier — ⇒SOLACIER, verbe trans. Vx. Consoler, égayer, distraire. M. de Blacas était devenu soucieux et triste; moi, pauvre homme, je le solaciais (CHATEAUBR., Mém., t. 2, 1848, p. 604). Empl. pronom. ,,Se divertir (Ac. 1798 1878). Prononc. et Orth.:[ ].… …   Encyclopédie Universelle

  • soulas — ⇒SOULAS, subst. masc. Vx ou région. A. Plaisir, divertissement. Aussi, puisse prospérer longtemps et toujours le précieux petit établissement, pour la joie, le repos et le soulas des honnestes gens du voisinage (VERLAINE, Œuvres compl., t. 4, Mém …   Encyclopédie Universelle

  • solacio — (del lat. «solacĭum»; ant.) m. Solaz. * * * solacio. (Del lat. solacĭum). m. desus. Consuelo, esparcimiento, solaz …   Enciclopedia Universal

  • Comfort — Com fort, v. t. [imp. & p. p. {Comforted}; p. pr. & vb. n. {Comforting.}] [F. conforter, fr. L. confortare to strengthen much; con + fortis strong. See {Fort}.] 1. To make strong; to invigorate; to fortify; to corroborate. [Obs.] Wyclif. [1913… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Comforted — Comfort Com fort, v. t. [imp. & p. p. {Comforted}; p. pr. & vb. n. {Comforting.}] [F. conforter, fr. L. confortare to strengthen much; con + fortis strong. See {Fort}.] 1. To make strong; to invigorate; to fortify; to corroborate. [Obs.] Wyclif.… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Comforting — Comfort Com fort, v. t. [imp. & p. p. {Comforted}; p. pr. & vb. n. {Comforting.}] [F. conforter, fr. L. confortare to strengthen much; con + fortis strong. See {Fort}.] 1. To make strong; to invigorate; to fortify; to corroborate. [Obs.] Wyclif.… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Solace — Sol ace, n. [OF. solas, ssoulaz, L. solacium, solatium, fr. solari to comfort, console. Cf. {Console}, v. t.] 1. Comfort in grief; alleviation of grief or anxiety; also, that which relieves in distress; that which cheers or consoles; relief.… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • solatium — noun (plural solatia) Etymology: Late Latin solacium, solatium, from Latin, solace Date: 1817 a compensation (as money) given as solace for suffering, loss, or injured feelings …   New Collegiate Dictionary

  • solace — I. transitive verb (solaced; solacing) Date: 13th century 1. to give solace to ; console 2. a. to make cheerful b. amuse 3. allay, soothe < solace grief > …   New Collegiate Dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»