Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

se+pourvoir

  • 101 orno

    orno, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] orner, décorer, parer, embellir. [st2]2 [-] décorer (d'une dignité), honorer, distinguer. [st2]3 [-] faire valoir, vanter, louer, exalter. [st2]4 [-] pourvoir, fournir, garnir, équiper, préparer, armer (des vaisseaux), mettre en état.    - ornanda est dignitas domo: il faut que la dignité soit rehaussée par l'habitation.    - ornare fugam, Ter.: préparer sa fuite.    - civitas meis beneficiis ornata, Cic.: patrie comblée de mes bienfaits.    - ornatus esses ex virtibus, Ter.: tu aurais été honoré selon ton mérite.
    * * *
    orno, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] orner, décorer, parer, embellir. [st2]2 [-] décorer (d'une dignité), honorer, distinguer. [st2]3 [-] faire valoir, vanter, louer, exalter. [st2]4 [-] pourvoir, fournir, garnir, équiper, préparer, armer (des vaisseaux), mettre en état.    - ornanda est dignitas domo: il faut que la dignité soit rehaussée par l'habitation.    - ornare fugam, Ter.: préparer sa fuite.    - civitas meis beneficiis ornata, Cic.: patrie comblée de mes bienfaits.    - ornatus esses ex virtibus, Ter.: tu aurais été honoré selon ton mérite.
    * * *
        Orno, ornas, ornare. Cic. Orner, Parer, Embellir.
    \
        Populus ornabat aedem frondibus. Propert. Emmayoit le temple, Tapissoit de verdure, ou de ramee.
    \
        Ornare. Cic. Orner aucun de quelque dignité et estat, Honorer, Le faire grand, Le mettre en avant.
    \
        Ornare munus verbis. Terentius. Le priser et louer, Le faire trouver bon.
    \
        Ornari eximia laude, vel summis laudibus. Cic. Estre haultement loué.
    \
        Suffragio ornare candidatum. Plin. iun. L'aider de sa voix. ou rapport envers le prince.
    \
        Ornare. Plautus. Mettre à poinct, Appareiller, Apprester, Accoustrer.
    \
        Ornare atque instruere copias omnibus rebus. Cic. Equipper de toutes choses necessaires.
    \
        Fugam ornare. Terent. S'apprester à fuir.

    Dictionarium latinogallicum > orno

  • 102 praecipio

    praecĭpĭo, ĕre, cēpi, ceptum - tr. - [st2]1 [-] prendre le premier, prendre d'avance, prendre avant les autres; prélever, ôter, diminuer. [st2]2 [-] t. de droit: recevoir par préciput. [st2]3 [-] prévenir, devancer. [st2]4 [-] anticiper, goûter d'avance. [st2]5 [-] saisir d'avance (par la pensée ou le sentiment), pressentir, connaître d'avance, deviner, prévoir, songer d'avance à, aviser à, pourvoir à. [st2]6 [-] conseiller, recommander, prescrire, ordonner. [st2]7 [-] ordonner, établir (une loi morale). [st2]8 [-] enseigner, professer, apprendre; donner des leçons.    - veneno fata praecipere, Flor. 3, 9, 4: hâter la mort par le poison, s'empoisonner.    - praecipere iter: prendre les devants.    - praecipere locum: occuper le premier une position.    - jam animo victoriam praecipiebant, Caes. BC. 3, 87: déjà ils goûtaient d'avance la victoire.    - pecuniam praecipere, Caes.: se faire payer d'avance.    - a publicanis pecuniam insequentis anni mutuam praeceperat, Caes. BC. 3, 31: il s’était fait prêter par les publicains la somme due pour l’année suivante.    - aliquantum viae (temporis) praecipere, Liv.: prendre les devants.    - praecipere opinione (cogitatione): prévoir, pressentir.    - praecipere cogitatione futura, Cic. Off. 1, 23, 81: deviner l'avenir.    - praecipere + inf. ou sub. inf.: recommander de, ordonner de.    - justitia praecipit parcere omnibus, Cic. Rep. 3, 12, 21: la justice ordonne d'épargner tout le monde.    - sarcinas incendi praecepit, Caes.: il ordonna de brûler les bagages.    - praecipere aliquid alicui: prescrire qqch à qqn.    - praecipere alicui ut: prescrire à qqn de, recommander à qqn de.    - subj. sans ut - his praecipit omnes mortales pecuniā aggrediantur, Sall. J. 28: il les charge de séduire tout le monde par des distributions d'argent.    - his consulentibus Pythia praecepit ut Miltiadem imperatorem sibi sumerent, Nep.: à ceux qui la consultaient, la Pythie recommanda de prendre Miltiade pour chef.    - hoc praecipio ne segniores sitis, Cic.: je recommande de ne pas être trop indolents.    - praecipere alicui, Suet.: donner des leçons à qqn.    - subst. - praecipiens, entis, m.: celui qui enseigne, le maître.
    * * *
    praecĭpĭo, ĕre, cēpi, ceptum - tr. - [st2]1 [-] prendre le premier, prendre d'avance, prendre avant les autres; prélever, ôter, diminuer. [st2]2 [-] t. de droit: recevoir par préciput. [st2]3 [-] prévenir, devancer. [st2]4 [-] anticiper, goûter d'avance. [st2]5 [-] saisir d'avance (par la pensée ou le sentiment), pressentir, connaître d'avance, deviner, prévoir, songer d'avance à, aviser à, pourvoir à. [st2]6 [-] conseiller, recommander, prescrire, ordonner. [st2]7 [-] ordonner, établir (une loi morale). [st2]8 [-] enseigner, professer, apprendre; donner des leçons.    - veneno fata praecipere, Flor. 3, 9, 4: hâter la mort par le poison, s'empoisonner.    - praecipere iter: prendre les devants.    - praecipere locum: occuper le premier une position.    - jam animo victoriam praecipiebant, Caes. BC. 3, 87: déjà ils goûtaient d'avance la victoire.    - pecuniam praecipere, Caes.: se faire payer d'avance.    - a publicanis pecuniam insequentis anni mutuam praeceperat, Caes. BC. 3, 31: il s’était fait prêter par les publicains la somme due pour l’année suivante.    - aliquantum viae (temporis) praecipere, Liv.: prendre les devants.    - praecipere opinione (cogitatione): prévoir, pressentir.    - praecipere cogitatione futura, Cic. Off. 1, 23, 81: deviner l'avenir.    - praecipere + inf. ou sub. inf.: recommander de, ordonner de.    - justitia praecipit parcere omnibus, Cic. Rep. 3, 12, 21: la justice ordonne d'épargner tout le monde.    - sarcinas incendi praecepit, Caes.: il ordonna de brûler les bagages.    - praecipere aliquid alicui: prescrire qqch à qqn.    - praecipere alicui ut: prescrire à qqn de, recommander à qqn de.    - subj. sans ut - his praecipit omnes mortales pecuniā aggrediantur, Sall. J. 28: il les charge de séduire tout le monde par des distributions d'argent.    - his consulentibus Pythia praecepit ut Miltiadem imperatorem sibi sumerent, Nep.: à ceux qui la consultaient, la Pythie recommanda de prendre Miltiade pour chef.    - hoc praecipio ne segniores sitis, Cic.: je recommande de ne pas être trop indolents.    - praecipere alicui, Suet.: donner des leçons à qqn.    - subst. - praecipiens, entis, m.: celui qui enseigne, le maître.
    * * *
        Praecipio, praecipis, penul. corr. praecepi, pen. prod. praeceptum, praecipere. Virgil. Prendre premier qu'un autre prenne, et avant touts autres, Anticiper.
    \
        Spe iam praecipit hostem. Virgil. Il l'imagine comme s'il estoit desja venu.
    \
        Gaudio praecipere. Cic. Se resjouir avant le temps.
    \
        Praecipere. Virgil. Prevoir en son esprit et entendement.
    \
        Praecipere. Sallust. Commander.
    \
        Praecipere. Plin. Enseigner, Instruire, Admonnester.

    Dictionarium latinogallicum > praecipio

  • 103 praetexo

    praetexo, ĕre, texŭi, textum - tr. - [st2]1 [-] tisser devant, tresser devant. [st2]2 [-] disposer en avant, placer en tête, mettre en tête. [st2]3 [-] garnir dans toute sa longueur, border de, pourvoir de, munir de. [st2]4 [-] couvrir, voiler, cacher. [st2]5 [-] mettre en avant, prétexter, alléguer.    - omnia quae... lenioribus principiis natura praetexuit, Cic. de Or. 2, 78, 317: la nature a pourvu de débuts plus lents toutes les choses qui...    - utraeque nationes Rheno praetexuntur, Tac. G. 34: les deux peuplades ont le Rhin pour limite.    - praetexere + prop. inf.: alléguer que.
    * * *
    praetexo, ĕre, texŭi, textum - tr. - [st2]1 [-] tisser devant, tresser devant. [st2]2 [-] disposer en avant, placer en tête, mettre en tête. [st2]3 [-] garnir dans toute sa longueur, border de, pourvoir de, munir de. [st2]4 [-] couvrir, voiler, cacher. [st2]5 [-] mettre en avant, prétexter, alléguer.    - omnia quae... lenioribus principiis natura praetexuit, Cic. de Or. 2, 78, 317: la nature a pourvu de débuts plus lents toutes les choses qui...    - utraeque nationes Rheno praetexuntur, Tac. G. 34: les deux peuplades ont le Rhin pour limite.    - praetexere + prop. inf.: alléguer que.
    * * *
        Praetexo, praetexis, praetexui, praetextum, praetexere. Ausonius. Border et couvrir le bord, Bender ou border tout autour.
    \
        Quibus Danubii ora praetexitur. Ausonius. Est couverte et bordee.
    \
        Praetexta tuguriorum. Plin. Les bords.
    \
        - littora curuae Praetexunt puppes. Virgil. Les rivages sont bordez de navires.
    \
        Praetexere. Cic. Ordonner premierement et composer.
    \
        Praetexere retia. Plin. Tiltre et faire des rets, Lacer de rets.
    \
        In radicibus montium, qui omnes eas gentes praetexunt. Plin. Couvrent, Cachent.
    \
        Praetexere authores quos sequamur. Plin. Les mettre aux lisieres du livre.
    \
        Praetexere. Virgilius. Bailler quelque pretexte ou couleur, Faire couverture.
    \
        Neque enim quisquam potest exercitum cupere, aperteque, vt non praetexat cupiditatem triumphi. Cic. Qu'il ne mette au devant ceste excuse, qu'il ha faim de triompher.

    Dictionarium latinogallicum > praetexo

  • 104 pro

    [st1]1 [-] prō (moins bon prōh), interj.: - [abcl][b]a - (avec nom. voc. ou acc.): ô, oh! ah! - [abcl]b - (employé seul) hélas![/b]    - pro pudor ! = ô honte!    - avec acc. pro deūm atque hominum fidem! = par la bonne foi des dieux et des hommes! (j'en appelle aux dieux et aux hommes).    - pro deum hominumque fidem ! Cic. Verr. 4, 7: que les dieux et les hommes m'assistent.    - [avec ellipse de fidem]: pro deum immortalium ! Ter. Phorm. 351: que les immortels m'assistent!    - avec voc. pro supreme Juppiter! = ô Jupiter souverain!    - pro sancte Juppiter, Cic.: oh! vénérable Jupiter.    - tantum, pro! degeneramus, Liv.: tant, hélas! nous sommes dégénérés! --- cf. Curt. 4, 16, 10; Ov. H. 3, 98. [st1]2 [-] prō, prép. + abl.: a - devant.    - sedens pro aede Castoris, Cic. Phil. 3, 27: siégeant devant le temple de Castor.    - pro castris copias producere, Caes. BG. 1, 48: faire avancer les troupes devant le camp. b - du haut de et en avant.    - pro templis, Cic. Mil. 2: sur les degrés des temples.    - pro tribunali, Cic. Pis. 11: du haut du tribunal.    - cf. Caes. BG. 6, 3, 6 ; Sall. J. 67, 1; Liv. 21, 7, 8. d - sur le devant, devant.    - pro contione, Sall. J. 8, 2: devant l'assemblée.    - pro suggestu: sur le devant du tertre (qui servait de tribunal au général), du haut de son tribunal.    - cf. Curt. 10, 5, 10, etc. ; Liv. 7, 7, 3, etc.    - pro consilio, Sall. J. 29, 6: devant le conseil. g - pour, en faveur de.    - pro aliquo (aliqua re), Cic. Clu. 88; CM 11: pour qqn (qqch). h - pour, à la place de, au lieu de.    - pro vallo carros objicere, Caes. BG. 1, 26, 3: opposer des chariots en guise de retranchement.    - cf. Caes. BG. 3, 29, 1, etc.    - pro magistro est quidam L. Carpinatius, Cic. Verr. 2, 169: il y a tenant la place du maître [comme sous-directeur] un certain L. Carpinatius.    - pro consule, Cic. de Or. 1, 82; pro quaestore, Cic. Ac. 2, 11: en qualité de proconsul, de proquesteur.    - Cato qui mihi unus est pro centum milibus, Cic. Att. 2, 5, 1: Caton qui à lui seul en remplace pour moi cent mille. ii - pour = comme [identité].    - pro occiso relictus, Cic. Sest. 81: laissé pour mort. --- cf. Cic. Verr. 4, 33.    - pro perfuga, Caes. BG. 3, 18, 3: comme transfuge, en jouant le rôle de transfuge.    - aliquid pro certo ponere, Caes. BG. 7, 5, 6: avancer qqch comme certain.    - pro explorato habere: tenir pour assuré.    - pro re comperta habere: tenir pour assuré. jj - pour, en retour de.    - aliquid pro carmine dare, Cic. de Or. 2, 351: donner qqch pour un poème.    - cf. Caes. BG. 6, 16, 3. k - en proportion de.    - pro hostium numero, Caes. BG. 1, 51, 1: proportionnellement au nombre des ennemis. --- cf. Caes. BG. 1, 2, 5.    - agere pro viribus, Cic. CM 27: faire dans la mesure de ses forces.    - pro mea, pro tua parte, Cic. Fam. 15, 15, 3: pour ma, ta part, dans la mesure de mes, de tes moyens.    - pro se quisque, Cic. Off. 3, 58: chacun pour sa part.    - pro tempore et pro re, Caes. BG. 5, 8, 1: conformément au temps et aux circonstances.    - cf. Caes. BG. 7, 56, 4 ; 7, 74, 1.    - copiae majores quam pro reliquiis belli, Liv. 29, 32, 3: troupes trop nombreuses par rapport à ce qui restait de guerre.    - pro eo ac, Cic. Cat. 4, 3: en proportion de ce que, dans la mesure où. --- Cic. Fam. 4, 5, 1.    - pro eo ac si, Cic. Inv. 1, 54: dans la même proportion que si, comme si.    - pro eo, quantum, Cic. Fin. 4, 58: en proportion de ce qui...    - pro eo quanti te facio, Cic. Fam. 3, 3, 2: en proportion de l'estime que j'ai pour toi.    - pro (eo) ut (prout): dans la mesure où, selon que, suivant que. m - en raison de, en vertu de.    - pro tua prudentia, Cic. Fam. 4, 10, 2: en raison de ta sagesse. --- cf. Cic. Mur. 86.    - pro suffragio, Cic. Verr. 2, 127: en vertu du vote, par l'effet du vote. [st1]3 [-] pro-, prod- (autres formes: -por, pol-): préfixes. a - en avant, devant    - prod-ire: s'avancer.    - pro-jicere: jeter devant soi. b - en faveur de, pour    - pro-pugnare: combattre pour protéger, défendre.    - prod-esse: être utile. c - à l'avance, avant    - pro-videre: voir à l'avance, prévoir, pourvoir.    - pro-avus: bisaïeul, ancêtre. d - à la place de    - pro-consul: proconsul.
    * * *
    [st1]1 [-] prō (moins bon prōh), interj.: - [abcl][b]a - (avec nom. voc. ou acc.): ô, oh! ah! - [abcl]b - (employé seul) hélas![/b]    - pro pudor ! = ô honte!    - avec acc. pro deūm atque hominum fidem! = par la bonne foi des dieux et des hommes! (j'en appelle aux dieux et aux hommes).    - pro deum hominumque fidem ! Cic. Verr. 4, 7: que les dieux et les hommes m'assistent.    - [avec ellipse de fidem]: pro deum immortalium ! Ter. Phorm. 351: que les immortels m'assistent!    - avec voc. pro supreme Juppiter! = ô Jupiter souverain!    - pro sancte Juppiter, Cic.: oh! vénérable Jupiter.    - tantum, pro! degeneramus, Liv.: tant, hélas! nous sommes dégénérés! --- cf. Curt. 4, 16, 10; Ov. H. 3, 98. [st1]2 [-] prō, prép. + abl.: a - devant.    - sedens pro aede Castoris, Cic. Phil. 3, 27: siégeant devant le temple de Castor.    - pro castris copias producere, Caes. BG. 1, 48: faire avancer les troupes devant le camp. b - du haut de et en avant.    - pro templis, Cic. Mil. 2: sur les degrés des temples.    - pro tribunali, Cic. Pis. 11: du haut du tribunal.    - cf. Caes. BG. 6, 3, 6 ; Sall. J. 67, 1; Liv. 21, 7, 8. d - sur le devant, devant.    - pro contione, Sall. J. 8, 2: devant l'assemblée.    - pro suggestu: sur le devant du tertre (qui servait de tribunal au général), du haut de son tribunal.    - cf. Curt. 10, 5, 10, etc. ; Liv. 7, 7, 3, etc.    - pro consilio, Sall. J. 29, 6: devant le conseil. g - pour, en faveur de.    - pro aliquo (aliqua re), Cic. Clu. 88; CM 11: pour qqn (qqch). h - pour, à la place de, au lieu de.    - pro vallo carros objicere, Caes. BG. 1, 26, 3: opposer des chariots en guise de retranchement.    - cf. Caes. BG. 3, 29, 1, etc.    - pro magistro est quidam L. Carpinatius, Cic. Verr. 2, 169: il y a tenant la place du maître [comme sous-directeur] un certain L. Carpinatius.    - pro consule, Cic. de Or. 1, 82; pro quaestore, Cic. Ac. 2, 11: en qualité de proconsul, de proquesteur.    - Cato qui mihi unus est pro centum milibus, Cic. Att. 2, 5, 1: Caton qui à lui seul en remplace pour moi cent mille. ii - pour = comme [identité].    - pro occiso relictus, Cic. Sest. 81: laissé pour mort. --- cf. Cic. Verr. 4, 33.    - pro perfuga, Caes. BG. 3, 18, 3: comme transfuge, en jouant le rôle de transfuge.    - aliquid pro certo ponere, Caes. BG. 7, 5, 6: avancer qqch comme certain.    - pro explorato habere: tenir pour assuré.    - pro re comperta habere: tenir pour assuré. jj - pour, en retour de.    - aliquid pro carmine dare, Cic. de Or. 2, 351: donner qqch pour un poème.    - cf. Caes. BG. 6, 16, 3. k - en proportion de.    - pro hostium numero, Caes. BG. 1, 51, 1: proportionnellement au nombre des ennemis. --- cf. Caes. BG. 1, 2, 5.    - agere pro viribus, Cic. CM 27: faire dans la mesure de ses forces.    - pro mea, pro tua parte, Cic. Fam. 15, 15, 3: pour ma, ta part, dans la mesure de mes, de tes moyens.    - pro se quisque, Cic. Off. 3, 58: chacun pour sa part.    - pro tempore et pro re, Caes. BG. 5, 8, 1: conformément au temps et aux circonstances.    - cf. Caes. BG. 7, 56, 4 ; 7, 74, 1.    - copiae majores quam pro reliquiis belli, Liv. 29, 32, 3: troupes trop nombreuses par rapport à ce qui restait de guerre.    - pro eo ac, Cic. Cat. 4, 3: en proportion de ce que, dans la mesure où. --- Cic. Fam. 4, 5, 1.    - pro eo ac si, Cic. Inv. 1, 54: dans la même proportion que si, comme si.    - pro eo, quantum, Cic. Fin. 4, 58: en proportion de ce qui...    - pro eo quanti te facio, Cic. Fam. 3, 3, 2: en proportion de l'estime que j'ai pour toi.    - pro (eo) ut (prout): dans la mesure où, selon que, suivant que. m - en raison de, en vertu de.    - pro tua prudentia, Cic. Fam. 4, 10, 2: en raison de ta sagesse. --- cf. Cic. Mur. 86.    - pro suffragio, Cic. Verr. 2, 127: en vertu du vote, par l'effet du vote. [st1]3 [-] pro-, prod- (autres formes: -por, pol-): préfixes. a - en avant, devant    - prod-ire: s'avancer.    - pro-jicere: jeter devant soi. b - en faveur de, pour    - pro-pugnare: combattre pour protéger, défendre.    - prod-esse: être utile. c - à l'avance, avant    - pro-videre: voir à l'avance, prévoir, pourvoir.    - pro-avus: bisaïeul, ancêtre. d - à la place de    - pro-consul: proconsul.
    * * *
        Pro, Interiectio indignantis, Nominatiuo aliquando, seu vacatiuo potius, aliquando accusatiuo iungitur. Terent. Un escri qu'on fait, quand on se courrouce et marrist.
    \
        Pro deum atque hominum fidem, quid est, si non hoc contumelia est? Terent. Mon Dieu, etc. B.
    \
        Pro, Praepositio, ablatiuo casui seruiens, significat quod Gallice dicimus Pour. Minas viginti pro ambobus dedi. Terent.
    \
        Partim nihil contra Habitum valere, partim pro hoc esse. Cic. Estre pour luy, et luy servir à sa cause, Faire pour Habitus.
    \
        Offero pro mea parte tantundem. Plin. iun. Pour ma part.
    \
        Pro mea parte adiuui. Cic. De ma part, Tant que j'ay peu.
    \
        In his artibus pro mea parte versor. Cic. De tout mon povoir, De ma part.
    \
        Qui saluum volunt, pro sua parte atque authoritate defendunt. Cic. Chascun en tant qu'il luy touche, Chascun pour son regard, Chascun endroict soy, ou en son endroict.
    \
        Pro sua parte loqui. Plaut. Parler pour soy et se defendre.
    \
        Haec tibi pro amore mutuo scripsi. Plin. iunior. Pour l'amour, ou A cause de l'amour qui est entre nous deux.
    \
        Pro illo te ducam. Terent. En lieu de luy, En sa place.
    \
        Eduxit eam mater pro sua. Terent. Comme sienne.
    \
        Pro ancilla habere. Plaut. S'en servir pour chambriere, ou en lieu de chambriere.
    \
        Pro deliciis crudelitas illi fuit. Cicero. Il prenoit plaisir à exercer cruaulté.
    \
        Omnia gerere pro haerede. Cic. Comme heritier.
    \
        Pro hoste habere. Liu. Estimer ennemi, Tenir pour ennemi.
    \
        Pro parente colere. Liu. Avoir en aussi grande reverence que si c'estoit son pere.
    \
        Sui, ne putrescat, anima pro sale data est. Cic. En lieu de sel.
    \
        Pro socio damnatus est. Cic. Au lieu de son compaignon.
    \
        Pro stercore aliquid habere. Plaut. N'estimer aucune chose non plus que fien.
    \
        Verbum pro verbo reddere. Cic. Mot pour mot.
    \
        Pro virgine nuptum dari non potest. Terent. Comme, ou Pour vierge.
    \
        Amaui pro meo. Terent. Comme mien, Autant que s'il eust esté mon enfant.
    \
        Pro certo est. Quintil. Il est certain.
    \
        Pro certo ponere. Caes. Escrire une chose comme certaine.
    \
        Pro certo affirmare. Liu. Comme chose seure, Pour certain.
    \
        Pro certo dicere. Terentius, Pro certone tu istaec dicis? Pour certain.
    \
        Pro certo habere. Cic. Scavoir une chose certainement.
    \
        Qui pro comperto afferret, Achaeos statuisse postero die, etc. Liu. Qui dist pour tout certain que les, etc.
    \
        Pro damnato esse. Cic. Estre tenu pour tout condamné.
    \
        Id mihi erit pro explorato. Cic. Je tiendray cela pour tout certain.
    \
        Pro facto habere. Cic. Tenir pour faict.
    \
        Pro firmato stare. Liu. Estre ferme et stable.
    \
        Pro indiuiso. Cato. Par indivis, Sans division.
    \
        Quod iudicatum non sit, pro infecto haberi oportet. Cicero. Pour chose non faicte.
    \
        Nobis pro meliore fuit, effugere hostes tenui damno. Tacit. Ce fut nostre meilleur.
    \
        Pro nihilo ducere. Cicero. N'estimer rien, N'estimer non plus que rien.
    \
        Aristoni omnia visa sunt pro nihilo. Cic. Aristo n'a rien estimé tout cela, Ne luy a semblé estre rien.
    \
        Pro ridiculo ac delectamento putare aliquem. Terentius. Faire son fol d'aucun, et s'en gaudir, En faire son passetemps et son jouet.
    \
        Pro rupto foedus habere. Liu. Tenir l'alliance pour rompue.
    \
        Pro victis abiere. Liu. Comme vaincuz.
    \
        Nemo satis pro merito gratiam regi refert. Terent. Selon qu'il a merité.
    \
        Efficimus pro opibus nostra moenia. Plaut. Selon noz richesses.
    \
        Illos duos olim pro re tollebas tua. Terent. Selon les biens que tu has.
    \
        Pro mea consuetudine breuiter, simpliciterque dixi. Cic. Selon ma coustume, Suyvant ma coustume, ainsi que j'ay de coustume.
    \
        Pro nostra facultate. Quintil. Selon nostre puissance et faculté.
    \
        Pro modo crassitudinis. Columel. Selon qu'elle est espesse, Selon l'espesseur.
    \
        Nemo fuit qui non me pro suis opibus defenderit. Cic. Selon son povoir.
    \
        Pro parte. Vlpian. En partie.
    \
        Plus quam pro virili parte obligatum puto. Cic. Plus que pour le regard de ma seule personne.
    \
        Pro virili parte anniti. Liu. Selon son povoir.
    \
        Pro rata parte. Cicero. Selon la part et portion, A l'equipollent, Au fur.
    \
        Pro portione. Varro. Eu esgard à la grandeur, ou autrement.
    \
        Pro rata. Vlpianus. Au sold la livre. B.
    \
        Pro spe nihil contigit. Liu. Selon mon esperance, ou Ainsi que j'esperoye.
    \
        Consilium pro tempore et pro re capere. Caes. Selon le temps et l'affaire, Pour la qualité et disposition du temps, etc.
    \
        Pro horum temporum perturbatione. Cic. Veu le trouble de ce temps.
    \
        Pro heri nostri quaestu satis bene ornatae sumus. Plaut. Eu esgard au gaing, etc. Veu et consideré le gaing, etc.
    \
        Duo talenta pro re nostra ego esse decreui satis. Terent. Veu noz richesses.
    \
        Sunt impii ciues, pro charitate Reip. nimium multi. Cic. Si tu consideres l'amour et charité qu'on doibt à la Republique.
    \
        Pro mea authoritate videor posse. Cicero. Eu esgard à l'authorité de mon office.
    \
        Pro re nata. Cic. Selon les affaires survenants.
    \
        Pro suo iure esse in aliquo loco. Cic. Y estre comme chez soy, Y avoir puissance.
    \
        Pro meo iure dico. Cic. Je le vous di priveement et franchement.
    \
        Quod antehac pro iure imperitabam meo, te oro nunc per precem. Plaut. De mon authorité, En vertu de mon authorité.
    \
        Pro tuo iure oras. Plaut. Tu demandes ce qu'il t'appartient, Ce que tu demandes est chose raisonnable.
    \
        Pro suo iure agere omnia. Terent. Selon la puissance et authorité qu'on ha.
    \
        Pro caetera diligentia. Plin. iunior. Suyvant la diligence de laquelle tu as accoustumé d'user.
    \
        Satis pro imperio. Terent. C'est assez faict en maistre.
    \
        Nihil pro imperio agere. Liu. Ne parler point par commandement. B.
    \
        Pro muro dies noctesque agitare. Sallustius. Au mur, A la muraille.
    \
        Excubare pro templis. Plin. iunior. és temples.
    \
        Laudati pro concione omnes sunt. Liu. En l'assemblee et congregation.
    \
        Hasta posita pro aede Iouis statoris. Sallust. Devant le temple de Jupiter.
    \
        Pro se quisque. Terent. Chascun de son costé, Selon son povoir, Chascun en son endroict, Chascun endroict soy.
    \
        Pro testimonio dicere. Cic. Deposer et porter tesmoignage par devant un juge, ou examinateur.
    \
        Maior quam pro numero hominum editur pugna. Liu. Le combat est plus rude qu'on n'eust cuidé à veoir le nombre de gents.
    \
        Pro agricola. Columel. Au prouffit du laboureur.
    \
        Pro me est. Quintil. Cela fait pour moy, et me sert pour mon opinion.
    \
        Pro eo ac debui, grauiter, molesteque tuli. Seruius Sulpitius ad Ciceronem. Comme je debvoye.
    \
        Pro eo est, atque si adhibitus non esset. Vlpian. C'est tout un comme si, etc.
    \
        Pro eo habendum, atque si nullo iure factum esset. Vlp. Il fault estimer tout un comme si, etc.
    \
        Pro aliquo stare. Terent. Tenir le parti d'aucun, et le defendre.

    Dictionarium latinogallicum > pro

  • 105 procuro

    prōcūro, āre, āvi, ātum - tr. et intr. - [st2]1 [-] soigner avant tout, pourvoir à, s'occuper de. [st2]2 [-] soigner (pour un autre), s'occuper de (à la place de qqn), diriger (comme délégué), être l'agent de, être le procurateur de, être chargé de, gérer. [st2]3 [-] purifier par des expiations, sacrifier en expiation, conjurer, détourner (un malheur).    - eo procurandae hereditatis causa venerat missus a Domitio, Caes. BC. 2, 18, 2: envoyé par Domitius, il était venu là pour s'occuper en son nom d'un héritage.
    * * *
    prōcūro, āre, āvi, ātum - tr. et intr. - [st2]1 [-] soigner avant tout, pourvoir à, s'occuper de. [st2]2 [-] soigner (pour un autre), s'occuper de (à la place de qqn), diriger (comme délégué), être l'agent de, être le procurateur de, être chargé de, gérer. [st2]3 [-] purifier par des expiations, sacrifier en expiation, conjurer, détourner (un malheur).    - eo procurandae hereditatis causa venerat missus a Domitio, Caes. BC. 2, 18, 2: envoyé par Domitius, il était venu là pour s'occuper en son nom d'un héritage.
    * * *
        Procuro, procuras, pen. pro. procurare. Cic. Avoir la charge des affaires d'autruy, Procurer.
    \
        Procurare prouinciam. Plin. La gouverner et administrer.
    \
        Procurare. Gell. Purger.
    \
        Procurare. Plaut. Avoir soing et cure de quelque chose.
    \
        Corpora procurare. Virg. Penser les corps et les traicter.

    Dictionarium latinogallicum > procuro

  • 106 prospicio

    prospĭcĭo, ĕre, spexi, spectum - tr. et intr. - [st2]1 [-] regarder devant soi, regarder en avant, voir au loin; voir d'en haut, regarder d'en haut; regarder de loin. [st2]2 [-] regarder, avoir vue sur, donner sur, dominer, être tourné vers, être situé vers (en parl. d'un lieu). [st2]3 [-] regarder attentivement, examiner, veiller, faire le guet, être aux aguets, être attentif. [st2]4 [-] prévoir. [st2]5 [-] s'assurer pour l'avenir; chercher à se procurer; pourvoir à.    - prospicere agmen hostium, Curt.: regarder au loin la colonne ennemie.    - prospicere mare: avoir vue sur mer.    - prospicere ut: veiller à ce que.
    * * *
    prospĭcĭo, ĕre, spexi, spectum - tr. et intr. - [st2]1 [-] regarder devant soi, regarder en avant, voir au loin; voir d'en haut, regarder d'en haut; regarder de loin. [st2]2 [-] regarder, avoir vue sur, donner sur, dominer, être tourné vers, être situé vers (en parl. d'un lieu). [st2]3 [-] regarder attentivement, examiner, veiller, faire le guet, être aux aguets, être attentif. [st2]4 [-] prévoir. [st2]5 [-] s'assurer pour l'avenir; chercher à se procurer; pourvoir à.    - prospicere agmen hostium, Curt.: regarder au loin la colonne ennemie.    - prospicere mare: avoir vue sur mer.    - prospicere ut: veiller à ce que.
    * * *
        Prospicio, prospicis, pen. cor. prospexi, prospectum, prospicere. Veoir, Regarder.
    \
        Parum oculi prospiciunt. Terent. Mes yeulx ne voyent gueres clair.
    \
        Facile erat ex castris C. Trebonii prospicere in vrbem. Caesar. Regarder.
    \
        Nec oculis prospicio satis. Plaut. Et si je ne voy pas fort clair.
    \
        Prospicere. Terent. Regarder de loing, Prevoir, Penser de loing.
    \
        In annum prospicere. Varro. Regarder à l'annee qui vient.
    \
        Prospicere in posterum. Cic. Pourveoir au temps advenir.
    \
        Prospicere animo. Cic. Prevoir en son esprit.
    \
        Coniectura aliquid prospicere. Cic. Prevoir par conjecture.
    \
        Prospicere senectutem. Seneca. Approcher de vieillesse, Estre prochain de vieillesse.
    \
        Prospicere sibi, alicui, saluti suae. Teren. Cic. Prouvoir à, etc.
    \
        Qui sedem senectuti vestrae prospiciunt. Liu. Qui vous apprestent, et vous font pourvoyance de, etc.
    \
        Nisi prospectum interea aliquid nobis est, desertae viuimus. Terent. S'il n'est pourveu, ou Si on n'y pourvoit.

    Dictionarium latinogallicum > prospicio

  • 107 suborno

    sŭborno, āre - tr. - [st1]1 [-] équiper, pourvoir, armer, munir.    - subornare aliquem pecunia, Anton. d. Cic. Phil. 13, 32: munir qqn d'argent.    - a natura subornatus, Cic. Leg. 1, 59: pourvu, doué par la nature.    - contra mortem subornatus, Sen. Ep. 24, 5: prémuni contre la mort. --- cf. Sen. Ben. 3, 28, 4. [st1]2 [-] préparer en dessous, en secret, suborner.    - Cic. Caec. 71; Com. 51.    - subornare medicum indicem, Cic. Dej. 17: suborner un médecin pour en faire un révélateur.    - subornare aliquem ad rem, Liv. 42, 15, 3: suborner qqn pour une chose.    - ab subornato ab se litteras accepit, Liv. 44, 44, 4: il reçut une lettre d'un affidé qu'il avait soudoyé.
    * * *
    sŭborno, āre - tr. - [st1]1 [-] équiper, pourvoir, armer, munir.    - subornare aliquem pecunia, Anton. d. Cic. Phil. 13, 32: munir qqn d'argent.    - a natura subornatus, Cic. Leg. 1, 59: pourvu, doué par la nature.    - contra mortem subornatus, Sen. Ep. 24, 5: prémuni contre la mort. --- cf. Sen. Ben. 3, 28, 4. [st1]2 [-] préparer en dessous, en secret, suborner.    - Cic. Caec. 71; Com. 51.    - subornare medicum indicem, Cic. Dej. 17: suborner un médecin pour en faire un révélateur.    - subornare aliquem ad rem, Liv. 42, 15, 3: suborner qqn pour une chose.    - ab subornato ab se litteras accepit, Liv. 44, 44, 4: il reçut une lettre d'un affidé qu'il avait soudoyé.
    * * *
        Suborno, subornas, subornare. Plancus ad Ciceronem. Orner aucun, Luy ayder et favoriser, Luy faire tout l'avantage qu'on peult.
    \
        Subornare aliquem. Cic. Instruire et garnir aucun de ce qu'il fault qu'il die ou face, comme un tesmoing de ce qu'il doibt dire, Suborner.

    Dictionarium latinogallicum > suborno

  • 108 adfĭcĭo

    adfĭcĭo (affĭcĭo), ĕre, fēci, fectum [ad + facio] - tr. -    - inf. prés. passif adficier Arn. 2, 77. [st1]1 [-] pourvoir de, combler de, gratifier.    - praedā atque agro suos adficere, Plaut. Amp. 193: pourvoir les siens de butin et de territoire.    - a te postulo ut dolorem eisdem verbis adficias quibus Epicurus voluptatem, Cic. Tusc. 2, 18: je ne te demande pas d'attribuer à la douleur les mêmes épithètes qu'Epicure l'a fait à propos du plaisir.    - res sordidas deorum honore adficere, Cic. Nat. 1, 38: accorder les honneurs divins à des objets [faire des dieux d'objets] d'usage courant.    - aliquem sepulturā adficere, Cic. Div. 1, 56: ensevelir qqn.    - stipendio exercitum adficere, Cic. Balb. 61: payer la solde à l'armée.    - praemiis adficere, Cic. Mil. 57: récompenser.    - servitute adficere, Cic. Rep. 1, 68: mettre dans la servitude.    - morte, cruciatu, cruce adficere, Cic. Verr. 1, 9: faire subir la mort, la torture, le supplice de la croix.    - poenā adficere, Cic. de Or. 2, 134: punir, châtier.    - timore adficere, Cic. Quinct. 6: remplir de crainte.    - pari sensu doloris aliquem adficere, Cic. Verr. 5, 123: pénétrer qqn du même sentiment de douleur.    - adfici, passif: éprouver.    - affici admiratione: éprouver de l’admiration.    - delectatione adfici, Cic. Tusc. 1, 98: éprouver du plaisir.    - amentiā adficere aliquem, Cic. Amer. 67: frapper qqn d'égarement.    - desiderio adficere, Cic. Fam. 15, 21, 1: inspirer du regret à qqn. [st1]2 [-] mettre dans tel ou tel état, affecter, disposer.    - exercendum corpus et ita adficiendum est, ut... Cic. Off. 1, 79: il faut exercer le corps et le disposer de telle sorte que...    - Syracusanam civitatem, ut abs te adfecta est, ita in te esse animatam videmus, Cic. Verr. 4, 151, nous constatons que la cité de Syracuse a pour toi des sentiments qui correspondent à l'état où tu l'as mise.    - animos ita adficere, ut... Cic. de Or. 2, 176: disposer l'esprit des auditeurs de telle sorte que...    - quonam modo ille vos vivus adficeret? Cic. Mil. 79: quels sentiments donc vous inspirerait-il, s'il vivait?    - varie sum adfectus tuis litteris, Cic. Fam. 16, 4, 1: ta lettre m'a causé des impressions diverses.    - conviciis diversissime afficiebatur, Suet.: les injures faisaient sur lui les impressions les plus diverses.    - quae audita longe aliter patres ac plebem adfecere, Liv. 2, 24, 1: cette nouvelle produisit une impression bien différente sur les patriciens et sur la plèbe.    - ex te duplex nos adficit sollicitudo, Cic. Br. 332: à ton sujet une double inquiétude me saisit. [st1]3 [-] affaiblir, affecter.    - exercitum super morbum etiam fames adfecit, Liv. 28, 46, 15: en plus de la maladie la famine aussi attaqua l'armée.    - corpora adficere, Liv. 28, 15, 4: affaiblir les forces physiques.    - rerum corpus adficientium varietas, Sen. Beat. 15, 4: la variété des objets qui affectent le corps humain.

    Dictionarium latinogallicum > adfĭcĭo

  • 109 couvrir

    couvrir [kuvʀiʀ]
    ➭ TABLE 18
    1. transitive verb
       a. to cover (de, avec with)
       b. couvrir qch/qn de to cover sth/sb with
    couvrir qn d'injures/d'éloges to heap insults/praise on sb
       c. ( = masquer) [+ son, voix] to drown out
       d. [+ frais, dépenses, risque] to cover
       e. [+ kilomètres, distance] to cover
       f. (Journalism) [+ événement] to cover
    2. reflexive verb
       a. [arbre]
    se couvrir de fleurs/feuilles to come into bloom/leaf
    se couvrir de gloire to cover o.s. with glory
    se couvrir de honte/ridicule to bring shame/ridicule upon o.s.
       b. ( = s'habiller) to cover up
       c. ( = se protéger) to cover o.s.
       d. [ciel] to cloud over
    * * *
    kuvʀiʀ
    1.
    1) ( recouvrir) gén to cover (de with); to roof [maison]; ( aux cartes) to cover

    couvrir un toit d'ardoises/de tuiles — to slate/to tile a roof

    2) ( être plus fort que) [son, musique] to drown out
    3) ( desservir) [émetteur, inspecteur] to cover [région]
    4) ( contre le froid) ( avec des vêtements) to wrap [somebody] up; ( au lit) to cover [somebody] up

    il est trop couvert — ( vêtu) he's got too many clothes on; ( au lit) he's got too many blankets on

    couvrir quelqu'un de quelque chose — (d'honneurs, de bijoux, compliments) to shower somebody with something, to shower something on somebody; ( de baisers) to cover somebody with something

    6) ( protéger) to cover up for [faute, personne]; ( avec une arme) to cover [soldat, retraite]
    7) ( parcourir) to cover [distance]
    8) ( rendre compte de) [livre, auteur, presse] to cover [sujet, période, événement]
    10) Finance [somme] to cover [dépenses]
    11) ( garantir) to cover [dégât, risque, personne]
    12) Zoologie [mâle] to cover [femelle]

    2.
    se couvrir verbe pronominal
    1) ( s'habiller) to wrap up; ( d'un chapeau) to put on a hat
    2) Météorologie [ciel] to become cloudy ou overcast

    se couvrir de — (de plaques, boutons) to become covered with

    l'arbre se couvre de fleurs/feuilles — the tree comes into bloom/leaf

    son visage se couvrit de larmes — tears poured down his/her face

    4) ( se protéger) (de critiques, d'accusations) to cover oneself; ( de coups) to protect oneself
    * * *
    kuvʀiʀ vt
    1) (avec un revêtement, une fermeture, une protection) to cover
    2) (= recouvrir)
    3) (= dominer, étouffer) [voix, pas] to drown out
    4) [erreur] to cover up, [collègue, coupable] to cover for
    5) [frais] to cover
    6) [assurance] [accident, éventualité, assuré] to cover
    7) [journaliste] [événement] to cover
    8) ZOOLOGIE (= s'accoupler à) to cover
    * * *
    couvrir verb table: couvrir
    A vtr
    1 ( recouvrir) gén to cover [meuble, mur, objet, feu, blessé] (de with); to roof [maison]; ( aux cartes) to cover; des boutons couvraient son corps his/her body was covered in ou with spots GB ou pimples; couvrir un toit d'ardoises/de tuiles/de chaume to slate/tile/thatch a roof; couvrir des pages et des pages d'une écriture serrée to fill page after page in closely written script; une peinture qui couvre bien a paint that gives good coverage;
    2 ( être plus fort que) [son, musique] to drown out;
    3 ( desservir) [émetteur, radio, inspecteur] to cover [région];
    4 ( contre le froid) ( avec des vêtements) to wrap [sb] up; ( au lit) to cover [sb] up; il est trop couvert ( vêtu) he's got too many clothes on; ( au lit) he's got too many blankets on; je ne l'ai pas assez couvert ( vêtu) I haven't dressed him warmly enough; ( au lit) I haven't put enough blankets on his bed;
    5 ( donner en grande quantité) couvrir qn de coups/d'honneurs to shower sb with blows/honoursGB; couvrir qn de bijoux/compliments to shower jewels/compliments on sb; couvrir qn d'or lit to shower sb with gold; fig ( enrichir) to make sb wealthy; couvrir qn de baisers to cover sb with kisses;
    6 ( protéger) to cover up for [faute, personne]; ( avec une arme) to cover [complice, soldat, retraite]; couvrir qn de son corps to shield sb with one's body;
    7 ( parcourir) [coureur, véhicule] to cover [distance];
    8 ( rendre compte de) [livre, film] to cover [sujet, période]; [journaliste, presse] to cover [affaire, événement];
    9 ( pourvoir à) couvrir les besoins de qn to meet sb's needs;
    10 Fin [somme] to cover [dépenses, coûts]; couvrir une enchère to make a higher bid;
    11 Assur ( garantir) to cover [dégât, risque, personne];
    12 Zool [mâle] to cover [femelle]; faire couvrir to get [sth] covered.
    B se couvrir vpr
    1 ( s'habiller) to wrap up; ( d'un chapeau) to put on a hat; tu ne te couvres pas assez you don't wrap up well enough; elle se couvrit les épaules d'un châle noir she covered her shoulders with a black shawl; rester couvert to keep one's hat on;
    2 Météo [ciel] to become cloudy ou overcast; le temps se couvrira un peu cet après-midi it will cloud over in the afternoon;
    3 ( se remplir) se couvrir de (de plaques, boutons) to become covered with; au printemps la pelouse se couvre de fleurs in spring the lawn becomes a carpet of flowers; l'arbre se couvre de fleurs/feuilles the tree comes into bloom/leaf; son visage se couvrit de sueur/larmes sweat/tears poured down his/her face;
    4 ( se protéger) (de critiques, d'accusations) to cover oneself, to cover one's back; ( de coups) to protect oneself; tu ne te couvres pas assez ( à la boxe) your guard isn't good enough;
    5 Assur se couvrir contre to cover oneself against.
    [kuvrir] verbe transitif
    1. [d'une protection, d'une couche - meuble] to cover ; [ - livre, cahier] to cover, to put a dust cover on
    [d'un couvercle - poêle] to cover, to put a lid on
    il avait couvert le mur de graffiti/posters he'd covered the wall with graffiti/posters
    couvrir avec ou de [protéger] to cover with
    couvrir quelqu'un de [lui donner en abondance]: couvrir quelqu'un de cadeaux/d'injures/de louanges/de reproches to shower somebody with gifts/insults/praise/reproaches
    couvrir quelqu'un de caresses/baisers to stroke/to kiss somebody all over
    2. [vêtir] to wrap ou to cover ou to muffle up (separable)
    [envelopper] to cover
    une mantille lui couvrait la tête her head was covered with a mantilla, a mantilla covered her head
    3. [dissimuler - erreur] to cover up (separable)
    [protéger - complice] to cover up for
    4. [voix] to drown (out)
    5. [assurer - dégâts, frais, personne, risque] to cover, to insure
    6. [inclure] to cover, to include
    7. [compenser] to cover
    8. MILITAIRE [retraite, soldat] to cover, to give cover
    9. [parcourir] to cover
    10. [englober - dans l'espace] to cover ; [ - dans le temps] to span
    11. [suj: émetteur, représentant] to cover
    13. FINANCE [emprunt] to underwrite
    15. JEUX [carte] to cover
    ————————
    [kuvrir] verbe intransitif
    ————————
    se couvrir verbe pronominal (emploi réfléchi)
    2. [mettre un chapeau] to put on one's hat
    4. [se garantir] to cover oneself
    ————————
    se couvrir verbe pronominal intransitif
    ————————
    se couvrir de verbe pronominal plus préposition
    se couvrir de fleurs/bourgeons/feuilles to come into bloom/bud/leaf
    se couvrir de honte/gloire to cover oneself with shame/glory

    Dictionnaire Français-Anglais > couvrir

  • 110 nantir

    nantir [nɑ̃tiʀ]
    ➭ TABLE 2
    1. transitive verb
    2. reflexive verb
    se nantir de to equip o.s. with
    * * *
    nɑ̃tiʀ
    1.

    nantir quelqu'un deto provide somebody with [objet]; to award [something] to somebody [titre]


    2.
    se nantir verbe pronominal ( se munir de) liter

    se nantir deto provide oneself with [certificat, autorisation]; to equip oneself with [parapluie]

    * * *
    nɑ̃tiʀ vt
    lit
    * * *
    nantir verb table: finir
    A vtr
    1 liter ( pourvoir) nantir qn de to provide sb with [objet]; to award [sth] to sb [titre, pouvoirs];
    2 Jur to secure [emprunt]; to give [sb] security [créancier]; to pledge [bien, valeurs].
    B se nantir vpr liter ( se munir de) se nantir de to provide oneself with [certificat, autorisation]; to equip oneself with [parapluie]; bien nanti contre la pluie hum well protected against the rain.
    [nɑ̃tir] verbe transitif
    1. [doter]
    2. FINANCE & DROIT to secure
    ————————
    se nantir de verbe pronominal plus préposition

    Dictionnaire Français-Anglais > nantir

  • 111 posté

    I.
    poste1 [pɔst]
    1. feminine noun
       a. ( = administration, bureau) post office
       b. ( = service postal) mail
    poste restante poste restante (Brit), general delivery (US)
    II.
    poste2 [pɔst]
    1. masculine noun
       a. ( = emplacement) post
       c. ( = emploi) job ; [de fonctionnaire] post ; (dans une hiérarchie) position ; ( = nomination) appointment
       d. (Radio, TV) set
    poste de radio/de télévision radio/television
       e. (Telecommunications = ligne) extension
       f. [de budget] item
    poste de travail (Computing) work station ; ( = emploi) job
    * * *

    I pɔst
    nom masculin

    trois postes vacants or à pourvoir — three vacancies

    être en poste à Moscou[diplomate] to be posted to Moscow

    3) ( lieu) post
    5) Radio, Télévision ( appareil) set

    poste de radio — radio (set); ( station de radio) (radio) station

    6) Télécommunications ( appareil) (tele)phone; ( ligne) extension
    8) ( en comptabilité) item
    9) Armée post

    poste de garde or police — guardhouse

    Phrasal Verbs:

    II pɔst
    1) ( bureau) post office

    la poste — ( service) the post GB, the mail US

    envoyer par la poste — to send [something] by post GB, to mail US

    2) Histoire mail
    Phrasal Verbs:
    * * *
    pɔst
    1. nf
    1) (= bureau) post office

    Je vais à la poste pour acheter des timbres. — I'm going to the post office to buy some stamps.

    2) (= service) post

    Je vais l'envoyer par la poste. — I'm going to send it by post.

    2. nm
    1) (= fonction) post

    Jean-Pierre a trouvé un poste de professeur. — Jean-Pierre has found a teaching post.

    être en poste; Il a été en poste à Ryad. — He has been working in Riyadh.

    2) (= emplacement) post
    3) [police] police station

    Pouvez-vous me passer le poste de M. Salzedo? — Can you put me through to Mr Salzedo's extension?

    5) [radio, TV] set
    6) [budget] item
    * * *
    A nm
    1 ( fonction) ( dans une entreprise) position, job; ( dans la fonction publique) post; poste d'enseignement Scol teaching post; Univ university teaching post; un poste de secrétaire/comptable a position as a secretary/an accountant; un poste à or de responsabilité a position of responsibility; supprimer dix postes to cut ten jobs; suppression de poste job cut; trois postes vacants or à pourvoir three vacancies; être en poste à Moscou/en Russie [diplomate] to be posted to Moscow/to Russia;
    2 Sport position;
    3 ( lieu) post; poste (de travail) work station; être à son poste to be at one's post;
    4 ( commissariat) poste de police police station;
    5 Radio, TV ( appareil) poste de radio radio (set); poste de télévision television (set); ( station de radio) (radio) station; poste émetteur transmitter;
    6 Télécom ( appareil) (tele)phone; ( ligne) extension; numéro de poste extension number; pourrais-je avoir le poste 426? could I have extension 426?;
    7 Entr, Ind ( période de travail) shift; les ouvriers se relaient par postes de huit heures the workers do eight-hour shifts;
    8 Fin, Compta item;
    9 Mil post; l'abandon de poste abandoning one's post; poste d'écoute/d'observation/de commandement listening/observation/command post; poste de garde or police guardhouse; il est toujours fidèle au poste you can always rely on him, you can count on him through thick and thin.
    B nf
    1 Admin ( bureau) post office; la Poste the Post Office; la poste ( service) the post GB, the mail US; envoyer par la poste to send [sth] by post GB, to mail US; mettre qch à la poste to post sth GB, to put sth in the post GB, to mail sth US; la poste marche très bien the postal service is very good; la Poste recrute there are vacancies for postal workers; privatiser la poste to privatize postal services; fourgonnette de la poste post office van GB, mail truck US; ⇒ lettre;
    2 Hist, Transp mail; cheval de poste post horse.
    poste aérienne airmail; poste d'aiguillage Rail signal box; poste budgétaire budget item; poste cellulaire cellphone; poste de contrôle control centreGB; poste de douane customs post; poste d'équipage Naut crew's quarters (pl); poste à essence filling station, gas station US; poste à galène Radio crystal set; poste d'incendie fire hydrant; poste de lavage carwash; poste de péage toll booth; poste de pilotage Aviat flight deck; poste restante poste restante GB, general delivery US; poste de secours first-aid post GB ou station; poste de soudure or à souder welding equipment.
    ( féminin postée) [pɔste] adjectif

    Dictionnaire Français-Anglais > posté

  • 112 subsistance

    subsistance [sybzistɑ̃s]
    feminine noun
    ( = moyens d'existence) subsistence
    assurer la subsistance de sa famille/de qn to support one's family/sb
    économie/agriculture de subsistance subsistence economy/agriculture
    * * *
    sybzistɑ̃s
    nom féminin ( de personne) subsistence; ( de plante) sustenance; ( moyens de survie)

    (moyens de) subsistance — means of support, livelihood

    * * *
    sybzistɑ̃s nf

    pourvoir à la subsistance de qn — to keep sb, to provide for sb's keep

    * * *
    A nf ( de personne) subsistence; ( de plante) sustenance; ( moyens de survie) (moyens de) subsistance means of support, livelihood; frais/économie de subsistance subsistence allowance/economy; avoir la subsistance assurée to have a secure livelihood; perdre ses moyens de subsistance to lose one's means of support; assurer sa propre subsistance/la subsistance de sa famille to support oneself/one's family; contribuer à la subsistance du ménage to contribute to household expenses; tirer sa subsistance d'un bout de terrain to eke out a living from a small piece of land.
    B subsistances nfpl Mil food supplies.
    [sybzistɑ̃s] nom féminin
    [existence matérielle] subsistence
    pourvoir à ou assurer la subsistance de quelqu'un to support ou to maintain ou to keep somebody
    elle arrive tout juste à assurer sa subsistance she just manages to survive, she has just enough to keep body and soul together

    Dictionnaire Français-Anglais > subsistance

  • 113 équiper

    équiper [ekipe]
    ➭ TABLE 1
    1. transitive verb
    2. reflexive verb
    s'équiper to equip o.s. (de, en with)
    * * *
    ekipe
    1.
    verbe transitif to equip [hôpital, véhicule, armée] (de with); to provide [ville] (de with); to fit out [personne] (de with)

    2.
    s'équiper verbe pronominal to equip oneself (de, en with; pour for; pour faire to do)
    * * *
    ekipe vt
    1) [sportif, membre d'expédition] to equip, to kit out

    équiper qn de — to equip sb with, to kit sb out with

    2) [voiture, cuisine] to equip, to fit
    * * *
    équiper verb table: aimer
    A vtr to equip [hôpital, bureau, véhicule] (de with, to); to provide, to equip [pays, ville] (de with); to kit out GB, to fit out [personne] (de with).
    B s'équiper vpr to equip oneself (de or en qch with sth; pour qch for sth; pour faire to do).
    [ekipe] verbe transitif
    1. [pourvoir de matériel - armée, élève, skieur] to kit out (separable) , to fit out ; [ - navire] to fit out (separable), to commission ; [ - salle] to equip, to fit out (separable) ; [ - usine] to equip
    cuisine tout ou entièrement équipée fully-equipped kitchen
    2. [pourvoir d'une infrastructure]
    ————————
    s'équiper verbe pronominal (emploi réfléchi)
    to equip oneself, to kit oneself out (UK)

    Dictionnaire Français-Anglais > équiper

  • 114 établir

    établir [etabliʀ]
    ➭ TABLE 2
    1. transitive verb
       a. [+ usine] to set up ; [+ liaisons, communications] to establish
       b. [+ normes, règlement, usage] to establish ; [+ gouvernement] to form
       c. [+ réputation] to base ( sur on ) ; [+ droits] to establish ; [+ fortune] to found
       d. [+ autorité, paix, relations] to establish
       e. [+ liste, devis, plans] to draw up ; [+ programme] to arrange ; [+ facture, chèque] to make out
       f. [+ fait, comparaison] to establish
    il est établi que... it's an established fact that...
    2. reflexive verb
       a. [jeune couple] to settle
       b. ( = prendre un emploi) s'établir boulanger to set o.s. up as a baker
       c. [amitié, contacts] to develop
    * * *
    etabliʀ
    1.
    1) ( fixer) to set up [résidence]
    2) ( instituer) to establish [règlement, hiérarchie, régime, lien]; to introduce [impôt, discipline]; to set up [gouvernement]; to set [record, norme]
    3) ( mettre en forme) to draw up [liste, plan, bilan, budget, dossier]; to make out [compte, chèque, facture]; to prepare [devis]; to set up [fiches]; to make [diagnostic]; to draw [parallèle]
    4) ( assurer) to establish [réputation, fortune, influence]
    5) ( prouver) to establish [fait, identité, innocence]

    2.
    s'établir verbe pronominal
    1) ( se fixer) [personne] to settle (à, en in); [organisme] to set up
    2) [indice, taux, hausse] to be set (à at)
    3) ( s'instituer) [liens] to develop ( sur out of); [domination, pouvoir] to become established ( sur on)
    * * *
    etabliʀ vt
    1) [facture] to make out, to draw up, [liste, programme] to draw up
    2) [gouvernement, artisan] (= aider à s'installer) to set up, to establish
    3) [entreprise, atelier, camp] to set up
    4) [réputation, usage] to establish
    5) [fait, culpabilité] to establish
    6) [relations, entente] to establish
    7) SPORT, [record] to set
    * * *
    établir verb table: finir
    A vtr
    1 ( fixer) to set up [résidence, siège social]; établir son domicile à Londres to set up home in London; établir le prix (de vente) de to price [article];
    2 ( instituer) to establish [règlement, hiérarchie, régime, lien, contact]; to introduce [impôt, sanction, discipline]; to set up [gouvernement]; to set [record, limite, norme]; établir une hiérarchie entre ses besoins to put one's needs in order of priority, to prioritize one's needs;
    3 ( mettre en forme) to draw up [liste, plan, bilan, budget, dossier]; to make out [compte, facture]; to prepare, to draw up [devis]; to set up [fiches]; to make [diagnostic]; to draw [parallèle]; to edit [texte, édition]; to issue [document]; établir un chèque to make out a cheque GB ou check US (à l'ordre de to); texte établi et annoté par… text edited and annotated by…; faire établir un passeport au nom de… to issue a passport in the name of…;
    4 ( assurer) to establish [réputation, fortune, domination, influence]; droit établi sur la base de l'ancienneté right based on seniority;
    5 ( prouver) to establish [fait, identité, culpabilité, innocence]; établir que to establish that;
    6 ( pourvoir d'une situation) to settle [enfant].
    B s'établir vpr
    1 ( se fixer) [personne] to settle (à, en in); [organisme] to set up; s'établir (comme) to set up (in business) as; elle s'est établie (comme) antiquaire she has set up (in business) as an antique dealer; s'établir à son compte to set up one's own business;
    2 [indice, taux, hausse] to be set (à at);
    3 ( s'instituer) [relations, liens] to develop (sur out of); [domination, pouvoir, préjugé] to become established (sur on); leur collaboration s'est établie sur des besoins communs their collaboration has developed out of a common need; le consensus s'établira sur cette question a consensus will be established on this question.
    [etablir] verbe transitif
    1. [duplex, liaison téléphonique] to set up (separable), to establish
    2. [implanter - usine, locaux, quartier général] to establish, to set ou to put up (separable) ; [ - filiale] to establish
    3. (vieilli) [pourvoir d'une situation] to set up (separable) (in business)
    [marier] to marry off (separable)
    4. [instaurer - règlement] to introduce, to promulgate (soutenu) ; [ - usage] to pass ; [ - pouvoir] to install, to implement ; [ - ordre, relation] to establish
    5. [bâtir - réputation] to establish ; [ - empire] to build
    6. [prouver]
    établir l'innocence de quelqu'un to establish somebody's innocence, to vindicate somebody
    7. [dresser - organigramme] to set out (separable) ; [ - liste] to draw up (separable) ; [ - devis] to provide ; [ - chèque] to make out ; [ - programme, prix] to fix
    ————————
    s'établir verbe pronominal intransitif
    1. [vivre]
    2. [professionnellement] to set (oneself) up (in business)
    s'établir à son compte to set (oneself) up in business, to become self-employed
    3. [être instauré]
    enfin, le silence s'établit silence was finally restored

    Dictionnaire Français-Anglais > établir

  • 115 обеспечить

    1) ( снабдить) pourvoir vt, munir vt; воен. fournir vt, ravitailler vt

    обеспе́чить горю́чим — munir de carburant; ravitailler en carburant

    обеспе́чить семью́ — pourvoir à l'entretien de la famille

    2) ( гарантировать) garantir vt, assurer vt, sauvegarder vt

    обеспе́чить мир во всём ми́ре — sauvegarder ( или maintenir) la paix dans le monde entier

    обеспе́чить подъём эконо́мики — assurer l'essor de l'économie

    обеспе́чить успе́х — assurer du succès

    * * *
    v
    gener. mettre à couvert, prendre soin, permettre, garantir, acquérir (qch à qn) (кому-л., что-л.)

    Dictionnaire russe-français universel > обеспечить

  • 116 обжаловать

    юр.
    (en) appeler (ll) vi; se pourvoir contre qch

    обжа́ловать реше́ние, обжа́ловать пригово́р — faire appel d'un jugement

    * * *
    v
    1) gener. se pourvoir
    2) law. attaquer, faire appel de...

    Dictionnaire russe-français universel > обжаловать

  • 117 припасать

    faire provision de, se pourvoir de; avoir en réserve (ответ, остроту и т.п.)

    припасти́ семена́ к се́ву — se pourvoir de graines pour les semailles

    припасти́ интере́сную но́вость под коне́ц расска́за — garder en réserve une nouvelle intéressante pour la fin du récit

    * * *
    v
    gener. garder, réserver, tenir en réserve

    Dictionnaire russe-français universel > припасать

  • 118 снабжать

    munir vt de, pourvoir vt de; approvisionner vt de, fournir vt de, ravitailler vt (город, армию - пищей и т.п.); fournir qch à qn, nantir qn de qch ( доставить что-либо кому-либо); desservir [de-] vt ( обслужить)
    * * *
    v
    1) gener. desservir, fournir, munir (de qch), nantir (de qch), remonter (чем-л.), équiper, alimenter, approvisionner, armer, doter (de), garnir (de qch), monter, ravitailler (продовольствием, горючим, боеприпасами), servir, pourvoir (de qch)
    2) eng. garnir
    3) construct. munir
    4) math. affecter (знаком, индексом)
    5) law. doter
    6) canad. gréer

    Dictionnaire russe-français universel > снабжать

  • 119 TLAMACAZQUI

    tlamacazqui:
    1.\TLAMACAZQUI prêtre, ministre du culte.
    Esp., ministros y servidores de los templos,de los ydolos (M II 125 pour le plur. tlamacazque).
    'tlamacazqui' est devenu à la fin de l'époque précolombienne le nom d'une catégorie de prêtres.
    Launey II 159 n 6.
    " zan niman ayâc tlâhuânaya in têlpôchtli, in tlamacazqui, in ichpôchtli ", absolument aucun jeune homme, aucun prêtre, aucune jeune fille ne buvait de pulque. Sah2,106.
    " in ye tlapitza mizoc, in mozauhqui, tlamacazqui ", when (it was the time to) blow shell trumpets, (to) draw blood, those who fasted, the priests. Sah9,63.
    " tlamacazqui yez tlamahcêuhqui yez ", il sera un prêtre, il sera un religieux. Est dit de celui qu'on fait entrer au calmecac. Sah6,209 (tlamacazquj).
    * plur.,
    " teôpixqueh, tlamacazqueh ", ceux qui gardent les dieux, les prêtres - the keepers of the gods, the priests. Sah8,39.
    " in tlamacazqueh, in tlamictîzqueh ", les prêtres, les sacrificateurs. Sah2,93.
    " zan yehhuâtl in tlamacazqueh in întequiuh, in machizehqueh catca in quinchihchîhuayah in quintlaliâyah ", c'était la tâche exclusive des prêtres, de ceux qui avaient l'expérience, de les orner et de les disposer - it was the office of the priests alone, who were experienced to array, to set (the Tecpicmeh). Sah1,48.
    "in quitquitiyahqueh tlamacazqueh tlemâitl, copalli, iyauhtli, têcciztli in quîpitztiyahqueh", les prêtres portaient des cuillers à encens, du copal, des herbes, ils soufflaient dans des conques (die Opferbringer trugen die Räuchergefässe mit Kopal und Räucherkraut und bliesen die Schneckentrompeten). Sah 1952, 169:32.
    " in tlamacazqueh in tlêtlenâmacaqueh ", les prêtres, les prêtres du feu - the priests and fire priests. Il s'agit de la cérémonie du feu nouveau. Sah7,29.
    " ca ômotôptenqueh, ca ômopetlacaltenqueh in tôteoh, tlamacazqueh ", ils sont enfermés dans leurs coffres, dans leurs caisses, les dieux pourvoyeurs. Launey II 160 (HG Vl chap 8)
    " tlamacazqueh ", les prêtres, les habitants du Calmecac, semble ici désigner les membres du calmecac par opposition aux 'telpopochtin' membres du telpochcalli. Sah 1927,85.
    " înmâc quimoncâhuah in tlenamacaqueh, in tlamacazqueh ", ils le laissent aux mains des prêtres du feu, aux mains des prêtres - they placed him into the hands of the fire priests and (other) priests. Il s'agit du garcon confié au calmecac. Sah8,71.
    " in ihcuâc yancuîcân tlapitzayah tlenâmacaqueh tlamacazqueh ", quand pour la première fois les prêtres du feu et (d'autres) prêtres faisaient résonner les trompettes - when for the first time the fire priests and (other) priests blew the shell trumpets. Le contexte précise: tard dans la nuit. Sah8,43.
    " in tlamacazqueh huel înnehtôl catca in nepiyaliztli in chipâhuacânemiliztli ", la chasteté, une vie pure, était un vœu strict des prêtres. Sah3,67.
    * à la forme possédée.
    "in întlamacazcâuh catca, in înteôpixcâuh, zan nô îtôcâ Quetzalcôâtl", celui qui était leur grand-prêtre, leur ministre du culte, s'appelait aussi Quetzalcoatl.
    Est dit des Toltèques. Launey II 222 = Sah10,169.
    " in întlamacazcâhuân ", leurs prêtres. Sah10,187 = Launey II 260.
    " quinyacânah in întlamacazcâhuân ", leurs prêtres les guident. Launey II 268 = Sah10,190.
    2.\TLAMACAZQUI titre divin, porté par Tlaloc et par Quetzalcoatl.
    " in teôtl in îtôcâ tlaloc tlamacazqui ", le dieu nommé tlaloc, le prêtre - the god named Tlaloc, the provider Sah1,7. A la ligne suivante, Tlaloc porte a nouveau le titre de tlamacazqui.
    " tlaloc tlamacazqui, inin îpan machôya in quiyahuitl, ca yehhuâtl quiyocoâya, quitemohuiâya, quipixôya in quiyahuitl îhuân in tecihuitl. Quixotlaltiâya, quitzmolinaltiâya, quixoxôhuialtiâya, quicueponaltiâya, quizcaltiâya incuahuitl, in zacatl, in tônacayôtl", Tlaloc tlamacazqui, gracias a él se producia la lluvia, porque él creaba, hacia descender, sembrava la lluvia y el granizo, él inflamaba, hacia que echaran brotes, que reverdecieran, que florecieran, que crecieran los arboles, la yerba, el maiz. nuestro sustento. Sah IV 1 = Sah1,45. M. Léon-Portilla ECN10,62.
    " in tlâcatl in xoxôuhqui in ôlloh in iyauhyoh tlamacazqui in tlalocatêuctli ", le Maître, Xoxouhqui, qui a du caoutchouc, qui a de l'encens, le Prêtre, le Seigneur de Tlalocan. Sah6,115.
    " in tlamacazqui in Quetzalcôâtl ", le prêtre Quetzalcoatl. Launey II 198.
    " ca nitlamacazqui, niquetzalcôâtl ", je suis prêtre, je suis Quetzalcoatl.
    Ruiz de Alarcon 1892, l58 E.Hinz 1970,96.
    * à la forme vocative.
    "tlamacazqué", ô toi qui dois pourvoir, vocatif, invocation à Tlaloc.
    Launey II 159 (HG VI 9).
    3.\TLAMACAZQUI titre sacerdotal, "tlamacazqui", grand prêtre.
    Désigne Mecihtli. Sah10,189 = Launey II 267.
    "totêuc tlamacazqui" et "tlaloc tlamacazqui", titres respectifs des deux Grands Prétres placés au sommet de la hierachie sacerdotale aztéque. Sah3,69.
    Cf. aussi la forme diminutive tlamaztotôn.
    4.\TLAMACAZQUI botanique: "tlamacazqui cecêc", 'prêtre froid', nom ésotérique de l'ololiuhqui.
    Ruiz de Alarcon 1892,218. E.Hinz 1970,86.
    5.\TLAMACAZQUI botanique, "tlamacazqui îpapa", nom d'une plante médicinale.
    Citée en Cod Flor XI 173v = ECN9,202 et dans une liste de plantes médicinale. Sah10,142.
    6.\TLAMACAZQUI pieux.
    " tlamacazqui ", il est pieux - er ist fromm. Est dit du gendre, montli. Sah 1952, 13:20. Mais le texte correspondant donne tlaîmacazqui. Sah10,8.
    7.\TLAMACAZQUI donné comme euphémisme pour tepôlli, pénis.
    Sah10,123.
    Note: L'étymologie est embarrassante:
    Lit. el que dara algo, el proveedor o dador de bienes.
    De donde duos sentidos
    A) el que dara lo necesario para la vida; o sea el Proveedor divino.
    En este primer sentido se aplica a los dioses, en especial a los de la lluvia.
    b) se aplica a los ministros secundarios del culto de los antiguos mexicanos.
    Garibay Hist de la Lit Nahuatl II 408.
    Note: Ce mot présente une double particularité.
    A) C'est le seul nom en -qui (Cf. Launey l54-55) tiré non d'un parfait mais d'un futur.
    B) tiré de 'maca' qui à date classique comme bitransitif avec le sens de 'donner' (Cf. Launey 172) ne présente néanmoins qu'un seul préfixe objet.
    Le sens doit être 'qui doit fournir, pourvoir', à moins qu'à date ancienne 'maca' n'ait eu un autre sens.
    U.Dyckerhoff 1970, 186 propose comme étymologie 'tlamacaz', pft. de 'îmacaci', tener respecto o temor reverencial, ce qui résoudrait les difficultés signalées par Launey.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLAMACAZQUI

  • 120 припасти

    разг.
    faire provision de, se pourvoir de; avoir en réserve (ответ, остроту и т.п.)

    припасти́ семена́ к се́ву — se pourvoir de graines pour les semailles

    припасти́ интере́сную но́вость под коне́ц расска́за — garder en réserve une nouvelle intéressante pour la fin du récit

    Dictionnaire russe-français universel > припасти

См. также в других словарях:

  • pourvoir — [ purvwar ] v. tr. <conjug. : 25> • XIIe; soi porveoir de 1120, « examiner », puis « prévoir »; lat. providere, d apr. pour et voir I ♦ V. tr. ind. POURVOIR À qqch. Faire ou fournir le nécessaire pour. Pourvoir à l entretien de la famille.… …   Encyclopédie Universelle

  • pourvoir — (pour voir), je pourvois, nous pourvoyons ; je pourvoyais, nous pourvoyions, vous pourvoyiez ; je pourvus, nous pourvûmes, vous pourvûtes, ils pourvurent ; je pourvoirai ; je pourvoirais ; pourvois, qu il pourvoie, pourvoyons, qu ils pourvoient ; …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • POURVOIR — v. n. (Il se conjugue comme Voir, excepté au prétérit défini de l indicatif, Je pourvus, tu pourvus, il pourvut, nous pourvûmes, vous pourvûtes, ils pourvurent ; au futur, Je pourvoirai ; au conditionnel présent, Je pourvoirais ; à l imparfait du …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • POURVOIR — v. intr. Aviser à quelque chose, y donner ordre, suppléer à ce qui manque. Voilà bien du désordre, il faut y pourvoir. On a pourvu à tout. Pourvoyez à cette affaire. Dieu y pourvoira. Il a pourvu à tous nos besoins. Pourvoir à sa subsistance et à …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • pourvoir — I. Pourvoir. v. n. Donner ordre à quelque chose. Voilà bien du desordre, il y faut pourvoir. on y a pourveu. pourvoyez à cette affaire, à cela. si les hommes n y pourvoyent, Dieu y pourvoyera. il a pourveu à tous nos besoins. On dit, Pourvoir à… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • pourvoir — vt. porvi (Saxel.002). E. : Donner, Fournir, Garnir, Munir, Subvenir, Veiller. A1) pourvoir, établir par mariage ou par emploi, caser, (ses enfants) : fére on na situ achon à <faire une situation à> vti. (Albanais.001), kâzâ vt. (001,002).… …   Dictionnaire Français-Savoyard

  • pourvoir — I. Pourvoir, Cerchez Prouvoir. II. Pourvoir, Pourveu, Pourvoyant, Pourvoyance, Provision, Cerchez Prouvoir …   Thresor de la langue françoyse

  • Pourvoir — III гр., (avoir) P.p.: pourvu 1) Снабжать, оборудовать 2) Доставлять, добывать 3) Украшать Présent de l indicatif je pourvois tu pourvois il pourvoit nous pourvoyons vous pourvoyez …   Dictionnaire des verbes irréguliers français

  • se pourvoir — ● se pourvoir verbe pronominal Faire en sorte d avoir quelque chose : Se pourvoir du matériel nécessaire pour une expédition en montagne. Former un pourvoi …   Encyclopédie Universelle

  • Élection municipale de 2008 dans les communes de plus de 30 000 habitants — Sommaire 1 Résultats par communes 1.1 Agen (47) 1.2 Annecy (74) 1.3 Antibes (06) 1.4 Anton …   Wikipédia en Français

  • Majorité absolue — Système électoral Politique Idées politiques Science politique Philosophie politique Sociologie politique Campagne politique Mode de désignation du chef d État et du Parlement par pays l Union européenne l ONU Démocratie Démocratie directe …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»