-
41 автоматическое управление
1) General subject: (принцип управления) automatic control (управление, при котором управляющие воздействия вырабатываются и осуществляются без непосредственного участия человека-оператора. См. Теория управления. Терминология. Вып. 107. М.: Нау)2) Naval: automatic operation3) Engineering: auto control, self-control4) Automobile industry: automatic control, self-steering5) Information technology: autocontrol, full-automatic control, self-operated control6) Astronautics: automatic guidance, automatic sleeting, steering control7) Oilfield: self-regulating8) Chemical weapons: automated control9) Electrical engineering: automated operationУниверсальный русско-английский словарь > автоматическое управление
-
42 самообладание
1) General subject: composure, control, countenance, equanimity, equilibrity, equilibrium, poise, restraint, self command, self control, self government, self mastery, self possession, self restraint, self-command, self-control, self-possession, temper2) French: sangfroid3) Rare: self-government4) Aviation medicine: nerve, self-restraint5) Makarov: lordship over self, nervus, self-mastery -
43 В-159
ВЛАДЕТЬ СОБОЙ VP subj: human usu. this WO to be able to suppress one's feelings, hold back the expression of one's emotionsX владеет собой = X has self-controlX has control of himself X controls himself X is in command (in possession) of himselfучись владеть собой - you must learn to exercise self-controlNeg X не владеет собой \В-159 X has lost self-controlX cannot (is not able to) control himself.Луи Блан - и это большая сила и очень редкое свойство -мастерски владеет собой, в нём много выдержки, и он... никогда не выходит из себя в споре, не перестаёт весело улыбаться... (Герцен 3). Louis Blanc-and it is a great strength and a very rare quality—has complete self-control, he has a great deal of firmness and...never loses his temper in argument, never stops smiling good-humouredly... (3a).(Соня:) У меня уже нет гордости, нет сил владеть собой... (Чехов 3). (S.:) I have no pride left, по strength to control myself... (За).Видно было, что он (Ор-сини)... никогда вполне не отдаётся и удивительно владеет собой... (Герцен 2). It was evident that he (Orsini)...never fully let himself go and was wonderfully in command of himself... (2a)....Вместо плакавшей сейчас в каком-то надрыве своего чувства бедной оскорблённой девушки явилась вдруг женщина, совершенно владеющая собой... (Достоевский 1)—Instead of the poor, insulted girl who had just been crying in a sort of strain of emotion, there suddenly appeared a woman in complete possession of herself... (1a)....Злоба вскипала в нём (Орозкуле) ко всем и ко всему... Пусть провалится этот мир, где всё устроено не так, как требуется, не так, как положено Ороз-кулу по его достоинствам и по должности! Уже не владея собой, Орозкул повёл коня по кустарнику прямо на крутой спуск (Айтматов 1)....Anger boiled within him (Orozkul) against everything and every body.... To hell with the whole world, where everything was wrong, where Orozkul was not appreciated according to his merits and position. No longer able to control himself, Orozkul led the horse across the underbrush directly to a steep descent (1a). -
44 владеть собой
[VP; subj: human; usu. this WO]=====⇒ to be able to suppress one's feelings, hold back the expression of one's emotions:- X cannot (is not able to) control himself.♦ Луи Блан - и это большая сила и очень редкое свойство - мастерски владеет собой, в нём много выдержки, и он... никогда не выходит из себя в споре, не перестаёт весело улыбаться... (Герцен 3). Louis Blanc-and it is a great strength and a very rare quality - has complete self-control; he has a great deal of firmness and...never loses his temper in argument, never stops smiling good-humouredly... (3a).♦ [Соня:] У меня уже нет гордости, нет сил владеть собой... (Чехов 3). [S.:] I have no pride left, no strength to control myself... (За).♦ Видно было, что он [Орсини]... никогда вполне не отдаётся и удивительно владеет собой... (Герцен 2). It was evident that he [Orsini]... never fully let himself go and was wonderfully in command of himself... (2a).♦...Вместо плакавшей сейчас в каком-то надрыве своего чувства бедной оскоролённой девушки явилась вдруг женщина, совершенно владеющая собой... (Достоевский 1) - Instead of the poor, insulted girl who had just been crying in a sort of strain of emotion, there suddenly appeared a woman in complete possession of herself... (1a).♦...Злоба вскипала в нём [Орозкуле] ко всем и ко всему... Пусть провалится этот мир, где всё устроено не так, как требуется, не так, как положено Орозкулу по его достоинствам и по должности! Уже не владея собой, Орозкул повёл коня по кустарнику прямо на крутой спуск (Айтматов 1)....Anger boiled within him [Orozkul] against everything and every body.... To hell with the whole world, where everything was wrong, where Orozkul was not appreciated according to his merits and position. No longer able to control himself, Orozkul led the horse across the underbrush directly to a steep descent (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > владеть собой
-
45 самообладание
1) self-control
2) (спокойствие)
composure* * ** * *1) self-control, self-possession 2) composure* * *composurerestraintself-controlself-possession -
46 прямое управление
1) Computers: self-operated control2) Engineering: direct digital control, follow-up control, positive governing3) Electronics: self-control, toward supervision4) Oil: direct control5) Automation: direct numerical control, self-acting control -
47 Р-272
ДЕРЖАТЬ СЕБЙ В РУКАХ VP subj: human often infin (used with умеет, надо etc) or imperto maintain one's self-possession, not give in to an emotional outburstX держал себя в руках - X kept himself in handX controlled himself X used (exercised) self-control X kept a grip on himself X kept his coolX умеет держать себя в руках - X has self-control.Моя мать была вспыльчива, но, когда надо, умела держать себя в руках... (Рыбаков 1). Mother had a fiery temper, but when she had to she knew how to control herself... (1a)....Таков мой старик. Ни один человек в мире не умеет так себя в руках держать, как он (Искандер 3)....That's my old man. Not another man in the world has the self-control that he has (3a). -
48 держать себя в руках
[VP; subj: human; often infin (used with умеет, надо etc) or imper]=====⇒ to maintain one's self-possession, not give in to an emotional outburst:♦ Моя мать была вспыльчива, но, когда надо, умела держать себя в руках... (Рыбаков 1). Mother had a fiery temper, but when she had to she knew how to control herself... (1a).♦...Таков мой старик. Ни один человек в мире не умеет так себя в руках держать, как он (Искандер 3)....That's my old man. Not another man in the world has the self-control that he has (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > держать себя в руках
-
49 самообладание
сущ.composure; self-command; self-control; self-possession -
50 сдержанность
1) General subject: chasteness, continence (особ. половое), control, demureness, demurity, distance (в обращении), forbearance, guardedness, low profile, modesty, reservation, reserve, restraint, reticence, self command, self mastery, self restraint, self-containment, self-control, sobriety, strangeness, temper, temperance (особ. в еде и употреблении спиртных напитков), wrap, moderateness, moderation, reason and restraint, stand-off2) Religion: chastity3) Psychology: unsociable demeanour4) Abbreviation: temp5) Aviation medicine: self-restraint6) Makarov: insularity, restraint (чувств, поведения), self-command, self-mastery, wraps -
51 потерять самообладание
1) General subject: blow cool, blow top, break down, get rattled, lose cool, lose countenance, lose grip, lose nerve, lose one's hair, lose one's nerve, lose one's temper, lose sangfroid, lose self-control, lose self-possession, lose temper, lose nerves, lose self-command, lose self-mastery, lose self-restraint2) American: blow a fuse (перен.)4) Makarov: lose (one's) sangfroid, lose ( one's) self-control, lose (one's) self-possession, come apart, flip lid, fly off at a tangentУниверсальный русско-английский словарь > потерять самообладание
-
52 овладеть собой
1) General subject: collect, get a grip on oneself, master temper, rally, recover control of one's temper, recover one's temper, recover self-possession, recover temper, regain control of oneself, regain one's temper, regain temper, take a grip on oneself2) Set phrase: regain self control, get control of (oneself) -
53 выдержка
I
1) self-control, self-mastery, self-restrain (самообладание); tenacity (стойкость); endurance, staying-power (выносливость)
2) фото exposure
II
(цитата) extract* * *1) endurance; 2) quotation* * *self-control, self-mastery, self-restrain* * *ageingagingexcerptionholdinglastingmoderationstaystaying -
54 самообладание
с.self-control, self-possession, self-command, self-mastery; ( спокойствие) composureтерять самообладание — lose* one's self-control
-
55 самообладание
с.self-control, self-possession, self-command, self-mastery; ( спокойствие) composureтеря́ть самооблада́ние — lose one's self-control
-
56 выдержанность
1) firmness, steadfastness (характера); staunchness (стойкость); self-control, self-command, self-possession (самообладание)
2) (последовательность)
consistency* * ** * *firmness, steadfastness; staunchness; self-control* * *mellownessripeness -
57 самообладание
composure имя существительное:self-control (самообладание, сдержанность)self-command (самообладание, умение владеть собой) -
58 самообладание
1. composure2. self-command3. self-possession4. self-confident-control5. self-control6. countenance -
59 самообладание
сself-control, composure, self-possession, кн equanimityсохраня́ть/теря́ть самооблада́ние — to keep/to lose one's composure/self-control/equanirnity
-
60 саморегулируемый
1) General subject: self-regulatory, autonomous2) Engineering: self-regulated3) Astronautics: self-paced4) Automation: self-regulating, self-tuning5) General subject: self-control type6) Makarov: self-adjusting
См. также в других словарях:
Self control — is perceived in a few ways. One of which is philosophical and might be described as the exertion of one s own will on one s personal self their behaviors, actions, thought processes. Much of this comes from the perception of self and the ability… … Wikipedia
self-control — [ sɛlfkɔ̃trol ] n. m. • 1883; mot angl. ♦ Anglic. Contrôle, maîtrise de soi. Garder, perdre son self control. Des self controls. ● self control, self controls nom masculin (anglais self control) Maîtrise de soi, contrôle de soi : Perdre son self… … Encyclopédie Universelle
Self Control — ist ein Song von Raf aus dem Jahr 1984, der im selben Jahr auch durch eine Version von Laura Branigan bekannt wurde. Inhaltsverzeichnis 1 Die Version von Raf 2 Die Version von Laura Branigan 3 Andere Coverversionen … Deutsch Wikipedia
Self-Control — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom … Wikipédia en Français
Self-control — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom … Wikipédia en Français
Self Control — Saltar a navegación, búsqueda Self Control Single de Soraya Arnelas del Álbum Ochenta s Lanzado 14 de noviembre de 2006 (España) 8 de enero de 2007 (Francia y Portugal) 22 de enero de 2007 ( … Wikipedia Español
self-control — control /sɛlfkən trəʊl/, it. /sɛlf kɔntrol/ locuz. ingl. [comp. di self sé, sé stesso e control controllo ], usata in ital. come s.m. [capacità abituale di controllare e tenere a freno le proprie reazioni emotive: è una persona che non perde mai… … Enciclopedia Italiana
Self-control — Self con*trol , n. Control of one s self; restraint exercised over one s self; self command. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
self-control — 1711, from SELF (Cf. self) + CONTROL (Cf. control). Coined by English moral philosopher Anthony Ashley Cooper Shaftesbury (1671 1713) … Etymology dictionary
self-control — /selfˈkɔntrol, ingl. ˌsɛlfkənˈtrəul/ [vc. ingl., da self «sé stesso» e control «controllo»] s. m. inv. autocontrollo, padronanza di sé, sangue freddo … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
self-control — self′ control′ n. restraint of oneself or one s actions, feelings, etc • Etymology: 1705–15 self′ controlled′, adj. self′ control′ling, adj … From formal English to slang