-
1 с большим самомнением
Русско-английский синонимический словарь > с большим самомнением
-
2 с большим самомнением
1) General subject: egotistic, egotistical, self conceited, self consequent, self important, self wise, self-conceited, self-important2) Bookish: self-wise3) Makarov: self-consequent4) Taboo: Ant's pantsУниверсальный русско-английский словарь > с большим самомнением
-
3 важничающий
1) General subject: Hogen Mogen, big, chesty, consequential, grand, hoity-toity, important, self consequent, self important, self-important, snooty, stuffy3) Jargon: on a plate4) Makarov: ritzy, self-consequent -
4 много о себе думающий
1) General subject: self consequent, self important, self-important2) Makarov: self-consequentУниверсальный русско-английский словарь > много о себе думающий
-
5 заносчивый
1) General subject: airy, arrogant, assuming, haught, haughty, high hat, high-and-mighty, overbearing, presumptuous, proud, proud stomached, self conceited, self-conceited, skipjack, stuck up, stuck-up, top lofty, top-lofty, self-important, bigheaded, proud-spirited3) Ironical: high and mighty, proud-stomached4) Jargon: large5) Taboo: big-ass -
6 самомнение
сconceit, self-importanceчелове́к с больши́м самомне́нием — very conceited/self-important person
-
7 важный
прл1) значительный important, significantэ́то ва́жная но́вость — that's big news coll
2) надменный self-important; pompous• -
8 важничающий
sidy имя прилагательное: -
9 воображулистый
Colloquial: self-important -
10 Г-178
ХОДИТЬ (ВЫСТУПАТЬ) ГОГОЛЕМ coll VP subj: human to walk with a self-important, arrogant airX ходит гоголем - X struts aboutX struts like a peacock (a bantam (rooster)) X swaggers.(Офицерским жёнам) тоже скучно в тесном офицерском посёлке, расположенном обычно рядом с лагерем, вдали от больших населённых пунктов. Развлечений никаких, даже кино нет... Одна надежда - завести роман в лагере, с зэком помоложе. Разумеется, избраннику завидует весь лагерь, и он ходит гоголем - первый парень на деревне (Буковский 1). (The officers' wives) too found life boring, for in the cramped officers' quarters, which were usually situated next to the camp and far away from any population centers, there were no amusements, not even a movie....Their only distraction was to start a romance with one of the young cons in the camp. Of course, the entire camp would be green with envy at the lucky fellow, and he would strut like a bantam-the cock of the village (1a). -
11 К-174
ХОДИТЬ КОЗЫРЕМ coll VP subj: human to look overconfident, arrogant, carry o.s. in a self-important fashionX ходит козырем - X struts aboutX swaggers X looks smug (cocky). -
12 выступать гоголем
[VP; subj: human]=====⇒ to walk with a self-important, arrogant air:- X struts like a peacock (a bantam < rooster>);- X swaggers.♦ [Офицерским жёнам] тоже скучно в тесном офицерском посёлке, расположенном обычно рядом с лагерем, вдали от больших населённых пунктов. Развлечений никаких, даже кино нет... Одна надежда - завести роман в лагере, с зэком помоложе. Разумеется, изораннику завидует весь лагерь, и он ходит гоголем - первый парень на деревне (Буковский 1). [The officers' wives] too found life boring, for in the cramped officers' quarters, which were usually situated next to the camp and far away from any population centers, there were no amusements, not even a movie....Their only distraction was to start a romance with one of the young cons in the camp. Of course, the entire camp would be green with envy at the lucky fellow, and he would strut like a bantam-the cock of the village (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > выступать гоголем
-
13 ходить гоголем
[VP; subj: human]=====⇒ to walk with a self-important, arrogant air:- X struts like a peacock (a bantam < rooster>);- X swaggers.♦ [Офицерским жёнам] тоже скучно в тесном офицерском посёлке, расположенном обычно рядом с лагерем, вдали от больших населённых пунктов. Развлечений никаких, даже кино нет... Одна надежда - завести роман в лагере, с зэком помоложе. Разумеется, изораннику завидует весь лагерь, и он ходит гоголем - первый парень на деревне (Буковский 1). [The officers' wives] too found life boring, for in the cramped officers' quarters, which were usually situated next to the camp and far away from any population centers, there were no amusements, not even a movie....Their only distraction was to start a romance with one of the young cons in the camp. Of course, the entire camp would be green with envy at the lucky fellow, and he would strut like a bantam-the cock of the village (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > ходить гоголем
-
14 ходить козырем
• ХОДИТЬ КОЗЫРЕМ coll[VP; subj: human]=====⇒ to look overconfident, arrogant, carry o.s. in a self-important fashion:- X swaggers;- X looks smug (cocky).Большой русско-английский фразеологический словарь > ходить козырем
-
15 Р-190
СВОЯ РУБАШКА (РУБАХА) БЛИЖЕ К ТЕЛУ (saying) one's own well-being (or the well-being of those dear to one) is more important than other people's interests (when said of o.s., usu. used to justify one's actions when said of another, usu. used disapprov ingly): - charity begins at home self loves itself best self comes first people look out for number one people look out for their own skins first men value their own skins more than those (that) of others....Ни один из его клевретов - ни Бунина, ни Кулешов, ни Козловский - не подняли руку в его защиту. Почему? А потому что своя рубашка ближе к телу. Они за уважаемого только до тех пор, пока сила на его стороне (Войнович 3)....Not one of his minions-not Bunina, not Kuleshov, not Kozlovsky --raised a hand in his defense. Why not9 Why, because charity begins at home. They were for their respected colleague only as long as he had the power (3a)(author's usage) Просил раненый Степан: «Братцы! Не дайте пропасть! Братцы! Что ж вы меня бросаете!..» - но брызнула тут по проволоке пулеметная струя, и уползли казаки. «Станишники! Братцы!» - кричал вслед Степан, - да где уж там - своя рубашка, а не чужая к телу липнет (Шолохов 3). The wounded man had begged, "Brothers! Don't leave me to my death' How can you, brothers!" But a burst of machine-gun fire had splashed over the wire and the Cossacks made off. Stepan's imploring cry had followed them, but men value their own skins more than that of others (3a) -
16 своя рубаха ближе к телу
• СВОЙ РУБАШКА < РУБАХА> БЛИЖЕ К ТЕЛУ[saying]=====⇒ one's own well-being (or the well-being of those dear to one) is more important than other people's interests (when said of o.s., usu. used to justify one's actions; when said of another, usu. used disapprovingly):- men value their own skins more than those (that) of others.♦...Ни один из его клевретов - ни Бунина, ни Кулешов, ни Козловский - не подняли руку в его защиту. Почему? А потому что своя рубашка ближе к телу. Они за уважаемого только до тех пор, пока сила на его стороне (Войнович 3)....Not one of his minions-not Bunina, not Kuleshov, not Kozlovsky - raised a hand in his defense. Why not? Why, because charity begins at home. They were for their respected colleague only as long as he had the power (3a)♦ [authors usage] Просил раненый Степан: "Братцы! Не дайте пропасть! Братцы! Что ж вы меня бросаете!.." - но брызнула тут по проволоке пулеметная струя, и уползли казаки. "Станишники! Братцы!" - кричал вслед Степан, - да где уж там - своя рубашка, а не чужая к телу липнет (Шолохов 3). The wounded man had begged, "Brothers! Don't leave me to my death' How can you, brothers!" But a burst of machine-gun fire had splashed over the wire and the Cossacks made off. Stepan's imploring cry had followed them, but men value their own skins more than that of others (3a)Большой русско-английский фразеологический словарь > своя рубаха ближе к телу
-
17 своя рубашка ближе к телу
• СВОЙ РУБАШКА < РУБАХА> БЛИЖЕ К ТЕЛУ[saying]=====⇒ one's own well-being (or the well-being of those dear to one) is more important than other people's interests (when said of o.s., usu. used to justify one's actions; when said of another, usu. used disapprovingly):- men value their own skins more than those (that) of others.♦...Ни один из его клевретов - ни Бунина, ни Кулешов, ни Козловский - не подняли руку в его защиту. Почему? А потому что своя рубашка ближе к телу. Они за уважаемого только до тех пор, пока сила на его стороне (Войнович 3)....Not one of his minions-not Bunina, not Kuleshov, not Kozlovsky - raised a hand in his defense. Why not? Why, because charity begins at home. They were for their respected colleague only as long as he had the power (3a)♦ [authors usage] Просил раненый Степан: "Братцы! Не дайте пропасть! Братцы! Что ж вы меня бросаете!.." - но брызнула тут по проволоке пулеметная струя, и уползли казаки. "Станишники! Братцы!" - кричал вслед Степан, - да где уж там - своя рубашка, а не чужая к телу липнет (Шолохов 3). The wounded man had begged, "Brothers! Don't leave me to my death' How can you, brothers!" But a burst of machine-gun fire had splashed over the wire and the Cossacks made off. Stepan's imploring cry had followed them, but men value their own skins more than that of others (3a)Большой русско-английский фразеологический словарь > своя рубашка ближе к телу
-
18 функция почвы
функция почвы
—
[ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]EN
soil function
The main soil function is participation in the material transformation and migrating processes occurring in the natural environment on which the functioning of ecosystems depends. The most active participants in the occurring processes are microorganisms and invertebrates, whose activity, different variety, complex structure, and abundance accurately reflect the soil type and its characteristics: so they are important indicators of ecological stability. The variety of soil organisms determine its self-regulatory and self-cleaning capacity. (Source: NERIS)
[http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]Тематики
EN
DE
FR
Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > функция почвы
-
19 функция почвы
функция почвы
—
[ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]EN
soil function
The main soil function is participation in the material transformation and migrating processes occurring in the natural environment on which the functioning of ecosystems depends. The most active participants in the occurring processes are microorganisms and invertebrates, whose activity, different variety, complex structure, and abundance accurately reflect the soil type and its characteristics: so they are important indicators of ecological stability. The variety of soil organisms determine its self-regulatory and self-cleaning capacity. (Source: NERIS)
[http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]Тематики
EN
DE
FR
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > функция почвы
-
20 функция почвы
функция почвы
—
[ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]EN
soil function
The main soil function is participation in the material transformation and migrating processes occurring in the natural environment on which the functioning of ecosystems depends. The most active participants in the occurring processes are microorganisms and invertebrates, whose activity, different variety, complex structure, and abundance accurately reflect the soil type and its characteristics: so they are important indicators of ecological stability. The variety of soil organisms determine its self-regulatory and self-cleaning capacity. (Source: NERIS)
[http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]Тематики
EN
DE
FR
Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > функция почвы
См. также в других словарях:
self-important — having or showing an exaggerated estimation of one s own importance, 1775, from SELF (Cf. self) + IMPORTANT (Cf. important) … Etymology dictionary
self-important — self im portant adj behaving in a way that shows you think you are more important than other people used to show disapproval ▪ a self important, pompous little man >self importance n [U] >self importantly adv … Dictionary of contemporary English
self-important — [self′im pôrt′ nt] adj. having or showing an exaggerated opinion of one s own importance; pompous or officious self importance n … English World dictionary
Self-important — Self im*por tant, a. Having or manifesting an exaggerated idea of one s own importance or merit. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
self-important — self importance ► NOUN ▪ an exaggerated sense of one s own value or importance. DERIVATIVES self important adjective … English terms dictionary
self-important — index consequential (substantial), inflated (vain), orgulous, pretentious (pompous), proud ( … Law dictionary
self-important — [adj] conceited arrogant, bigheaded*, cocky, egotistical, full of hot air*, immodest, know it all, overbearing, pompous, puffed up*, smug, stuck up*, swollen headed*, vain, vainglorious; concept 404 … New thesaurus
self-important — ADJ GRADED (disapproval) If you say that someone is self important, you disapprove of them because they behave as if they are more important than they really are. He was self important, vain and ignorant. ...self important officials. Syn: pompous … English dictionary
self-important — adjective behaving in a way that shows you think you are more important than other people: a self important, pompous little man self importantly adverb … Longman dictionary of contemporary English
self-important — adjective Having, or behaving as if having, too high an opinion of ones own importance. The assistant manager was a self important fellow who strutted about the office barking instructions. Syn: conceited, haughty, pompous … Wiktionary
self-important — adjective why, you self important little toad! Syn: conceited, arrogant, bumptious, full of oneself, puffed up, pompous, overbearing, opinionated, cocky, presumptuous, sententious, vain, overweening, proud, egotistical; informal snooty, uppity,… … Thesaurus of popular words