-
81 посадка (деталей)
fit
характер соединения двух сопряженных деталей, выражающийся значениями зазоpa или натяга (между валом и отверстием). основные группы посадок: с натягом, переходная, с зазором, — there are three principal types of fit: interference - in which the shaft is larger than the hole, trans the shaft and hole are approximately the same size, clearance - where the hole is larger than the shaft.
- (пассажиров) — embarkation, emplaning
вход и расположение пассажиров в ла для совершения полета. — the boarding of an aircraft for the purpose of commencing a flight.
- (самолета или вертолета на землю, воду или палубу) — landing. the landing must be made without exeessiye yertical acceleration, tendency to bounce, nose oyer, ground loop, porpoise or water loop.
-, аварийная — emergency landing
either a forced or a precautionary landing.
-, аварийная (с поломкой) — crash landing
-, аварийная, вероятная (возможная) — anticipated crash landing
-, автоматическая — automatic landing, autoland
-, безопасная — safe landing
-, вертикальная (вертолета) — vertical landing
-, визуальная — visually judged landing
-, визуальная с использованием ручного (штурвального управления) — visually judged manual
- вне аэродрома, вынужденная (параграф разд.3 рлэ) — emergency landing on land
-, внеаэродромная — off-field landing
-, внеочередная — priority landing
- в пму (простых метеоусловиях) — nwc landing. landing under normal weather conditions.
- в пути — intermediate landing
- вслепую — instrument landing
- в сложных метеорологических условиях — bad-weather landing
- в случае воздействия атмосферного электрического разряда — lightning strike landing
- в условиях плохой видимости — low-visibility landing
-, вынужденная — emergency /forced/ landing
при вынужденной посадке на воду поведение ла не должно создавать опасность ранения пассажиров и затруднять условия оставления ла. — in an emergency landing on water the behavior of the airplane should not cause immediate injury to the occupants or make it impossible for them to escape.
-, вынужденная на сушу (вне аэродрома) — off-field landing
-, грубая — rough /hard/ landing
-, директорная (по командам системы директорного или траекторного управления) — flight-director landing, fd landing, landing with response to fd commands
- для движения вручную — push fit
посадка деталей, при которой требуется небольшое усилие от руки. не рекомендуется для подвижных деталей. — slight manual effort is required to assemble the parts. suitable for detachable or locating,parts but not for moving parts.
- до впп — undershoot(ing) landing
-, жесткая — rough landing
-, испытательная — test landing
проверить нагрев тормозов колес после выполнения ряда испытательных посадок, — check wheel brakes for excessive heating during a series of five test landings.
- на авторотации (вертолета) — autorotation landing
- на авторотации с пробегом (вертолета) — roll-oil autorotation landing
- на аэродром (напр., назначения) — landing at aerodrome (of destination)
- на аэродром аэропорта — landing at airport
- на ближайший пригодный аэродром — landing at the nearest suitable aerodrome
- "на брюхо" — belly landing
- на воду — landing on water, water landthe probable behavior of the airplane in a water landing must be investigated.
- на воду, аварийная (вынужденная) — ditching, emergency landing on water
- на воду, вероятная (предполагаемая) заголовок раздела рлэ "порядок действий при возможной посадке на воду". — anticipated ditching
- на две точки — two-point landing
- на исправную основную опору шасси — touchdown on the good gear side
- на критическом угле атаки — stall landing
- на малом газе — idle-power landing
- на одно колесо — one-wheel landing
- на палубу — deck landing
-, напряженная (класс) — driving fit
посадка менее плотная чем прессовая, — it is little less tight than force fit.
- на скользкую впп — landing on slippery runway
- на точность — spot landing
- на три точки — three-point landing
- (самолета) на фюзеляж при невозможности выпуска всех опор шасси — lg-up landing, belly landing
- на хвост — tail-down landing.
-, неизбежная (обязательная) — imminent landing
-, неподвижная (группа посадок) — interference fit (type)
-, не предусматривающая высадку пассажиров, выгрузку грузов и почты — stop for non-traffic purpose
-, неудавшаяся (потребовавщая уход на второй круг) — balked landing
-, нормальная — normal landing
-, ночная — night landing
-, односторонняя (для случая нагружения) — one-wheel landing condition
-, парашютирующая — pancake landing
- пассажиров (в самолет) — passenger embarkation
-, переходная (группа посадок) — transition fit (type)
-, плотная (класс) — push fit
посадка, требующая небольшого усилия от руки при сборке деталей. — slight manual effort is required to assemble the parts.
- по-вертолетному — helicopter-type landing
- по-вертолетному, вертикальмая — vertical landing
- по ветру — downwind landing
-, подвижная (группа посадок) — clearance fit (type)
-, подвижная (класс) — running fit
для деталей, перемещающихся относительно друг друга. — suitable for various types of moving parts
- по командам системы директорного (траекторного) управления — landing with response to flightdirector commands, fd landing
- no приборам — instrument landing
- nо-самолетному (вертолета) — running landing
- по указаниям с земли — talk-down landing
- по 1-ой, 2-ой, 3-ей категории икао — icao category i, ii, ill landing
- по i -ой, 2-ой, 3-ей категории (икао), автоматическая — category 1, (ii, iii) automatic landing (category ill a/l)
-, правильная — correct landing
-, прерванная (с последующим переходом к набору высоты) — balked /aborted/ landing be prepared for an aborted landing under emergency type circumstances.
-, прессовая (класс) — force fit
- при боковом ветре — cross-wind landing
- при встречном ветре — upwind landing
-, промежуточная — intermediate stop
-, промежуточная (на маршруте, кратковременная) — enroute stop (of short duration)
- против ветра — upwind landing
-, резкая — hard landing
- с автоматическим заходом на посадку — automatic approach landing
- с асимметричной тягой (в результате отказа двигателя) — asymmetric thrust landing
- с боковым ветром — crosswind landing
- с боковым ветром на скользкую впп — cross-wind landing on (very) slippery unway
- с весом, превышающим допустимый посадочный вес — overweight landing. landing at weight greater than thе structural design landing weight.
- с визуальной ориентировкой — contact landing
- с выкатыванием за предопы впп — overshooting landing
- с "гладким крылом" (с отказавшей или не выпущенной механизацией крыла) — clean wing landing
- с задранным хвостом — tail-high landing
- с зазором — clearance fit
- с заклиненным стабилизатором — jammed stabilizer landing
- с коротким пробегом — short landing
-, слелая — instrument landing
- с минимальным запасом (остатком) топлива — minimum fuel landing procedure
- с натягом — interference fit
посадка деталей с отрицательным зазором — nterference fits are quoted as negative clearances.
-, с невыпущенным шасси — wheels-up landing
- с немедленным взлетом после приземления (при тренировочных полетах для предотвращения перегрева тормозов колес) — touch-and-go-landing. touch-and-go landings are used to save flying time and to reduce heating of brakes (for flight training)
- с неполностью выпущенными закрылками — partial flap landing, landing with partial flap
в случае заклинения закрылкон не допускается попытка изменения угла установки закрылков, и посадка выполняется с неполностью выпущенными закрылками. — if flaps lock in place, do not attempt to change flap position, and use partial flap landing procedure.
- с неработающими двигатепями — power-off landing
- со скосом — lateral drift landing
- с остановившимся винтом — dead-stick landing
- с парашютированием — pancake landing
самолет парашютирует при посадке при значительной вертикальной скорости снижения и пониженной поступательной скорости. — aircraft pancakes when landing at abnormally high rate of descent or low forward speed.
- с перелетом — overshooting landing
- с планирования — glide landing
- с повторным взлетом (без остановки на впп или летном поле) — touch-and-go landing. а landing in which the airplane touches down but does not come to a stop before making another takeoff.
- с повторным ударом о землю ("козел") — rebound landing. the landing gear must be investigated for the loads occurring during rebound of the airplane from the landing surface.
- с подрывом (резким увеличением подъемной силы крыла или несущего винта) — pull-up landing
- с полностью выпущенными закрылками (предкрылками) — full flap (or slat) landing
- с полностью убранными закрынками — zero flap landing, landing with zero flap
- с полностью убранными за- покрылками и полностью выпущенными предкрылками — flap-full slat landing
- с поломкой — crash landing
- с поступательной скоростью (вертолета) — air run landing
- с провалом (парашютированием) — pancake landing
- с прямой — straight-in landing
- с работающими двигателями — power landing
- с убранными шасси — gear-up landing
- с убранными закрылками — nо flap /zero flap/ landing
- "с ходу" (без полета по кругу над аэродромом) — straight-in landing
-, точная — accuracy landing
-, трехточечная — three-point landing
-, тугая (класс) — force fit
посадка, требующая механического усилия при сборке. — mechanical pressure is required for assembly and once assembled no dismantling is likely to be required.
-, ходовая (класс) — running fit
для движущихся деталей. — suitable for moving parts.
вид или группа п. — type of fit
допуски и посадки (заголовок) — fits and clearances
допуск (на) п. — allowance
запрос на п. — landing request
карта (таблица) допусков и посадок — schedule of fits and clearances
класс п. — class of fit
"к посадке не готов" (табло) — unsafe ldg
загорание табло сопровождается звуковой сигнализацией, если шасси не зафиксированы замками выпущеннаго положения при убранном рычаге управления двигателем. — the annunciator is lit and horn sounds that indicates lg is not locked down when throttle levers are retarded.
очередность п. — landing sequence
разрешение на п. — landing clearance
заходить на п. — approach
принимать решение идти на п. — commit landing
садиться по посадке "р" (по посадочной поверхности) — be fitted to surface орп
совершать п. (на) — land (at), conduct landing (at)Русско-английский сборник авиационно-технических терминов > посадка (деталей)
-
82 осторожно
•The zero-setting system should be used with care (or with caution) and only for flights of short duration.
•Dioxin should always be prescribed with caution.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > осторожно
-
83 быстротечность
1) General subject: fleetness, transience2) Automobile industry: short duration (процесса)3) Psychology: transiency4) Advertising: brevity -
84 быть кратковременным
Diplomatic term: be of short durationУниверсальный русско-английский словарь > быть кратковременным
-
85 быть непродолжительным
Diplomatic term: be of short durationУниверсальный русско-английский словарь > быть непродолжительным
-
86 в течение короткого периода
1) Mathematics: briefly, in the course of a brief period2) Atomic energy: for a short durationУниверсальный русско-английский словарь > в течение короткого периода
-
87 временный отказ
1) Telecommunications: temporary failure2) Electronics: short duration failure3) Oil: time-limit failure4) Patents: terminal disclaimer5) Quality control: malfunction -
88 договор предполагает предоставление единоразовых или краткосрочных услуг, стоимость которых по договору не превышает 25 тыс. долларов
Универсальный русско-английский словарь > договор предполагает предоставление единоразовых или краткосрочных услуг, стоимость которых по договору не превышает 25 тыс. долларов
-
89 единичный импульс
1) Engineering: unit impulse, unit pulse2) Telecommunications: specific impulse3) Physiology: short-duration rectangular pulse (кратковременное воздействие значительной интенсивности), spike pulse (кратковременное воздействие значительной интенсивности), prompt pulse (кратковременное воздействие значительной интенсивности)4) Astronautics: density impulse, volume impulse5) Geophysics: impulse6) Programming: one shot, one-shot signal (формируемый при обнаружении перепада уровня (1/0 или 0/1) сигнала большой длительности)7) Automation: Dirac function8) Makarov: unit delta function (вид испытательного сигнала в системах автоматического управления), unit impulse function (вид испытательного сигнала в системах автоматического управления), unit jump -
90 импульсный
1) General subject: impact2) Medicine: surge3) Engineering: momentum4) Mathematics: pulse momentum6) Electronics: impulse, pulsed, pulsing, short duration7) Oil: impulsive8) Metrology: flash9) Household appliances: pulse10) Polymers: intermittent11) Automation: discrete12) Makarov: fitful -
91 импульсный источник света
1) Military: pulsed light source2) Engineering: blinker unit3) Astronautics: flashing light4) Household appliances: short duration light source5) Makarov: intermittent light sourceУниверсальный русско-английский словарь > импульсный источник света
-
92 краткая длительность
Linguistics: short durationУниверсальный русско-английский словарь > краткая длительность
-
93 краткий паводок
Ecology: short-duration flood -
94 кратковременная воздушно-десантная операция
Military: short-duration airborne operationУниверсальный русско-английский словарь > кратковременная воздушно-десантная операция
-
95 кратковременно работающий маршевый двигатель
Astronautics: short-duration sustainerУниверсальный русско-английский словарь > кратковременно работающий маршевый двигатель
-
96 кратковременное испытание напряжением промышленной частоты
Engineering: short-duration power-frequency testУниверсальный русско-английский словарь > кратковременное испытание напряжением промышленной частоты
-
97 кратковременные боевые действия
Military: short-duration operationУниверсальный русско-английский словарь > кратковременные боевые действия
-
98 кратковременные операции
Programming: short duration tasksУниверсальный русско-английский словарь > кратковременные операции
-
99 кратковременные осадки
General subject: shower (a fall of rain of short duration; a similar fall of sleet, hail, or snow (Merriam-Webster's Online Dictionary))Универсальный русско-английский словарь > кратковременные осадки
-
100 кратковременный авиационный удар по ближним объектам
Military: short-duration shallow-type air attackУниверсальный русско-английский словарь > кратковременный авиационный удар по ближним объектам
См. также в других словарях:
short duration of imaginal lifespan factor — short duration of imaginal lifespan factor. См. sdi фактор. (Источник: «Англо русский толковый словарь генетических терминов». Арефьев В.А., Лисовенко Л.А., Москва: Изд во ВНИРО, 1995 г.) … Молекулярная биология и генетика. Толковый словарь.
short duration of imaginal lifespan factor — short duration of imaginal lifespan factor. = sdi factor (см.). (Источник: «Англо русский толковый словарь генетических терминов». Арефьев В.А., Лисовенко Л.А., Москва: Изд во ВНИРО, 1995 г.) … Молекулярная биология и генетика. Толковый словарь.
short duration light source — impulsinis šviesos šaltinis statusas T sritis fizika atitikmenys: angl. pulse light source; short duration light source vok. impulsartige Lichtquelle, f; Impulslichtquelle, f rus. импульсный источник света, m pranc. source de lumière pulsée, f;… … Fizikos terminų žodynas
of short duration — index provisional Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 … Law dictionary
short-life — shortˈ life adjective Having a short duration, existence, etc • • • Main Entry: ↑short … Useful english dictionary
short — I. adjective Etymology: Middle English, from Old English sceort; akin to Old High German scurz short, Old Norse skortr lack Date: before 12th century 1. a. having little length b. not tall or high ; low 2. a. not extended in time … New Collegiate Dictionary
short — /ʃɔt / (say shawt) adjective 1. having little length; not long. 2. having little height; not tall; low. 3. extending or reaching only a little way. 4. brief; not extensive: a short speech. 5. concise, as writing. 6. rudely brief; curt; hurting:… …
duration — n. 1) long; moderate; short duration 2) of a certain duration (of short duration) 3) for the duration (of the war) * * * [djʊ(ə) reɪʃ(ə)n] moderate shortduration long of a certain duration (of short duration) for the duration … Combinatory dictionary
duration — /djuˈreɪʃən / (say dyooh rayshuhn) noun 1. continuance in time: *He began to impose suspensions, usually of short duration –frank hardy, 1950. 2. the length of time anything continues: to impose restrictions for the duration of the games. –phrase …
duration — noun (U) formal the length of time that something continues: an illness of relatively short duration | for the duration (of): He was interned and had to stay in the US for the duration of the war … Longman dictionary of contemporary English
short-term — adjective a) of or pertaining to the near or immediate future. This short term plan deals with the next few days. b) of or pertaining to a short duration of time short term exposure Ant: long term … Wiktionary