Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

should+the+need+arise

  • 1 should the need to reverse arise

    Универсальный англо-русский словарь > should the need to reverse arise

  • 2 arise

    1. I
    1) unexpected consequences (some trouble, a new problem, etc.) arose (may arise) возникли (могут возникнуть) непредвиденные последствия и т.д.; а new difficulty, has arisen возникло /появилось/ новое затруднение; the question of his ability arose встал вопрос о его способностях; the question has not arisen этот вопрос [и] не возникал /не вставал/; should the occasion arise если появится возможность или необходимость; if the need should arise если возникнет [такая] необходимость
    2) a revolt (unrest, discontent, general confusion, etc.) arose началось восстание и т. д.; а quarrel arose вспыхнула ссора; а storm (a strong wind, etc.) arises начинается /поднимается/ буря и т. д.; а mist arose поднялся туман; а murmur (a cry, etc.) arose послышался /поднялся/ ропот и т. д
    2. II
    arise same time such incidents (conflicts) may arise any time такие инциденты (конфликты) могут возникнуть в любое время; arise somewhere such incidents may arise anywhere такие инциденты могут возникнуть где угодно
    3. XVI
    1) arise from /out of/ smth. arise from this fact (from the treaty, from your remarks, out of the situation, out of the decisions of the conference, etc.) следовать /вытекать/ из этого факта и т. д.; different complications will arise from this affair в результате этого дела возникнут различные осложнения; his illness arises from want of food (from poor nourishment) его болезнь является следствием неудовлетворительного (плохого) питания; additional expenses arose from your delay ванна задержка привела к дополнительным расходам /затратам/; her tears arise from vexation ее слезы вызваны досадой; nothing arises out of that statement из этого утверждения ничего не следует; arise in smth. doubts arose in his mind у него появились /возникли/ сомнения
    2) arise against smb., smth. arise against the ruler (against the English, against tyranny, against oppression, etc.) восставать /подниматься/ против правителя и т. д.; arise from smb. a shout arose from the crowd над толпой пронесся /прокатился/ крик
    3) id arise from the ruins подняться из руин; arise from the dead восстать из мертвых
    4. XIX1
    arise like a phoenix from the ashes возродиться из пепла, как [птица] феникс

    English-Russian dictionary of verb phrases > arise

  • 3 support runner

    1. секундант факелоносца

     

    секундант факелоносца
    Бегун, сопровождающий факелоносца и готовый оказать ему помощь в случае необходимости. Для исполнения этой обязанности человек должен быть в состоянии пробежать несколько отрезков эстафеты в том же темпе, что и каждый факелоносец (при необходимости – с факелом в руке).
    [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]

    EN

    support runner
    Person who accompanies the torchbearer and is available to assist him/her should the need arise. This is a functional position, requiring the ability to run multiple segments at the pace of each torchbearer and carry or run with the flame if necessary.
    [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]

    Тематики

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > support runner

  • 4 случай

    муж.
    1) case в случае ≈ in case of, in event of/that на всякий случай ≈ to be on the safe side, just to be/make sure на всякий пожарный случай ≈ разг. just in case, just to be absolutely sure во всяком случае ≈ in any case, anyhow, anyway при случае ≈ as required, if/when necessary (когда неодходимо) ;
    given the opportunity, when one has the chance( когда представиться возможность) в случае чего ≈ разг. if something happens ни в коем случае ≈ not on any account, not under any circumstances на крайний случай ≈ (оставить что-л.) to leave/keep smth. as a last resort на первый случай ≈ to start/begin with по такому/ этому случаю ≈ that being the case, in view of that по случаюon the occasion of smth.;
    on account of smth., because of на случай ≈ in case (of) в отдельных случаяхsometimes в данном случае ≈ in this case, on this occasion в крайнем случае, в худшем случае ≈ if worst comes to worst, at (the) worst в лучшем случаеat best в любом случае ≈ in any case, whatever the case в противном случаеotherwise, elsewise в таком случае, в этом случае ≈ in that case, if that's the case
    2) (происшествие) occurrence;
    incident, event несчастный случай
    3) (возможность) occasion, opportunity, chance воспользоваться удобным случаем ≈ to seize an opportunity, to profit by the occasion упустить удобный случай ≈ to miss the opportunity, to lose the chance не упускать случая ≈ not to lose the opportunity of doing smth.
    4) (случайность) chance ∙ купить по случаю ≈ second hand от случая к случаю ≈ (only) on occasion, from time to time
    случа|й - м.
    1. (происшествие) occurrence, event, incident;
    несчастный ~ accident;

    2. (явление, факт, обстоятельство) case;
    смертельный ~ fatal case;
    fatality;
    небывалый ~ remarkable case;
    в некоторых ~ях in some cases;

    3. (возможность) opporrtunity, chance, occasion;
    пользоваться всяким удобным ~ем never miss an opporunity;
    иметь ~ get* a chance;

    4. (случайность) chance;
    в ~е чего-л. in case of smth., in the event of smth. ;
    в ~e войны in the event of war, if there is a war;
    в ~е смерти кого-л. in the event of smb.`s death;
    в ~е необходимости in case of need/necessity;
    в ~е крайней необходимости in an emergency;
    в ~е чего should anything happen;
    в этом ~е in that case;
    ни в коем ~е in no case, on no account, by no means, under no circumstances;
    no ~ю чего-л. on the occassion of smth. ;
    при ~е when opportunity offers, should an opportunity arise;
    купить что-л. по ~ю get* smth. by chance.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > случай

  • 5 principles of safety integration

    1. принципы комплексной безопасности

     

    принципы комплексной безопасности
    -
    [Директива 98/37/ЕЭС по машинному оборудованию]

    Параллельные тексты EN-RU

    1.2.2. Principles of safety integration

    (a) Machinery must be so constructed that it is fitted for its function, and can be adjusted and maintained without putting persons at risk when these operations are carried out under the conditions foreseen by the manufacturer.
    The aim of measures taken must be to eliminate any risk of accident throughout the foreseeable lifetime of the machinery, including the phases of assembly and dismantling, even where risks of accident arise from foreseeable abnormal situations.

    (b) In selecting the most appropriate methods, the manufacturer must apply the following principles, in the order given:
    — eliminate or reduce risks as far as possible (inherently safe machinery design and construction),
    — take the necessary protection measures in relation to risks that cannot be eliminated,
    — inform users of the residual risks due to any shortcomings of the protection measures adopted, indicate whether any particular training is required and specify any need to provide personal protection equipment.

    (c) When designing and constructing machinery, and when drafting the instructions, the manufacturer must envisage not only the normal use of the machinery but also uses which could reasonably be expected.

    The machinery must be designed to prevent abnormal use if such use would engender a risk.In other cases the instructions must draw the user’s attention to ways — which experience has shown might occur — in which the machinery should not be used.

    (d) Under the intended conditions of use, the discomfort, fatigue and psychological stress faced by the operator must be reduced to the minimum possible taking ergonomic principles into account.

    (e) When designing and constructing machinery, the manufacturer must take account of the constraints to which the operator is subject as a result of the necessary or foreseeable use of personal protection equipment (such as footwear, gloves, etc.).

    (f) Machinery must be supplied with all the essential special equipment and accessories to enable it to be adjusted, maintained and used without risk.
    [DIRECTIVE 98/37/EC OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL]

    1.1.2. Принципы комплексной безопасности.

    (a) Машинное оборудование должно конструироваться так, чтобы оно выполняло заранее предусмотренные функции, и чтобы была возможность производить их наладку и техническое обслуживание, не подвергая персонал риску во время осуществления этих операций в условиях, предусмотренных изготовителем.
    Целью принимаемых мер является устранение любого риска несчастного случая в течение прогнозируемого периода срока службы машинного оборудования, включая фазы сборки и демонтажа, а также когда несчастный случай может произойти вследствие возникновения чрезвычайных обстоятельств, которые невозможно было предвидеть заранее.

    (b) Выбирая наиболее подходящие меры, изготовитель должен применять следующие принципы в указанном порядке:
    - по возможности устранить или сократить риски (сделать изначально безопасными как конструкцию, так и собранное машинное оборудование);
    - принять все необходимые меры защиты против рисков, которые не могут быть устранены;
    - информировать пользователей о возможных остаточных рисках, которые могут иметь место из-за недостаточности принятых мер защиты, с описанием всей необходимой специальной подготовки персонала и всех средств личной защиты, которыми его необходимо снабдить.

    (c) При конструировании и производстве машинного оборудования, а также при составлении инструкций изготовитель должен предусмотреть не только обычное использование машинного оборудования, но и потенциальное его использование.
    Машинное оборудование должно быть сконструировано таким образом, чтобы предотвратить ненадлежащее его использование, если оно повлечет за собой возникновение риска. В прочих случаях инструкции должны обратить внимание пользователя на то, каким образом машинное оборудование не следует использовать (на основании уже имеющегося опыта).

    (d) При надлежащих условиях использования необходимо сократить до минимума всевозможные неудобства, чувство усталости и психологического стресса, которые испытывает оператор, принимая при этом в расчет принципы эргономики.

    (e) При конструировании и производстве машинного оборудования изготовитель обязан принимать во внимание скованность и ограниченность движений оператора, которые являются следствием необходимых или предусмотренных средств личной защиты (таких как специальная обувь, перчатки и т.п.).

    (f) Машинное оборудование должно быть снабжено всем основным специальным оборудованием, необходимым для пуска, текущего обслуживания и безопасного использования.

    [Официальный перевод]

    Тематики

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > principles of safety integration

См. также в других словарях:

  • arise — a|rise W2S3 [əˈraız] v past tense arose [əˈrəuz US əˈrouz] past participle arisen [əˈrızən] [: Old English; Origin: arisan] 1.) if a problem or difficult situation arises, it begins to happen ▪ A crisis has arisen in the Foreign Office. ▪ More… …   Dictionary of contemporary English

  • arise — verb past tense arose, past participle arisen (I) 1 if a problem or difficult situation arises, it begins to happen: A crisis has arisen in the Foreign Office. 2 if something arises from or out of a situation, event etc, it is caused or started… …   Longman dictionary of contemporary English

  • need — need1 [ nid ] verb *** Need can be used in the following ways: as a transitive verb (followed by a noun or pronoun object): I need a drink. Do you need anything? (followed by an infinitive with to ): She needs to rest. You don t need to worry.… …   Usage of the words and phrases in modern English

  • need */*/*/ — I UK [niːd] / US [nɪd] verb Word forms need : present tense I/you/we/they need he/she/it needs present participle needing past tense needed past participle needed Summary: Need can be used in the following ways: as a transitive verb (followed by… …   English dictionary

  • need — {{Roman}}I.{{/Roman}} noun 1 situation where sth is needed/necessary ADJECTIVE ▪ big (esp. AmE), considerable (esp. BrE), great, strong ▪ There is a great need for English language classes. ▪ special …   Collocations dictionary

  • The Listerdale Mystery — infobox Book | name = The Listerdale Mystery title orig = translator = image caption = Dust jacket illustration of the first UK edition author = Agatha Christie cover artist = Not known country = United Kingdom language = English series = genre …   Wikipedia

  • The Apple (Star Trek) — ST episode name = The Apple The Enterprise crew encounters Vaal series = TOS ep num = 34 prod num = 038 remas. num = 59 date = October 13, 1967 writer = Max Ehrlich director = Joseph Pevney guest = Keith Andes Shari Nims David Soul Eddie Paskey… …   Wikipedia

  • need — needer, n. /need/, n. 1. a requirement, necessary duty, or obligation: There is no need for you to go there. 2. a lack of something wanted or deemed necessary: to fulfill the needs of the assignment. 3. urgent want, as of something requisite: He… …   Universalium

  • Ghost in the Shell (philosophy) — The Ghost in the Shell series of anime and manga titles is a Japanese postcyberpunk story that offers many observations on present day philosophy and speculations on future philosophy.Overview Ghost in the Shell takes place in the year 2029, when …   Wikipedia

  • The Sacrament of Penance —     The Sacrament of Penance     † Catholic Encyclopedia ► The Sacrament of Penance     Penance is a sacrament of the New Law instituted by Christ in which forgiveness of sins committed after baptism is granted through the priest s absolution to… …   Catholic encyclopedia

  • The Church —     The Church     † Catholic Encyclopedia ► The Church     The term church (Anglo Saxon, cirice, circe; Modern German, Kirche; Sw., Kyrka) is the name employed in the Teutonic languages to render the Greek ekklesia (ecclesia), the term by which… …   Catholic encyclopedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»