Перевод: с русского на английский

с английского на русский

service+road

  • 81 обслуживание при движении на линии

    Railway term: on-the-road service

    Универсальный русско-английский словарь > обслуживание при движении на линии

  • 82 покрытие

    1) General subject: active assets, carpet, chemise (дорожное), coat, coating, cover, coverage, covering, jacketing, leaper (самки), obduction, reimbursement, revetment, suffusion
    2) Medicine: blanket, capping
    4) Engineering: aluminized coating, deposit (получаемое методами осаждения), deposition (получаемое методом осаждения), dipcoat, envelope, film, layer, mattress (плоское защитное), overcoat, overlap, overlay, plating (слой металла), proofing, roof, sheath, sheathing, skin, surface finish, surface layer
    5) Chemistry: finishing
    6) Construction: corium, coverage (напр, арматуры), covering (напр. кровельное), decking, finishing coat, oversubmergence, plating (металлическими листами), revetments, surface (дороги, пола и т. д.), surface course, unpigmented styrene acrylate latex coating (для бетона), wearing carpet, wearing course, wearing layer, cover shed, blanket (дороги), casing, corduroy (дороги), crust, flashing, wrapper
    7) Mathematics: overlapping
    10) Economy: absorbing (расходов), absorption, backing (оплата), cover commons (напр. чека), cover funds (напр. чека)
    11) Accounting: settlement
    12) Automobile industry: cap, (поверхностное) coat, covering (дорожное), wear-resistant coating
    13) Architecture: (защитное) blanket
    16) Mining: cloth, roof (здания), surfacial
    17) Road works: surface, surfacing, top, topping
    19) Electronics: overlayer, sprayed coating
    20) Information technology: plating
    21) Oil: cover sheet, facing
    22) Astronautics: clothing, finish
    23) Mechanic engineering: lag, lagging, serving
    24) Silicates: (отделочное) finish, (грунтовое) lining, (дорожное) pavement
    25) Ecology: cover area, cover degree
    26) Advertising: dressing
    27) Household appliances: cladding
    28) Drilling: encasing
    30) EBRD: cost recovery
    31) Polymers: coat (лакокрасочное), coating (лакокрасочное), lining (защитное, герметизирующее), sheet
    34) Robots: (гальваническое) plating
    36) Chemical weapons: enclosure
    37) Makarov: area, binder (бумаги), carpet (дороги), cladding (теплицы), coating (для упаковочных материалов или для сохранения свежести пищевых продуктов), coating (процесс), coating layer, coping, dress, facing (напр. оросит. каналов), facing (напр., оросит. каналов), fraction of surface covered, leap (самки), mat, peeling, service, shield, surfacing (дорожной одежды), umbrella, varnish (глянцевое)
    38) SAP.fin. hedging
    39) Combustion gas turbines: protection (защитное)
    40) Electrical engineering: backing
    41) Printed circuits: tenting (покрытие сквозных отверстий ПП и прилегающей площади проводника фоторезистом (паяльной маской), обычно сухой пленкой при изготовлении ПП. Фоторезист формирует небольшие перевёрнутые "навесы" по ширине отверстий)

    Универсальный русско-английский словарь > покрытие

  • 83 транспортно-эксплуатационные качества дороги

    Construction: road service quality

    Универсальный русско-английский словарь > транспортно-эксплуатационные качества дороги

  • 84 уличное движение грузового транспорта

    Универсальный русско-английский словарь > уличное движение грузового транспорта

  • 85 эксплуатация (автомобилей) вне магистральных дорог

    Forestry: off-the-road service

    Универсальный русско-английский словарь > эксплуатация (автомобилей) вне магистральных дорог

  • 86 эксплуатация (автомобилей) на магистральных дорогах

    Forestry: on-the-road service

    Универсальный русско-английский словарь > эксплуатация (автомобилей) на магистральных дорогах

  • 87 эксплуатация автомобилей вне дорог

    Automobile industry: off-the-road service

    Универсальный русско-английский словарь > эксплуатация автомобилей вне дорог

  • 88 эксплуатация автомобилей на дорогах

    Automobile industry: over-the-road service

    Универсальный русско-английский словарь > эксплуатация автомобилей на дорогах

  • 89 эксплуатация автомобильных дорог

    Automobile industry: road service

    Универсальный русско-английский словарь > эксплуатация автомобильных дорог

  • 90 П-678

    ПО ПЯТАМ PrepP Invar adv
    1. идти, следовать, гнаться и т. п. \П-678 чьим, кого, за кем (to follow, race after s.o.) closely, persistently: (follow (be» on (at) s.o. Ts heels
    (follow s.o.) closely (follow) close behind s.o. dog s.o. 's footsteps (in limited contexts) tail s.o.
    Путь французов был неизвестен, и потому, чем ближе следовали наши войска по пятам французов, тем больше они проходили дороги (Толстой 7). The road the French would take was unknown, and therefore the more closely our troops followed on their heels the more ground they had to cover (7a).
    «Ваше высокопреосвященство, что же это вы тут богослужение устроили? Драпать надо! Корпус идет за нами по пятам!..» (Булгаков 2). "Your Eminence, what's the idea of this sacred service now9 We've got to clear out! The Reds are on our heels!.." (2a).
    Левее маршрута 80-й дивизии передвигались 283-й Павлоградский и 284-й Венгровский полки 71-й дивизии. По пятам за ними шел полк уральских казаков... (Шолохов 3). On their (the 80th Division's) left the 283rd Pavlograd and the 284th W(?grow regiments of the 71st Division were also on the march, closely followed by a regiment of Urals Cossacks... (3a).
    «Я пойду вперед, - продолжала Низа, - но ты не иди по моим пятам, а отделись от меня» (Булгаков 9). "I'll go first," Niza went on, "but don't follow close behind me, go separately" (9b).
    Какие-то подозрительные личности шли по пятам, куда бы мы ни шли (Ивинская 1)....Wherever we went, our footsteps were dogged by suspicious-looking characters (1a).
    2. ходить - за кем not to leave s.o., to stay close to s.o. all the time, annoying, irritating him with one's presence: (be (follow)) on (at) s.o.'s heels
    follow s.o. around breathe down s.o. neck.
    (Макарская:)...Я хочу, чтобы ты меня больше не ждал, не следил за мной, не ходил по пятам. Потому что из этого ничего не выйдет... (Вампилов 4). (М:).. I don't want you to wait for me anymore, or follow me, or be on my heels all the time Because nothing's going to come of all this.. (4b).
    «Прошлой зимой мы капремонт (капитальный ремонт) пансионата делали, а этот дедуся, как надсмотрщик, за нами по пятам ходил» (Черненок 1). "Last winter we did major repairs on the hotel, and the old man followed us around and 'supervised'" (1a).
    Сволочь, -любезно сказал Лучников. - Сволочь пайковая. Ты полагаешь, что я должен быть паинькой, когда за мной ходят по пятам ваши псы?!» (Аксенов 7). "Bastard," said Luchnikov affectionately. "Kremlin-bought bastard. So I'm supposed to act like a good little boy while your hit men breathe down my neck!" (7a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-678

  • 91 С-346

    ВАШ (ТВОЙ) ПОКОРНЫЙ СЛУГА ВАШ ПОКОРНЕЙШИЙ СЛУГА NP sing only, fixed WOJ
    1. obs
    formula phrase) a courteous closing to a letter, your obedient (humble) servant.
    «Имею честь быть ваш покорный слуга. Ив. Головин» (Герцен 3). "I have the honour to be your obedient servant, Ivan Golovin" (3a).
    «Ну, что нового у вас (в канцелярии)?» -спросил Обломов. «Да много кое-чего: в письмах отменили писать „покорнейший слуга", пишут „примите уверение"»... (Гончаров 1). "Well, any news at the office?" asked Oblomov. "Yes, all sorts of things. We don't sign letters now, Tour humble servant,' bur Accept our assurance of" (1a).
    2. used when the speaker wants to avoid saying «я», «меня» etc
    yours truly
    your obedient (faithful, humble) servant.
    (Филипп:) Дорогие друзья! Много лестных тостов было сегодня произнесено в честь создания института биокибернетики... в честь получения профессорского звания вашим покорным слугой (Солженицын 11). (Ph.:) Dear friends' Many flattering toasts have been drunk today in honor of the founding of our new Institute of Biocybernetics...in honor of the professorship granted to your obedient servant (11a)
    А вот уж это - ваш покорный слуга... автор поэмы «Москва - Петушки»... (Ерофеев 1). And here we have your faithful servant...author of the poem Moscow to the End of the Line... (1a).
    3. obs
    indep. sent or subj-compl with быть0 ( subj: я), pres only) I am ready to do anything you want me to, to help you in any way: (I am) at your service I am your humble servant.
    ...По дороге от барского дома показались две женщины и человек в белой шляпе, шедшие к офицерам. «В розовом моя, чур не отбивать!» - сказал Ильин, заметив решительно подвигавшуюся к нему Дуняшу... «Что, моя красавица, нужно?» - сказал Ильин, улыбаясь. «Княжна приказала спросить, какого вы полка и как ваша фамилия?» - «Это граф Ростов, эскадронный командир, а я ваш покорный слуга» (Толстой 6)...Two women and a man in a white hat appeared on the road leading from the big house, coming toward the officers. "The one in pink is mine, so keep off" said Ilyin, catching sight of Dunyasha resolutely advancing toward them..."What do you want, my pretty one?" asked Ilyin with a smile. "The Princess sent me to ask your regiment and your name." "This is Count Rostov, squadron commander, and I am your humble servant" (6a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-346

  • 92 обслуживание на дорогах

    Automobile industry: (автомобилей) on-the-road service

    Универсальный русско-английский словарь > обслуживание на дорогах

  • 93 эксплуатация вне магистральных дорог

    Forestry: (автомобилей) off-the-road service

    Универсальный русско-английский словарь > эксплуатация вне магистральных дорог

  • 94 эксплуатация на магистральных дорогах

    Forestry: (автомобилей) on-the-road service

    Универсальный русско-английский словарь > эксплуатация на магистральных дорогах

  • 95 по пятам

    [PrepP; Invar; adv]
    =====
    1. идти, следовать, гнаться и т.п. по пятам чьим, кого, за кем (to follow, race after s.o.) closely, persistently:
    - (follow <be>)on <at> s.o.Ts heels;
    - (follow s.o.) closely;
    - (follow) close behind s.o.;
    - dog s.o.'s footsteps;
    - [in limited contexts] tail s.o.
         ♦ Путь французов был неизвестен, и потому, чем ближе следовали наши войска по пятам французов, тем больше они проходили дороги (Толстой 7). The road the French would take was unknown, and therefore the more closely our troops followed on their heels the more ground they had to cover (7a).
         ♦ "Ваше высокопреосвященство, что же это вы тут богослужение устроили? Драпать надо! Корпус идёт за нами по пятам!.." (Булгаков 2). "Your Eminence, what's the idea of this sacred service now? We've got to clear out! The Reds are on our heels!.." (2a).
         ♦ Левее маршрута 80-й дивизии передвигались 283-й Павлоградский и 284-й Венгровский полки 71-й дивизии. По пятам за ними шел полк уральских казаков... (Шолохов 3). On their [the 80th Division's] left the 283rd Pavlograd and the 284th Wegrow regiments of the 71st Division were also on the march, closely followed by a regiment of Urals Cossacks... (3a).
         ♦ "Я пойду вперёд, - продолжала Низа, - но ты не иди по моим пятам, а отделись от меня" (Булгаков 9). "I'll go first," Niza went on, "but don't follow close behind me, go separately" (9b).
         ♦...Какие-то подозрительные личности шли по пятам, куда бы мы ни шли (Ивинская 1)....Wherever we went, our footsteps were dogged by suspicious-looking characters (1a).
    2. ходить по пятам за кем not to leave s.o., to stay close to s.o. all the time, annoying, irritating him with one's presence:
    - (be < follow>) on (at) s.o.'s heels;
    - follow s.o. around;
    - breathe down s.o.'s neck.
         ♦ [Макарская:]...Я хочу, чтобы ты меня больше не ждал, не следил за мной, не ходил по пятам. Потому что из этого ничего не выйдет... (Вампилов 4). [М:].. I don't want you to wait for me anymore, or follow me, or be on my heels all the time Because nothing's going to come of all this.. (4b).
         ♦ "Прошлой зимой мы капремонт [капитальный ремонт] пансионата делали, а этот дедуся, как надсмотрщик, за нами по пятам ходил" (Черненок 1). "Last winter we did major repairs on the hotel, and the old man followed us around and 'supervised'" (1a).
         ♦ "Сволочь, - любезно сказал Лучников. - Сволочь пайковая. Ты полагаешь, что я должен быть паинькой, когда за мной ходят по пятам ваши псы?!" (Аксенов 7). "Bastard," said Luchnikov affectionately. "Kremlin-bought bastard. So I'm supposed to act like a good little boy while your hit men breathe down my neck!" (7a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > по пятам

  • 96 ваш покорнейший слуга

    ВАШ < ТВОЙ> ПОКОРНЫЙ СЛУГА; ВАШ ПОКОРНЕЙШИЙ СЛУГА
    [NP; sing only, fixed WO]
    =====
    1. obs [formula phrase]
    a courteous closing to a letter, your obedient (humble) servant.
         ♦ "Имею честь быть ваш покорный слуга. Ив. Головин" (Герцен 3). "I have the honour to be your obedient servant, Ivan Golovin" (3a).
         ♦ "Ну, что нового у вас [в канцелярии]?" - спросил Обломов. "Да много кое-чего: в письмах отменили писать "покорнейший слуга", пишут "примите уверение""... (Гончаров 1). "Well, any news at the office?" asked Oblomov. "Yes, all sorts of things. We don't sign letters now, 'Your humble servant,' bur Accept our assurance of'" (1a).
    2. used when the speaker wants to avoid saying " я", " меня" etc:
    - your obedient (faithful, humble) servant.
         ♦ [Филипп:] Дорогие друзья! Много лестных тостов было сегодня произнесено в честь создания института биокибернетики... в честь получения профессорского звания вашим покорным слугой (Солженицын 11). [Ph.:] Dear friends' Many flattering toasts have been drunk today in honor of the founding of our new Institute of Biocybernetics...in honor of the professorship granted to your obedient servant (11a)
         ♦ А вот уж это - ваш покорный слуга... автор поэмы "Москва - Петушки"... (Ерофеев 1). And here we have your faithful servant...author of the poem Moscow to the End of the Line... (1a).
    3. obs [indep. sent or subj-compl with быть (subj: я), pres only]
    I am ready to do anything you want me to, to help you in any way:
    - I am your humble servant.
         ♦...По дороге от барского дома показались две женщины и человек в белой шляпе, шедшие к офицерам. "В розовом моя, чур не отбивать!" - сказал Ильин, заметив решительно подвигавшуюся к нему Дуняшу... "Что, моя красавица, нужно?" - сказал Ильин, улыбаясь. "Княжна приказала спросить, какого вы полка и как ваша фамилия?" - "Это граф Ростов, эскадронный командир, а я ваш покорный слуга" (Толстой 6)....Two women and a man in a white hat appeared on the road leading from the big house, coming toward the officers. "The one in pink is mine, so keep off" said Ilyin, catching sight of Dunyasha resolutely advancing toward them..."What do you want, my pretty one?" asked Ilyin with a smile. "The Princess sent me to ask your regiment and your name." "This is Count Rostov, squadron commander, and I am your humble servant" (6a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ваш покорнейший слуга

  • 97 ваш покорный слуга

    ВАШ < ТВОЙ> ПОКОРНЫЙ СЛУГА; ВАШ ПОКОРНЕЙШИЙ СЛУГА
    [NP; sing only, fixed WO]
    =====
    1. obs [formula phrase]
    a courteous closing to a letter, your obedient (humble) servant.
         ♦ "Имею честь быть ваш покорный слуга. Ив. Головин" (Герцен 3). "I have the honour to be your obedient servant, Ivan Golovin" (3a).
         ♦ "Ну, что нового у вас [в канцелярии]?" - спросил Обломов. "Да много кое-чего: в письмах отменили писать "покорнейший слуга", пишут "примите уверение""... (Гончаров 1). "Well, any news at the office?" asked Oblomov. "Yes, all sorts of things. We don't sign letters now, 'Your humble servant,' bur Accept our assurance of'" (1a).
    2. used when the speaker wants to avoid saying " я", " меня" etc:
    - your obedient (faithful, humble) servant.
         ♦ [Филипп:] Дорогие друзья! Много лестных тостов было сегодня произнесено в честь создания института биокибернетики... в честь получения профессорского звания вашим покорным слугой (Солженицын 11). [Ph.:] Dear friends' Many flattering toasts have been drunk today in honor of the founding of our new Institute of Biocybernetics...in honor of the professorship granted to your obedient servant (11a)
         ♦ А вот уж это - ваш покорный слуга... автор поэмы "Москва - Петушки"... (Ерофеев 1). And here we have your faithful servant...author of the poem Moscow to the End of the Line... (1a).
    3. obs [indep. sent or subj-compl with быть (subj: я), pres only]
    I am ready to do anything you want me to, to help you in any way:
    - I am your humble servant.
         ♦...По дороге от барского дома показались две женщины и человек в белой шляпе, шедшие к офицерам. "В розовом моя, чур не отбивать!" - сказал Ильин, заметив решительно подвигавшуюся к нему Дуняшу... "Что, моя красавица, нужно?" - сказал Ильин, улыбаясь. "Княжна приказала спросить, какого вы полка и как ваша фамилия?" - "Это граф Ростов, эскадронный командир, а я ваш покорный слуга" (Толстой 6)....Two women and a man in a white hat appeared on the road leading from the big house, coming toward the officers. "The one in pink is mine, so keep off" said Ilyin, catching sight of Dunyasha resolutely advancing toward them..."What do you want, my pretty one?" asked Ilyin with a smile. "The Princess sent me to ask your regiment and your name." "This is Count Rostov, squadron commander, and I am your humble servant" (6a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ваш покорный слуга

  • 98 твой покорный слуга

    ВАШ < ТВОЙ> ПОКОРНЫЙ СЛУГА; ВАШ ПОКОРНЕЙШИЙ СЛУГА
    [NP; sing only, fixed WO]
    =====
    1. obs [formula phrase]
    a courteous closing to a letter, your obedient (humble) servant.
         ♦ "Имею честь быть ваш покорный слуга. Ив. Головин" (Герцен 3). "I have the honour to be your obedient servant, Ivan Golovin" (3a).
         ♦ "Ну, что нового у вас [в канцелярии]?" - спросил Обломов. "Да много кое-чего: в письмах отменили писать "покорнейший слуга", пишут "примите уверение""... (Гончаров 1). "Well, any news at the office?" asked Oblomov. "Yes, all sorts of things. We don't sign letters now, 'Your humble servant,' bur Accept our assurance of'" (1a).
    2. used when the speaker wants to avoid saying " я", " меня" etc:
    - your obedient (faithful, humble) servant.
         ♦ [Филипп:] Дорогие друзья! Много лестных тостов было сегодня произнесено в честь создания института биокибернетики... в честь получения профессорского звания вашим покорным слугой (Солженицын 11). [Ph.:] Dear friends' Many flattering toasts have been drunk today in honor of the founding of our new Institute of Biocybernetics...in honor of the professorship granted to your obedient servant (11a)
         ♦ А вот уж это - ваш покорный слуга... автор поэмы "Москва - Петушки"... (Ерофеев 1). And here we have your faithful servant...author of the poem Moscow to the End of the Line... (1a).
    3. obs [indep. sent or subj-compl with быть (subj: я), pres only]
    I am ready to do anything you want me to, to help you in any way:
    - I am your humble servant.
         ♦...По дороге от барского дома показались две женщины и человек в белой шляпе, шедшие к офицерам. "В розовом моя, чур не отбивать!" - сказал Ильин, заметив решительно подвигавшуюся к нему Дуняшу... "Что, моя красавица, нужно?" - сказал Ильин, улыбаясь. "Княжна приказала спросить, какого вы полка и как ваша фамилия?" - "Это граф Ростов, эскадронный командир, а я ваш покорный слуга" (Толстой 6)....Two women and a man in a white hat appeared on the road leading from the big house, coming toward the officers. "The one in pink is mine, so keep off" said Ilyin, catching sight of Dunyasha resolutely advancing toward them..."What do you want, my pretty one?" asked Ilyin with a smile. "The Princess sent me to ask your regiment and your name." "This is Count Rostov, squadron commander, and I am your humble servant" (6a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > твой покорный слуга

  • 99 вызов

    Русско-английский автомобильный словарь > вызов

  • 100 военный

    1.
    1. прил. к война
    2. (тж. гл. обр. о сухопутной армии) military

    военная наука — science of war, military science

    военное время — wartime, time of war

    военные действия — military operations; hostilities

    военный комиссариат см. военкомат

    военный корабль — warship, man-of-war (pl. men-)

    военный округ — military district; Command ( в Англии)

    2. м. скл. как прил.
    soldier, military man*, serviceman*; мн. собир. the military

    он военный — he is a soldier / serviceman*, he is in the army, или in the services

    Русско-английский словарь Смирнитского > военный

См. также в других словарях:

  • service road — UK US noun [C] (US also frontage road) TRANSPORT ► a local street that runs parallel to a larger road and that provides a way to reach homes or shops: »Repairs will begin on our store on the I 10 service road this spring …   Financial and business terms

  • service road — service ,road noun count a small road built parallel to a major road that allows you to reach the stores, offices, and other buildings along the major road: FRONTAGE ROAD …   Usage of the words and phrases in modern English

  • service road — ► NOUN ▪ a subsidiary road running parallel to a main road and giving access to houses, shops, or businesses …   English terms dictionary

  • service road — index causeway Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • service road — noun a local road that runs parallel to an expressway and allows local traffic to gain access to property • Syn: ↑frontage road • Hypernyms: ↑local road, ↑local street * * * noun, pl ⋯ roads [count] : a road that is near and parallel to a major… …   Useful english dictionary

  • service road — UK / US noun [countable] Word forms service road : singular service road plural service roads a small road built parallel to a major road that allows you to reach the shops, offices, and other buildings along the major road …   English dictionary

  • service road — noun a subsidiary road running parallel to a main road and giving access to houses, shops, or businesses …   English new terms dictionary

  • service road — ser′vice road n. trs a local road that runs parallel to an expressway, providing access to roadside businesses and residences • Etymology: 1935–40 …   From formal English to slang

  • service road — /ˈsɜvəs roʊd/ (say servuhs rohd) noun a minor road running parallel to a main road and serving local traffic …  

  • service road — noun Date: 1921 frontage road …   New Collegiate Dictionary

  • service road. — See frontage road. [1935 40] * * * …   Universalium

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»