Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

smell+like

  • 61 У-109

    РАСКИДЫВАТЬ/РАСКИНУТЬ (ПОРАСКИНУТЬ) УМОМ (МОЗГАМИ) coll VP subj: human to deliberate, ponder sth.: X пораскинул умом = X thought (mulled) it over X thought about it
    Imper пораскинь умом! - (just) think it over
    (just) think about it put your brain to work! use your brain(s) (head)! put on your thinking cap!
    «Заберу детей и уйду к своим. Больше жить с ним не буду...» - «Только уйтить ( ungrammat = уйти) от родного мужа нелегко... Пораскинь умом - сама увидишь» (Шолохов 5). "I'll take the children and go back to my own folk. I won't live with him any more...." "But it's not easy to leave your own husband....Just think it over and you'll see" (5a).
    ...Он вдруг спросил с хитроватой улыбкой, не попахивает ли корень шелковицей. «Вроде, - сказал я, - а что?» - «А ты пораскинь умом», -сказал он... (Искандер 3)...Не suddenly asked with a crafty smile whether the root didn't smell like mulberry. "Sort of," I said. "Why?" "Think about it," he said.. (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > У-109

  • 62 пораскинуть мозгами

    РАСКИДЫВАТЬ/РАСКИНУТЬ < ПОРАСКИНУТЬ> умом < МОЗГАМИ> coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to deliberate, ponder sth.:
    - X пораскинул умом X thought (mulled) it over;
    || Imper пораскинь умом! пораскинуть мозгами (just) think it over;
    - put your brain to work!;
    - use your brain(s) (head)!;
    - put on your thinking cap!
         ♦ "Заберу детей и уйду к своим. Больше жить с ним не буду..." - "Только уйтить [ungrammat = уйти] от родного мужа нелегко... Пораскинь умом - сама увидишь" (Шолохов 5). "I'll take the children and go back to my own folk. I won't live with him any more...." "But it's not easy to leave your own husband....Just think it over and you'll see" (5a).
         ♦...Он вдруг спросил с хитроватой улыбкой, не попахивает ли корень шелковицей. "Вроде, - сказал я, - а что?" - "А ты пораскинь умом", - сказал он... (Искандер 3)...He suddenly asked with a crafty smile whether the root didn't smell like mulberry. "Sort of," I said. "Why?" "Think about it," he said.. (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > пораскинуть мозгами

  • 63 пораскинуть умом

    РАСКИДЫВАТЬ/РАСКИНУТЬ < ПОРАСКИНУТЬ> умом < МОЗГАМИ> coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to deliberate, ponder sth.:
    - X пораскинул умом X thought (mulled) it over;
    || Imper пораскинь умом! пораскинуть умом (just) think it over;
    - put your brain to work!;
    - use your brain(s) (head)!;
    - put on your thinking cap!
         ♦ "Заберу детей и уйду к своим. Больше жить с ним не буду..." - "Только уйтить [ungrammat = уйти] от родного мужа нелегко... Пораскинь умом - сама увидишь" (Шолохов 5). "I'll take the children and go back to my own folk. I won't live with him any more...." "But it's not easy to leave your own husband....Just think it over and you'll see" (5a).
         ♦...Он вдруг спросил с хитроватой улыбкой, не попахивает ли корень шелковицей. "Вроде, - сказал я, - а что?" - "А ты пораскинь умом", - сказал он... (Искандер 3)...He suddenly asked with a crafty smile whether the root didn't smell like mulberry. "Sort of," I said. "Why?" "Think about it," he said.. (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > пораскинуть умом

  • 64 раскидывать мозгами

    РАСКИДЫВАТЬ/РАСКИНУТЬ < ПОРАСКИНУТЬ> умом < МОЗГАМИ> coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to deliberate, ponder sth.:
    - X пораскинул умом X thought (mulled) it over;
    || Imper пораскинь умом! раскидывать мозгами (just) think it over;
    - put your brain to work!;
    - use your brain(s) (head)!;
    - put on your thinking cap!
         ♦ "Заберу детей и уйду к своим. Больше жить с ним не буду..." - "Только уйтить [ungrammat = уйти] от родного мужа нелегко... Пораскинь умом - сама увидишь" (Шолохов 5). "I'll take the children and go back to my own folk. I won't live with him any more...." "But it's not easy to leave your own husband....Just think it over and you'll see" (5a).
         ♦...Он вдруг спросил с хитроватой улыбкой, не попахивает ли корень шелковицей. "Вроде, - сказал я, - а что?" - "А ты пораскинь умом", - сказал он... (Искандер 3)...He suddenly asked with a crafty smile whether the root didn't smell like mulberry. "Sort of," I said. "Why?" "Think about it," he said.. (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > раскидывать мозгами

  • 65 раскидывать умом

    РАСКИДЫВАТЬ/РАСКИНУТЬ < ПОРАСКИНУТЬ> умом < МОЗГАМИ> coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to deliberate, ponder sth.:
    - X пораскинул умом X thought (mulled) it over;
    || Imper пораскинь умом! раскидывать умом (just) think it over;
    - put your brain to work!;
    - use your brain(s) (head)!;
    - put on your thinking cap!
         ♦ "Заберу детей и уйду к своим. Больше жить с ним не буду..." - "Только уйтить [ungrammat = уйти] от родного мужа нелегко... Пораскинь умом - сама увидишь" (Шолохов 5). "I'll take the children and go back to my own folk. I won't live with him any more...." "But it's not easy to leave your own husband....Just think it over and you'll see" (5a).
         ♦...Он вдруг спросил с хитроватой улыбкой, не попахивает ли корень шелковицей. "Вроде, - сказал я, - а что?" - "А ты пораскинь умом", - сказал он... (Искандер 3)...He suddenly asked with a crafty smile whether the root didn't smell like mulberry. "Sort of," I said. "Why?" "Think about it," he said.. (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > раскидывать умом

  • 66 раскинуть мозгами

    РАСКИДЫВАТЬ/РАСКИНУТЬ < ПОРАСКИНУТЬ> умом < МОЗГАМИ> coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to deliberate, ponder sth.:
    - X пораскинул умом X thought (mulled) it over;
    || Imper пораскинь умом! раскинуть мозгами (just) think it over;
    - put your brain to work!;
    - use your brain(s) (head)!;
    - put on your thinking cap!
         ♦ "Заберу детей и уйду к своим. Больше жить с ним не буду..." - "Только уйтить [ungrammat = уйти] от родного мужа нелегко... Пораскинь умом - сама увидишь" (Шолохов 5). "I'll take the children and go back to my own folk. I won't live with him any more...." "But it's not easy to leave your own husband....Just think it over and you'll see" (5a).
         ♦...Он вдруг спросил с хитроватой улыбкой, не попахивает ли корень шелковицей. "Вроде, - сказал я, - а что?" - "А ты пораскинь умом", - сказал он... (Искандер 3)...He suddenly asked with a crafty smile whether the root didn't smell like mulberry. "Sort of," I said. "Why?" "Think about it," he said.. (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > раскинуть мозгами

  • 67 раскинуть умом

    РАСКИДЫВАТЬ/РАСКИНУТЬ < ПОРАСКИНУТЬ> умом < МОЗГАМИ> coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to deliberate, ponder sth.:
    - X пораскинул умом X thought (mulled) it over;
    || Imper пораскинь умом! раскинуть умом (just) think it over;
    - put your brain to work!;
    - use your brain(s) (head)!;
    - put on your thinking cap!
         ♦ "Заберу детей и уйду к своим. Больше жить с ним не буду..." - "Только уйтить [ungrammat = уйти] от родного мужа нелегко... Пораскинь умом - сама увидишь" (Шолохов 5). "I'll take the children and go back to my own folk. I won't live with him any more...." "But it's not easy to leave your own husband....Just think it over and you'll see" (5a).
         ♦...Он вдруг спросил с хитроватой улыбкой, не попахивает ли корень шелковицей. "Вроде, - сказал я, - а что?" - "А ты пораскинь умом", - сказал он... (Искандер 3)...He suddenly asked with a crafty smile whether the root didn't smell like mulberry. "Sort of," I said. "Why?" "Think about it," he said.. (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > раскинуть умом

  • 68 Wiedehopf

    m; -(e)s, -e; ZOOL. hoopoe
    * * *
    der Wiedehopf
    hoopoe
    * * *
    Wie|de|hopf ['viːdəhɔpf]
    m -(e)s, -e
    hoopoe
    * * *
    Wie·de·hopf
    <-[e]s, -e>
    [ˈvi:dəhɔpf]
    m ORN hoopoe
    stinken wie ein \Wiedehopf (fam) to smell like a bad egg
    * * *
    Wiedehopf m; -(e)s, -e; ZOOL hoopoe

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Wiedehopf

  • 69 bibern

    bi|bern ['biːbɐn]
    vi (inf)
    to stink, to smell like a fox

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > bibern

  • 70 wiosennie

    adv. vernally
    - kwiaty pachną wiosennie flowers smell like spring
    - robi się wiosennie it’s getting springlike
    - była wiosennie rozmarzona she was as dreamy as in springtime
    - pozdrawiam wszystkich wiosennie springtime greetings to all
    * * *
    adv.
    springlike; na dworze jest wiosennie i ciepło it's springlike and warm outside.

    The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > wiosennie

  • 71 oler a

    v.
    to smell like, to scent of.
    * * *
    (v.) = reek of, reek (of)
    Ex. To the founders of Artificial Intelligence, this argument reeked of obscurantism.
    Ex. He creates a type of reverse orientalism peopled by sex-hungry 'dark-age femme fatales' and 'lusty young Barbarians reeking of ale'.
    * * *
    (v.) = reek of, reek (of)

    Ex: To the founders of Artificial Intelligence, this argument reeked of obscurantism.

    Ex: He creates a type of reverse orientalism peopled by sex-hungry 'dark-age femme fatales' and 'lusty young Barbarians reeking of ale'.

    Spanish-English dictionary > oler a

  • 72 विस्रम् _visram

    विस्रम् A smell like that of raw meat. -a. Stinking of; (शिखिशिखाश्रेणयः) अजस्रस्रुतबहलवसावासविस्रे स्वनन्ति Nāg. 4.18; N.22.5.
    -Comp. -गन्ध, गन्धि, गन्धिन् a. raw smelling; रुधिरवसाविस्रगन्धिः कुठारः A. R.4.25; जानुक विस्रगंधी गोधादी मत्स्यबन्धः एव निःसंशयम् Ś.6.
    -गन्धिः yellow orpiment.

    Sanskrit-English dictionary > विस्रम् _visram

  • 73 ασφαλτιζούσης

    ἀσφαλτίζω
    smell like asphalt: pres part act fem gen sg (attic epic ionic)

    Morphologia Graeca > ασφαλτιζούσης

  • 74 ἀσφαλτιζούσης

    ἀσφαλτίζω
    smell like asphalt: pres part act fem gen sg (attic epic ionic)

    Morphologia Graeca > ἀσφαλτιζούσης

  • 75 λιβανιζούσης

    λιβανίζω
    smell like frankincense: pres part act fem gen sg (attic epic ionic)

    Morphologia Graeca > λιβανιζούσης

  • 76 λιβανίζουσα

    λιβανίζω
    smell like frankincense: pres part act fem nom /voc sg (attic epic doric ionic)

    Morphologia Graeca > λιβανίζουσα

  • 77 λιβανίζουσαι

    λιβανίζω
    smell like frankincense: pres part act fem nom /voc pl (attic epic doric ionic)

    Morphologia Graeca > λιβανίζουσαι

  • 78 gandapura

    kind of tree whose fragrant leaves are used for medicinal purposes and whose seeds smell like musk

    Indonesia-Inggris kamus > gandapura

  • 79 विस्सगन्ध

    විස්සගන්ධ vissagandha m
    a smell like that of raw flesh.

    Pali-English dictionary > विस्सगन्ध

  • 80 sam-dauni

    adj. smelling alike; s. við annarra syndir, Hom. 54: hann er orðinn því samdauna, he is come to smell like the rest, only in a bad sense.

    Íslensk-ensk orðabók > sam-dauni

См. также в других словарях:

  • smell like a rose — in. to seem innocent. □ I came out of the whole mess smelling like a rose, even though I caused all the trouble. □ Tiffany pretended that she was the only one who should smell like a rose, but I knew different …   Dictionary of American slang and colloquial expressions

  • Smell like children — Smells Like Children Compilación de remixes de Marilyn Manson Publicación 8 de octubre de 1995 Género(s) Industrial metal Duración 54:43 Discográfica In …   Wikipedia Español

  • smell like a rose — verb To be regarded as appealing, virtuous, or respectable; to be untainted or unharmed. I dont suppose anyone from the director down will come out of this deal smelling like a rose, the warden commented, but our only hope is that some good will… …   Wiktionary

  • The Man Your Man Could Smell Like — Isaiah Mustafa is the Man Your Man Could Smell Like Client Old Spice …   Wikipedia

  • smell — verb. The form for the past tense and past participle in BrE is smelled or smelt; in AmE smelled is usually preferred. When the verb is used intransitively, the quality of the smell is normally expressed either by a phrase introduced by of or by… …   Modern English usage

  • smell — smell1 W3S2 [smel] n 1.) the quality that people and animals recognize by using their nose smell of ▪ The air was filled with the smell of flowers. sweet/delicious smell ▪ There s a delicious smell coming from the kitchen. unpleasant/bad/acrid… …   Dictionary of contemporary English

  • smell — smell1 [ smel ] noun ** 1. ) count the pleasant or unpleasant quality of something that you notice when you breathe in through your nose: This paint gives off a very strong smell. unpleasant smells smell of: There s a delicious smell of fresh… …   Usage of the words and phrases in modern English

  • smell — 1 /smel/ noun 1 (C) the quality that people and animals recognize by using their nose: Some flowers have a stronger smell than others. | The wine has a light, lemony smell. (+ of): I opened the window to get rid of the smell of beer and… …   Longman dictionary of contemporary English

  • smell */*/ — I UK [smel] / US noun Word forms smell : singular smell plural smells 1) a) [countable] the pleasant or unpleasant quality of something that you notice when you breathe in through your nose This paint gives off a very strong smell. unpleasant… …   English dictionary

  • smell — I n. 1) to give off a smell 2) an acrid; bad, disagreeable, foul; faint, slight; persistent; rank; strong; sweet smell 3) a smell of (the smell of paint) II v. 1) (D; intr.) to smell like, of (to smell of fish) 2)(J) we smelled smt. burning 3)… …   Combinatory dictionary

  • like stink — mod. rapidly. (As fast as a smell spreads.) □ Those kids moved through the whole test like stink. Real eager beavers. □ As long as she can run like stink, swim like stink, and smell like a flower, she gets my support …   Dictionary of American slang and colloquial expressions

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»