Перевод: с греческого на английский

с английского на греческий

similis

  • 1 ζάω

    ζάω contr. ζῶ (Hom.+) impf. ἔζων (Ro 7:9 B ἔζην; on this form s. Schwyzer I 675; B-D-F §88; Mlt-H. 194, both w. ref.); fut. ζήσω (uniformly attested Ro 6:2; Hb 12:9); the later (since Hippocr. VII p. 536 L.; LXX; AscIs 3:9; Jos., Ant. 1, 193 al.) form ζήσομαι (B-D-F §77; Rob. 356) is more common (on the fut. forms s. JLee, NovT 22, ’80, 289–98; GKilpatrick, ibid. 25, ’83, 146–51); 1 aor. ἔζησα. On the LXX usage s. Thackeray 269; for forms in pap, Gignac II 370.
    to be alive physically, live
    of physical life in contrast to death
    α. gener. Ac 22:22; Ro 7:1, 2, 3; 14:8ac; 1 Cor 7:39; 2 Cor 5:15a; 6:9; Hb 9:17. ψυχὴ ζῶσα a living soul (Gen 1:20 al.; Just., D. 6, 1 ζῇ ψυχῇ) 1 Cor 15:45 (Gen 2:7); Rv 16:3 v.l. ὅσα ἔτη ζῇ as many years as he lives B 10:6 (cp. SIG 663, 6; Sb 173, 6 Αὐρήλιος ζήσας ἔτη νε´; En 10:10). τὸ ζῆν life (Attic wr., ins, pap, LXX) ὥστε ἐξαπορηθῆναι ἡμᾶς καὶ τοῦ ζῆν so that we even despaired of life 2 Cor 1:8. διὰ παντὸς τοῦ ζῆν during the whole lifetime Hb 2:15 (cp. Diod S 1, 74, 3 διατελεῖν πάντα τὸν τοῦ ζῆν χρόνον; 4, 46, 4). ἔτι ζῶν while he was still living= before his death Mt 27:63 (CB I/2 660 no. 618 Ζώσιμος ἔτι ζῶν κατεσκεύασεν; 3 Km 12:6). ζῶντες ἐβλήθησαν … εἰς τὴν λίμνην τοῦ πυρός they were thrown alive into the lake of fire Rv 19:20. ζῶσα τέθνηκεν though alive she is dead 1 Ti 5:6 (cp. Sextus 7). ἡμεῖς οἱ ζῶντες we during our (earthly) life 2 Cor 4:11; the same phrase= we who are still living 1 Th 4:15, 17. Here the opp. is νεκροί, as in Mt 22:32; Mk 12:27; Lk 20:38a. ζῶντες καὶ νεκροί the living and the dead Ac 10:42; Ro 14:9b; 2 Ti 4:1; 1 Pt 4:5; 2 Cl 1:1; B 7:2.—Occasionally the contrast betw. νεκρός and ζῆν is used fig. with ref. to the realm of religion and ethics Lk 15:24 v.l., 32.
    β. of dead persons who return to life become alive again: of humans in general (3 Km 17:23) Mt 9:18; Ac 9:41; 20:12; Rv 20:4, 5; AcPl Ha 11, 7. Of Jesus Mk 16:11; Lk 24:5, 23; Ac 1:3; 25:19; Ro 14:9a; 2 Cor 13:4a; Rv 1:18b; 2:8 (Just., D. 69, 6 νεκροὺς … ζῆν ποιήσας).
    γ. of sick persons, if their illness terminates not in death but in recovery be well, recover (Artem. 4, 4 ἔζησεν ὁ παῖς=became well; 5, 71; 72; PGM 1, 188; 4 Km 1:2; 8:8 εἰ ζήσομαι ἐκ τῆς ἀρρωστίας μου ταύτης; Jos., Vi. 421) Mk 5:23; J 4:50, 51, 53.—Of removal of anxiety 1 Th 3:8.
    δ. also of healthy persons live on, remain alive (X., An. 3, 2, 39 ὅστις δὲ ζῆν ἐπιθυμεῖ πειράσθω νικᾶν; Ep. 56 of Apollonius of Tyana [Philostrat. I 359, 14]; ApcMos 31 διὰ τί σὺ ἀποθνῄσκεις καγὼ ζῶ;) Ac 25:24; 28:4. ἐὰν ὁ κύριος θελήσῃ ζήσομεν Js 4:15. ὸ̓ς ἔχει τὴν πληγὴν τῆς μαχαίρης καὶ ἔζησεν Rv 13:14.
    ε. of beings that in reality, or as they are portrayed, are not subject to death: of Melchizedek Hb 7:8 (opp. ἀποθνῄσκοντες ἄνθρωποι). Jesus as everlasting high priest πάντοτε ζῶν 7:25.—In this sense it is most comprehensively applied to God (s. CBurchard, Untersuch. zu JosAs p. 103) (ὁ) θεὸς (ὁ) ζῶν (cp. 4 Km 19:4, 16; Is 37:4, 17; Hos 2:1; Da 6:21 Theod.; 3 Macc 6:28; TestAbr A 17 p. 99, 10 [Stone p. 46]; TestJob 37:2; JosAs 49:3 al.; SibOr 3, 763; POxy 924, 11 [IV A.D., Gnostic]; PGM 4, 1038 ὁ μέγας ζῶν θεός; 7, 823; 12, 79; Philo, Decal. 67 ὁ ζῶν ἀεὶ θεός; Orig., C. Cels. 8, 59, 18.—The phrase ‘the living God’ is not found in Joseph.) Mt 16:16; 26:63; J 6:69 v.l.; Ac 14:15; Ro 9:26 (Hos 2:1); 2 Cor 3:3; 6:16; 1 Th 1:9; 1 Ti 3:15; 4:10; 6:17 v.l.; Hb 3:12; 9:14; 10:31; 12:22; Rv 1:18a; 4:10; 7:2; 10:6; 2 Cl 20:2; GJs 20:1; AcPl Ha 2, 32; also ὁ ζῶν πατήρ J 6:57. W. the addition εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων Rv 15:7; cp. 4:9 (cp. Tob 13:2; Sir 18:1). God takes a sovereign oath in the words ζῶ ἐγώ as surely as I live (Num 14:28 al.) Ro 14:11 (Is 49:18; classical parallels GStählin, NovT 5, ’62, 142 n. 2). ζῇ κύριος ὁ θεός [μου] as surely as the Lord my God lives GJs 4:1; 6:1; 13:3; 15:3; 19:3 (Judg 8:19; 1 Km 25:34 al; GrBar 1:7; cp. ApcEsdr 2:7); in expanded form καὶ ζῇ ὁ Χριστὸς αὐτοῦ 15:4 (s. deStrycker ad loc.).—Christ lives διὰ τὸν πατέρα because of the Father J 6:57b (s. Bultmann, comm. ad loc.).
    w. mention of that upon which life depends ἐπί τινι on the basis of someth. (Andoc. 1, 100; Isocr. 10, 18; Ael. Aristid. 28, 103 K.=49 p. 525 D.) ζ. ἐπʼ ἄρτῳ live on bread Mt 4:4; Lk 4:4 (both Dt 8:3). ζ. ἔκ τινος obtain one’s living fr. someth. (Aristoph., Eccl. 591; Demosth. 57, 36; POxy 1117, 19; 1557, 12; TestJob 47:1f) 1 Cor 9:14.
    w. more precise mention of the sphere (Artem. 3, 62 ἐν ἀγορᾷ ζ.=spend his life in the marketplace) ζ. ἐν σαρκί live in the flesh in contrast to the heavenly life Phil 1:22; Gal 2:20c; ζ. ἐν κόσμῳ live in the world Col 2:20. ζ. ἐν θεῷ, live in God (as the Being who penetrates and embraces everything) Ac 17:28 (s. κινέω 3). For AcPl Ha 1, 15 s. 2a end.
    to live in a transcendent sense, live, of the sanctified life of a child of God (ζῆν in the sense of a higher type of life than the animal: X., Mem. 3, 3, 11; Cass. Dio 69, 19: after years of public service, Similis retires and prepares this epitaph: Σίμιλις ἐνταύθα κεῖται βιοὺς μὲν ἔτη τόσα, ζήσας δὲ ἔτη ἑπτά=Here lies Similis, existing for so many years, but alive for only seven.).
    in the world ἐγὼ ἔζων χωρὶς νόμου ποτέ I was once (truly) alive without law (this has been interpr. to mean when no law existed; Paul is then regarded as speaking fr. the viewpoint of humanity in paradise before the command Gen 2:16 f; 3:3. Another interpr. thinks of Paul as referring to the period in his life when he was not conscious of the existence and significance of the law. In view of Paul’s climactic affirmation in Ro 7:25, Paul probably illustrates in the first person the perils of a Christian who succumbs to the illusion that moral action is connected with law rather than with the ‘spirit of life in Christ’ Ro 8:2) Ro 7:9. Even now those who listen to the voice of the Son of God enjoy this life J 5:25; cp. 11:26; likew. those who receive him into their being ὁ τρώγων τὸν ἄρτον 6:57c; cp. Ro 6:11, 13 (ἐκ νεκρῶν ζῶντας); Gal 2:19; Rv 3:1. This heavenly life on earth is a ζ. πνεύματι Gal 5:25 or a life not of mere human achievement, but of Christ who lives in Christians 2:20ab. Also of the superhuman power of the apostle ζήσομεν σὺν αὐτῷ ἐκ δυνάμεως θεοῦ εἰς ὑμᾶς we shall live with him (Christ) through God’s power in our dealings with you 2 Cor 13:4. ὁ κύριος βούλεται ζῆν ἡμᾶς ἐν θεῷ=the Lord wills that we live under God’s direction AcPl Ha 1, 15 (opp. ἀποθανεῖν ἐν ἁμαρτίαις; s. 1c end)
    in the glory of the life to come (Sir 48:11; cp. Dt 4:1; 8:1; 30:16).
    α. abs. Lk 10:28; J 11:25; 14:19; Ro 8:13b; Hb 12:9. ἐμοὶ τ. ζῆν Χριστός= life is possible for me only where Christ is (hence death is gain) Phil 1:21 (s. OSchmitz, GHeinrici Festschr. 1914, 155–69). Another common interpr. is for me to live is Christ, i.e. while I am alive I experience real life in connection with Christ; w. death comes life in all fullness in the presence of Jesus.
    β. More specifically εἰς τὸν αἰῶνα have eternal life (Ps.-Lucian, Philopatr. 17 ζῆν εἰς τὸν αἰῶνα; PsSol 14:2) J 6:51, 58 (in J the blessed life which the follower of Jesus enjoys here and now in the body is simply continued in the heavenly life of the future. In other respects also the dividing line betw. the present and the future life is somet. nonexistent or at least not discernible); B 6:3; 8:5; 9:2; 11:10f; ἅμα σὺν αὐτῷ (i.e. Χριστῷ) ζ. live together with Christ 1 Th 5:10; ζ. διʼ αὐτοῦ (i.e. Chr.) 1J 4:9; ζ. κατὰ θεὸν πνεύματι live, as God (lives), in the Spirit 1 Pt 4:6. ὁ δίκαιος ἐκ πίστεως ζήσεται (cp. Hab 2:4) he that is just through faith will have life Ro 1:17 (AFeuillet, NTS 6, ’59, 52–80; but s. Fitzmyer, Ro [AB] ad loc.); Gal 3:11; Hb 10:38. This life is τὸ ἀληθινὸν ζῆν ITr 9:2; IEph 11:1. Christ is called τὸ ἀδιάκριτον ἡμῶν ζῆν our unshakable or inseparable life 3:2. τὸ διὰ παντὸς ἡμῶν ζῆν our total life 1 Mg 1:2—The law-directed pers. believes concerning legal performance: ὁ ποιήσας αὐτὰ ζήσεται ἐν αὐτοῖς (Lev 18:5) Gal 3:12; cp. Ro 10:5 (cp. Dio Chrys. 58 [75], 1 οἱ τοῦτον [= τ. νόμον] φυλάττοντες ἔχονται τῆς σωτηρίας=those who observe law have a firm grip on security).
    to conduct oneself in a pattern of behavior, live (Hom. et al.)
    used w. adverbs or other modifiers: adv. (Sallust. 19 p. 34, 25 κακῶς ζῆν [Just., A I, 4, 7]; SIG 889, 13ff; Wsd 14:28; Philo; Jos., Ant. 12, 198; Ath. 3, 1 δίκην θηρίων) ἀσώτως Lk 15:13. ἐθνικῶς and ἰουδαϊκῶς Gal 2:14. εὐσεβῶς 2 Ti 3:12. πανούργως Hm 3, 3. σωφρόνως κ. δικαίως κ. εὐσεβῶς Tit 2:12 (Plut., Mor. 1108c ζῆν σωφρόνως κ. δικαίως; cp. Diog. L. 10, 132; 140; Ar. 15, 10).—Φαρισαῖος live as a Pharisee Ac 26:5. ἐν πίστει Gal 2:20d. ἐν ἁμαρτίᾳ Ro 6:2; ζ. ἐν τούτοις live in these (sins) Col 3:7. κατὰ ἀλήθειαν in keeping w. the truth IEph 6:2 (cp. Philo, Post. Cai. 73 κατὰ βούλημα τὸ τοῦ θεοῦ ζ.; Jos., Ant. 4, 302 κατὰ τ. νόμους ζ.; Just., D. 47, 4 κατὰ τὸν νόμον; Orig., C. Cels. 7, 12, 7 κατὰ τὰς θείας γραφάς). κατὰ θεόν 8:1 (cp. SIG 910 A and B). κατὰ Ἰησοῦν Χριστόν IPhld 3:2. κατὰ Χριστιανισμόν live in accordance w. (our) commitment to Christ IMg 10:1. κατὰ σάρκα Ro 8:12f; Dg 5:8; κατὰ κυριακὴν ζ. (opp. σαββατίζειν) include the observance of the Lord’s day in one’s life IMg 9:1. Of a married woman ζ. μετὰ ἀνδρός live w. her husband Lk 2:36 (for the added acc. of extent of time cp. Ael. Aristid. 46 p. 332 D.; Pr 28:16; ἥτις ἔζησεν καλῶς μετʼ ἐμοῦ ἔτη 28, μῆνας 4, ἡμέρας 5: SEG II, 384, 6–8 [restored]; s. also FDanker, Jesus and the New Age ’88, 71).
    τινί live for someone or someth., for the other’s benefit (Hom. et al.; Demosth. 7, 17 οἳ οὐκ αἰσχύνονται Φιλίππῳ ζῶντες καὶ οὐ τῇ ἑαυτῶν πατρίδι; Dionys. Hal. 3, 17 … παῖδες, τῷ πατρὶ ζῶντες) ζ. τῷ θεῷ (4 Macc 7:19; 16:25; Philo, Mut. Nom. 13, Rer. Div. Her. 111; s. SAalen, NTS 13, ’67, 10) Lk 20:38b (cp. Soph., Ajax 970); Ro 6:10, 11; Gal 2:19; Hm 3:5; AcPl Ha 10, 7; τῷ κυρίῳ Ro 14:8b (cp. Plut., Cleom. 819 [31, 5]). For Christ 2 Cor 5:15; τῷ ἐμῷ βασιλεῖ AcPl Ha 9, 26 (restored after Aa I 112, 14) τῇ δικαιοσύνῃ ζ. 1 Pt 2:24; ἑαυτῷ ζ. live for oneself (Menand., Fgm. 646 Kö. οὐχ ἑαυτῷ ζῆν μόνον; Diod S 10, 33, 2 ζ. ἑαυτοῖς=live for themselves) Ro 14:7.
    to be full of vitality, be lively the ptc. is used fig. w. respect to things (cp. τῶν δένδρων τῶν ζῶντων ParJer 9:3), of spring water in contrast w. cistern water ὕδωρ ζῶν (Gen 26:19; Lev 14:5; Jer 2:13 v.l.; Zech 14:8.—Stagnant water is called ὕ. νεκρόν: Synes., Ep. 114, 254d) J 4:10f (Hdb. exc. on J 4:14); 7:38; D 7:1f (Wengst p. 77 n. 57). ζώσας πηγάς Rv 7:17 v.l.
    to be life-productive, offer life ptc. used w. respect to things (SIG 1173 [138 A.D.], 5 ζῶσαι ἀρεταὶ ἐγένοντο=miracles full of divine life occurred) λόγια ζῶντα words that meant life Ac 7:38. λόγος ζῶν θεοῦ 1 Pt 1:23; cp. Hb 4:12. ὁδὸς ζῶσα a living way 10:20. ἐλπὶς ζῶσα a living hope 1 Pt 1:3.—ζ. is also used of things which serve as descriptions of pers. who communicate divine life: of Christ ὁ ἄρτος ὁ ζῶν J 6:51a. λίθος ζῶν 1 Pt 2:4. Of Christians: θυσία ζῶσα a living sacrifice Ro 12:1. λίθοι ζῶντες 1 Pt 2:5.—τὰ παρὰ ζώσης φωνῆς καὶ μενούσης the (words) of a living and abiding voice Papias (2:4) (opp. ἐκ τῶν βιβλίων).—Lit. s. ζωή end. DELG s.v. ζώω.M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ζάω

  • 2 ἁμο-

    ἁμο- in οὑδαμός etc.
    Grammatical information: indef. pronominal stem
    Meaning: `some, someone, somebody'
    Origin: IE [Indo-European] [903] * smH-o- `some'
    Etymology: Identical with Skt. sama-, Goth. sums `id'. The Greek and Germ. forms require *sm̥H-o-, to which the Skt. form can also go back; the same form is at the basis of OIr. samail, Lat. similis `like'. The relation with * sem- `one' ( εἷς) is unclear.
    Page in Frisk: 1,95

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ἁμο-

  • 3 εἷς

    Grammatical information: num.
    Meaning: `one'
    Other forms: Dor. ἧς; f. μία, n. ἕν, gen. ἑνός, μιᾶς etc.
    Dialectal forms: Myc. eme dat. \/ hemei\/
    Origin: IE [Indo-European] [902] * sem- `one'
    Etymology: PGr. *ἕνς (Gort. εν[δ] δ- \< ἕνς δ-) from *ἕμ-ς, IE * sem-s with zero grade fem. μίᾰ \< * sm-ih₂, ἑν-ός for *ἑμ-ός after *ἕνς, ἕν. - Old numeral, a. o. in Lat. sem-per `in one stroke, ever', Toch. B ṣe(me), A sas m. etc. (details in Pedersen Tocharisch 129f., v. Windekens Lex. étym. s. v.), Germ. prob. in Goth. sin-teins `dayly' etc., Arm. mi `unus, -a, -um' (generalised from fem.). - Ablauting ὁμός, ἁ-, ἅμα (s. vv.) with deriv.; note further ἴγγια εἷς. Πάφιοι H. with velar suffix as in Lat. singulī. - Further see Schwyzer 588, W.- Hofmann s. semel and similis (also singulus); s. Hahn Lang. 18, 83ff.
    Page in Frisk: 1,471-472

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > εἷς

  • 4 κηρός (2)

    Grammatical information: m.
    Meaning: `wax' (Od.).
    Compounds: Often as 1. member, e. g. in κηρό-δε-τος `with wax fitted together' (Theoc. a. o.), κηρο-πλάσ-της `wax-sculptor' (Pl.), κηρο-τακ-ίς f. "hot plate", (to keep wax paints hot) ( PHolm. 6, 33; cf. Lagercrantz ad loc.); as 2. member e. g. in πισσό-κηρος m. `propolis, a mix of resin and wax, with which bees line their hives, bee-bread' (Arist., Plin.; beside it κηρό-πισσος `ointment from wax and resin' [Hp.], cf. Risch IF 59, 58), μελί-κηρος `bee-wax' (pap.); beside it: μελι-κήρ-ιον `honeycomb' (Sm.), μελι-κηρ-ίς `id.', metaph. `cyst or wen' (which resembles a honeycomb) (Hp., pap.), μελί-κηρᾰ f. `spawn of the murex' (Arist.).
    Derivatives: 1. κηρίον `wax-cake, honeycomb' (IA. h. Merc. 559; Zumbach Neuerungen 11) with κηρίδιον (Aët.), κηριώδης `honeycomb-like' (Thphr.), κηρίωμα `tearing eyes' (S. Fr. 715), κηριάζω `spawn', of the purple (snail), as its spawn resembles a honeycomb (Arist.). - 2. κήρινος `of wax' (Alcm., Att.) with κηρίνη (sc. ἔμπλαστρος) name of a plaster (medic.); 3. κήρινθος m. `bee-bread' (Arist., Plin., H.; on the identical GN s. v. Blumenthal ZONF 13, 251); 4. κηρίων, - ωνος `wax-candle, -torch' (Plu., Gal.; Chantraine Formation 165, Schwyzer 487); 5. κηρών, - ῶνος `bee-hive' (sch.); 6. κηρίς fish-name = κιρρίς? (Diph. Siph., Alex. Trall.; s. κιρρός), prob. after the yellow colour; cf. Strömberg Fischnamen 20f., Thompson Fishes s. v.; 7. κηρῖτις ( λίθος) `wax-like stone' (Plin. HN 37, 153: "cerae similis"; Redard Les noms grecs en - της 55); 8. *κηροῦσσα in Lat. cērussa `white-lead' ( Plaut.; cf. W.-Hofmann s. v. and Friedmann Die jon. u. att. Wörter im Altlatein 94f.). - Denominative verbs: 1. κηρόομαι, - όω `be covered with wax resp. cover' (Hp., Herod., AP) with κήρωσις `bee-wax' (Arist.); κήρωμα `wax-ointment, -plaster' (Hp.; cf. Chantraine Formation 186f., Lat. cērōma), - ματικός, - ματίτης, - ματιστής (Redard 47); κηρωτή `id.' (Hp., Ar., Dsc.) with κηρωτάριον `id.' (medic.); 2. κηρίζω `look like wax' (Zos. Alch.).
    Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]X [probably]
    Etymology: The connexion by Curtius 149 with a Baltic word for `honeycomb', Lith. korỹs, Latv. kâre(s), is rejected or doubted by several scholars (Osthoff Etym. parerga 1, 18ff., Fraenkel Lit. et. Wb. s. korỹs, Specht Ursprung 52). As a Dor. *κᾱρός cannot be shown (Osthoff l. c.) and as borrowing of IA. κηρός in another language cannot be demonstrated, the comparison seems impossible (Lith. has IE.ā, the Greek form ). As further for the Indoeuropeans bee-culture can hardly be expected (on IE. names for the products of bees s. on μέλι and μέθυ), one must reckon for κηρός with foreign origin (cf. Haupt Actes du 16éme congr. des orientalistes [1912] 84f., Schrader-Nehring Reallex. 1, 140f., Chantraine Formation 371, Deroy Glotta 35, 190, Alessio Studi etr. 19, 161ff., Belardi Doxa 3, 210). - From κηρός prob. as LW [loanword] Lat. cēra (-a after tabella, crēta; details in W.-Hofmann s. v.); from Lat. cēreolus Gr. κηρίολος `wax-candle' (Ephesos IIp). The word κήρινθος `bee-bread' seems Pre-Greek. Wrong Huld in EIEC 637
    Page in Frisk: 1,843-844

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > κηρός (2)

  • 5 ὁμαλός

    Grammatical information: adj.
    Meaning: `equal, level, smooth' (ι 327).
    Other forms: ὁμαλής `id.' (Pl., X., Arist.; innovation, Schwyzer 513).
    Compounds: As 2. member e.g. in ἀν-ώμαλος `unequal' (IA.; comp. length.).
    Derivatives: ὁμαλ-ότης, - ητος f. `equality, even surface' (Pl., Arist.), - εύς m. `leveller' (who levels the bottom of the acker, pap. IIIa; Mayser I: 3, 15). Denominative Verbs: 1. ὁμαλ-ίζω, also w. δι-, ἐξ- a.o., `to level, to balance' (X., Arist.) with ὁμαλ-ισμός m. `levelling' (LXX, S.E.), - ιξις f. `levelling' (Delph., Didyma, - ιστῆρες m. pl. `instruments for levelling' ( Gloss.), - ιστρον H.; hardky to λίστρον. 2. ὁμαλ-ύνω, also w. δι-, προ-, συν-, `to make equal, to make level' (Hp., Pl., Arist.; Fraenkel Denom. 36f.) with - υντικός `equational' (Gal.). 3. *ἀν-ομαλ-όω in ἀνομάλω-σις f. `equalisation' (Arist.).
    Origin: IE [Indo-European] [902] * somh₂(e)lo- `level, smooth'
    Etymology: Identical with Lat. similis `similar' (if - lis \< - los) in formation; in any case with o -ablaut from the l-stem in Lat. semel `once', Goth. simle `one time' = `once' etc.; beside it an n-stem in Germ., e.g. OWNo. saman `together etc.' (Benveniste Origines 43). Arm. amol `harnessed pair of cows' (Adontz Mél. Boisacq 1, 10) must remain far for its meaning, cf. Dumézil BSL 39, 241 f.
    Page in Frisk: 2,384

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ὁμαλός

  • 6 βίος

    βίος, ου, ὁ (s. βιόω; Hom.+; Hermas prefers ζωή) ‘life’ in its appearance and manifestations freq. distinguished from ζωή, the condition of being alive, cp. Plotin. 3, 7, 11, 4; Schmidt, Syn. 327–30. Although there is freq. overlapping in usage, βίος may be said to denote the manner in which one’s ζωή finds expression (cp. Plut., Mor. 114d τῆς ζωῆς βίος), and the latter term may be used to connote quality of existence as such (cp. IPriene 105, 10 the birth of Augustus marked the ‘beginning of life (βίος) and living (ζωή)’; s. also line 49; cp. Od. 15, 491; X. Mem. 3, 3, 11 and Cass. Dio 69, 19 ‘Here lies Similis, alive [βιόω] for a number of years, but really living [ζάω] for seven’.). Hence, as the semantic history shows, the loss of βίος need not terminate ζωή (q.v.).
    life and activity associated w. it, life (Hdt. 6, 109, 3; cp. Aeschyl., Prom. 537 al.; pap, LXX) 2 Cl 1:6. χρόνος τοῦ βίου time of life 1 Pt 4:3 v.l. εἰσέρχεσθαι εἰς τὸν β. come to life Dg 1 of a new way of living. ἀποτάσσεσθαι τῷ βίῳ bid farewell to life (as the world knows it) IPhld 11:1; ὁ νῦν β. the present life (Ael. Aristid. 30, 20 K.=10 p. 121 D.) 2 Cl 20:2 and its ἡδοναί pleasures (cp. Jos., Ant. 4, 143) Lk 8:14; IRo 7:3. Contrasted w. it is life beyond the grave μέλλων β. (Diod S 8, 15, 1; Maximus Tyr. 41, 5f) 2 Cl 20:2 or ἄλλος β. (Sallust. 18 p. 34, 10 ἕτερος β., which involves punishment; Jos., C. Ap. 2, 218 β. ἀμείνων) IEph 9:2 (ὅλον cj.). αἱ τ. βίου πραγματεῖαι the affairs of everyday life 2 Ti 2:4. W. qualifying terms denoting personal conduct (Himerius, Or. 41 [=Or. 7], 1 ἥμερος β.; BGU 372 II, 2 ἀνδράσι πονηρὸν καὶ λῃστρικὸν βίον ποιουμένοις; Wsd 4:9; 5:4; 4 Macc 1:15; 7:7; 8:8 Ἑλληνικὸς β.) ἄνομος β. MPol 3. Opp. ἐνάρετος β. 1 Cl 62:1; β. παράσημον ἀσκεῖν lead a strange/outlandish life Dg 5:2. Pl. of the way of life of several pers. (Diod S 3, 34, 8; 3, 35, 1; Strabo 3, 3, 7; Jos., Vi. 256b) 5:10. Prob. 1 Ti 2:2 has a sim. thrust lead an orderly life (= one that does not disturb the peace) ἡσύχιον β. διάγειν (Ath. 37, 1; cp. PSI 541 ἵνα εὐσχημονῶν κ. ἀνέγκλητος … τὸν βίον ἔχω).
    (Hes. et al.; Hdt., X.) resources needed to maintain life, means of subsistence (UPZ 14, 32 [158 B.C.]; Pr 31:14) Dg 5:4. Specif. property (Eur., Suppl. 861 in Diog. L. 7, 22; Diod S 12, 40, 3; Vett. Val. index; SIG 708, 33; 762, 40; PCairPreis 2, 13; PGM 13, 636f αὔξησόν μου τὸν βίον ἐν πολλοῖς ἀγαθοῖς; SSol 8:7; 2 Esdr 7:26; Jos., Ant. 1, 326) Mk 12:44; Lk 8:43; 15:12, 30; 21:4 (Julian, Anth. Pal. 6, 25, 5f: the insignificant gift of poor Cinyres to the nymphs was his ὅλος βίος); β. τοῦ κόσμου worldly goods 1J 3:17. ἀλαζονεία τοῦ β. 2:16.—B. 285; 769. Schmidt, Syn. IV 40–53. DELG. M-M. TW. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > βίος

См. также в других словарях:

  • Simĭlis — (lat.), ähnlich. in Beziehung auf die Form; Simili (Mus.), auf ähnliche Weise; Simile, 1) etwas Ähnliches; 2) Gleichniß. Similĭa similĭbus cognoscuntur, Ähnliches wird durch Ähnliches erkannt; Similia similibus curantur, Ähnliches wird durch… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Similis — Similis, lat., ähnlich; simile, etwas Aehnliches; similia similibus cognoscuntur, Aehnliches wird durch Aehnliches erkannt; similia similibus curantur, Aehnliches wird durch Aehnliches geheilt (s. Homöopathie); similis simili gaudet, Gleich und… …   Herders Conversations-Lexikon

  • SIMILIS — ex qua familia prognatus, incertum est; floruit autem sub Adriano principe, ceteros illius praefectos aetate et honore antecedens. Centurio cum esset vocatus in consilium, ante praefectos: Turpe est (inquit) O Caesar, te cum Centurione disserere …   Hofmann J. Lexicon universale

  • similis — index analogous, similar Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • similis simili gaudet — (izg. sȉmilis sȉmili gȁudet) DEFINICIJA sličnosti se privlače; jednak se veseli jednakom ETIMOLOGIJA lat …   Hrvatski jezični portal

  • Simĭlis simĭli gaudet — (lat.), »der Ähnliche freut sich über den Ähnlichen«, unserm »gleich und gleich gesellt sich gern« entsprechend …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • similis — (Latin.) Resembling. Similar. See et sim …   Ballentine's law dictionary

  • similis simili gaudet — foreign term Etymology: Latin like takes pleasure in like …   New Collegiate Dictionary

  • Similis simili gaudet — лат. поговорка: похожий рад похожему ; соответствует русской пословице: Рыбак рыбака видит издалека …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Similis sepulchris, nil nisi nomen retineo. — См. Заживо умереть …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Similis simili gaudet. — См. Подобный подобного любит …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»