Перевод: с русского на английский

с английского на русский

screaming

  • 61 резкий

    1) General subject: abrupt, acerb, acerbic, acrid (о характере), acute, acute (об ощущениях), ajar, argute, biting, bitter (о ветре), bluff, bluffy, blunt, bow-wow, broad, brusque, clipping, cracked, cracked (о голосе), crusty (о человеке и т. п.), curt, cutting, doggish, glaring, grating, gruff, gruffy, hard (для слуха, глаза), hard edge, hard-mouthed, harsh, hasty, high, high-pitched (о звуке, голосе), hoarse, incisive, intemperate, jarring (о звуке, ноте), keen, loud (о критике), nipping (о ветре), nippy (о ветре), penetrating, penetrative, penetrative (о звуке), piercing, pipy, poignant (о боли), point blank, point-blank, pointed, pungent, rasping, raspy, rough (о звуке), round, rude, rugged, scathing, screaming, screamy, screechy, severe, sharp (о боли, звуке, ветре), short, short spoken, short-spoken, shrewd, shrill, slashing, smacking (о ветре), smart (об ударе, боли), snappish, snappy, snippy, spadish, strident, strong, tangy, tart (об ответе, возражении и т. п.), tin pan, tin-pan, trenchant, truculent, vehement, vinegarish, vinegary, vitriolic, whing, rough and ready (Our new neighbor is a big man with rough and ready manners. Наш новый сосед крупный мужчина с резкими манерами.), (о критике) fierce, stridency, precipitous
    2) Medicine: acute (о боле), raucous, stridulous
    3) Obsolete: eager
    4) Poetical language: shrilly
    5) Engineering: sudden
    6) Rare: brief, rusty
    7) Mathematics: pronounced
    8) Australian slang: barber, zip
    10) Diplomatic term: well-marked
    13) Perfume: aggressive
    14) Ecology: bleak (о ветре)
    15) Business: violent
    16) Quality control: dramatic (об улучшении)
    17) Sakhalin R: dramatic (подъём, спад)
    18) Makarov: abrasive (о тоне, замечании и т.п.), acute (о боли), brazen (о звуке и т.п.), clean-cut (о разделении фракций), close-cut, drastic, harsh (на вкус, на слух и т.п.), harsh (о выражениях и т.п.), harsh (о движении, действии и т.п.), harsh (о климате и т.п.), rude (о звуке), rugged (на слух), searching, squally (о ветре)
    19) Hi-Fi. edge (описание характера звучания кратковременных музыкальных событий, таких как атака ударных инструментов)

    Универсальный русско-английский словарь > резкий

  • 62 сенсационный заголовок

    1) General subject: scare headline (в газетах), scarehead (в газетах), scareheading (в газетах), screamer, screaming headline
    3) Advertising: dramatic headline

    Универсальный русско-английский словарь > сенсационный заголовок

  • 63 скандал

    1) General subject: affray, blow-up, brawl, brouhaha, bustup, corroboree, dust-up, embroilment, fallout (в нек. контекстах), fracas, kick up, muss, pandemonium, prang, rag, row, scandal, scene, schemozzle, shame, stink, sturt, wigs on the green, yammer, uproar (когда скандал связан с возмущением), shouting match, screaming match
    2) Colloquial: kick-up, scrap, shindy, shine, squall, ruckus
    3) Slang: aggression
    4) Dialect: brangle
    5) American: song
    6) Rare: bobbery
    7) British English: aggro
    8) Australian slang: shindig
    10) American English: donnybrook

    Универсальный русско-английский словарь > скандал

  • 64 сочетание цветов, режущее глаз

    General subject: screaming colours

    Универсальный русско-английский словарь > сочетание цветов, режущее глаз

  • 65 уморительный

    Универсальный русско-английский словарь > уморительный

  • 66 Г-305

    СРЫВАТЬ/СОРВАТЬ ГОЛОС VP subj: human to lose temporarily the ability to speak (from too much shouting, screaming etc)
    X сорвал голос = X lost his voice
    (in limited contexts) X strained his voice.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-305

  • 67 Г-344

    РАСПУСКАТЬ/РАСПУСТИТЬ ГОРЛО (ГЛОТКУ) highly coll, rude VP subj: human (to begin) to yell, curse very loudly
    X распустил горло = X started yelling (screaming, cursing) his (bloody) head off.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-344

  • 68 К-389

    КРИКОМ (КРИЧМЙ) КРИЧАТЬ со// VP subj: human fixed WO ( var. with криком)) to shout very loudly, as loudly as one can
    X криком кричал = X shouted (yelled, screamed) at the top of his voice (lungs)
    X cried (shouted, screamed) his head off X screamed his lungs out X shouted for all he was worth.
    К довершению содома, кричал кричмя дворовый ребя-тишка, получивший от матери затрещину... (Гоголь 3). То make the uproar more complete, one of the house-serfs, a little boy who had been slapped by his mother, was screaming at the top of his voice... (3a).
    По вечерам, возвращаясь с поля, Михаил частенько слышит ликующие голоса своих братьев в сосняке за деревней, и хоть криком кричи - не зазовёшь домой (Абрамов 1). Returning from the field in the evenings, Mikhail would often hear the exultant voices of his brothers in the pine forest back of the village. And though he would shout for all he was worth, his shouts would not bring them home (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > К-389

  • 69 М-271

    ЧТО ЕСТЬ (БЫЛО) МОЧИ (СИЛЫ, СИЛ) ВО ВСЮ МОЧЬ ИЗО ВСЕЙ МОЧИ all coll AdvP or PrepP these forms only adv (intensif) more often used with impfv verbs fixed WO
    1. (to do sth.) with the utmost possible exertion, intensity
    with all one's might
    as hard as one can for all one is worth.
    ...Остервенясь, он раз десять сразу, из всей мочи, дёрнул в колокольчик (Достоевский 3)....Enraged, he pulled at the bell with all his might about a dozen times (3b).
    2. бежать, мчаться и т. п. - (to run, race etc) very fast
    at full (top) speed
    (at) full tilt for all one is worth as fast as one can as fast as onefc legs can carry one.
    Он подбежал к нам, остановился, сопел - как воздушный насос - и не мог сказать ни слова: должно быть, бежал во всю мочь (Замятин 1). Не rushed up to us, stopped, his breath hissing like an air pump, unable to say a word. He must have run at top speed (1a).
    Дикий, отчаянный вопль донёсся оттуда. Потом увидели и самого Федьку. Бежит что есть мочи по пожне, кричит благим матом... (Абрамов 1). A wild desperate wail had issued forth. Then they saw Fedka himself, running for all he was worth across the field, yelling at the top of his lungs (1a).
    Беги что есть мочи туда, - кричал он ей вслед, - и не оглядывайся...» (Гончаров 1). "Run there as fast as you can," he shouted after her, "and don't look round..." (1a).
    Я обернулся к площади и увидел Максима Максимыча, бегущего что было мочи... (Лермонтов 1). I turned towards the square and saw Maxim Maximych running as fast as his legs could carry him (lc).
    3. кричать, орать, гудеть и т. п. \М-271 (to shout, yell, blare etc) very loudly
    at the top of one's voice (lungs)
    with all one's (its) might (of a radio, television etc) (at) full blast.
    ...Здесь петухи пели иначе, чем в Атамановке, они здесь действительно пели, а не горланили что есть мочи, как в его родной деревне (Распутин 2)....The roosters crowed differently here than they did in Atamanovka, singing instead of screaming at the top of their lungs (2a).
    Отец захохотал изо всей мочи и начал трепать сына по плечу так, что и лошадь бы не выдержала (Гончаров 1). His father burst out laughing with all his might and began patting his son's shoulders so vigorously that a horse would not have stood it... (1 a).
    Гармошки... заскрежетали во всю мочь... (Владимов 1). The accordions were bellowing away at full blast... (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > М-271

  • 70 П-428

    ПОШЛА ПОТЕХА! highly coll (sent fixed WO
    some boisterous, impetuous action began: (then) the fun (the excitement, the trouble) began
    (and) the fun was on (then) all hell broke loose (in limited contexts) and the sport began.
    «Через две минуты уж в сакле был ужасный гвалт... Все выскочили, схватились за ружья - и пошла потеха. Крик, шум, выстрелы...» (Лермонтов 1). "Two minutes later a terriffic uproar broke out in the hut....Everybody rushed out and went for their rifles—and the fun was on! There was screaming and shouting and shots were fired..." (1b). "Two minutes later, there was a terrible uproar indoors....Everybody dashed out, grabbed their rifles-and the sport began1 There was shouting, noise, rifle shots..." (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-428

  • 71 С-366

    В ТАКОМ (ЗТОМ) СЛУЧАЕ В ТАКОМ РАЗЕ substand PrepP these forms only sent adv fixed WO given such a situation, under the given circumstances: in that case if that's the case then (in limited contexts) if so.
    (Бутон:) Мэтр, вы сами... палашом повалили свечку. (Мольер:) Врёшь, бездельник! (Риваль:) Он прав. Вы задели свечку шпагой... (Мольер:) Так я повалил? Гм... Почему же, в таком случае, я на тебя кричал? (Булгаков 8). (В.:) Maitre, you yourself,.knocked over that candle with your broadsword. (M.:) You're lying, you loafer! (R.:) He's right. You caught the candle with your sword.... (M.:) So I knocked it over? Me? Hm....In that case, why was I screaming at you? (8a).
    «Я думаю, что если дьявол не существует и, стало быть, создал его человек, то создал он его по своему образу и подобию». - «В таком случае, равно как и бога» (Достоевский 1). "I think that if the devil does not exist, and man has therefore created him, he has created him in his own image and likeness." "As well as God, then" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-366

  • 72 У-182

    ПРОПУСКАТЬ/ПРОПУСТИТЬ МИМО УШЁЙ что coll VP subj: human obj: слова, замечание, вопрос etc more often this WO) intentionally not to take notice of or react to what is being said or has been said
    X пропустил Y мимо ушей = X turned a deaf ear to Y
    X took no notice of Y X paid no attention (heed) to Y X let Y pass (unnoticed) X ignored Y Y went (X let Y go) in one ear and out the other.
    Надо сказать, что обычно слушатель пропускал мимо ушей замечание относительно крутизны берега (, куда мельник должен был подняться со своим десятипудовым грузом)... (Искандер 3). Admittedly, the listener usually turned a deaf ear to the remark about the steepness of the bank (that the miller had to climb up with his four-hundred-pound load) (3a).
    «Ты же знаешь, твой Гриша никогда ничего нам не рассказывает о своих делах!» В другой раз Ляля пропустила бы фразу мимо ушей, сочла бы её нормальной, но теперь, когда она едва сдерживалась от того, чтобы не накричать на мать, она не могла смолчать и ответила тоже с нажимом: «Но можно и самой поинтересоваться, правда же?» (Трифонов 1). "You ought to know by now that your Grisha never tells us anything about his work!" Normally Lyalya wouldn't have paid any attention to such a remark, considering it merely normal. But on this occasion, when she could barely keep from screaming at her mother, she simply could not keep quiet and replied in an equally aggressive tone, "But you could at least express an interest, couldn't you?" (1a).
    Он (Ефим) бросил трубку, но через минуту поднял её снова. «Извини, я погорячился», - сказал он Баранову. «Бывает, - сказал тот великодушно. - Кстати, в поликлинике работает новый психиатр...» Ефим пропустил подковырку мимо ушей и спросил, что именно Баранову известно о шапках (Войнович 6). Не (Yefim) slammed down the receiver, but a minute later picked it up again and dialed Kostya (Baranov). "Sorry I blew up." "Nerves. I understand," Kostya said magnanimously. "Incidentally, the clinic has a new psychiatrist...." Yefim let the dig pass and asked what, exactly, Kostya knew about the hats (6a).
    Я усомнился в его компетенции, когда он (философ) сказал мне, что во всяком случае советские люди никогда не знали голода. Я спросил его, слышал ли он что-нибудь о голоде на Украине, стоившем жизни нескольким миллионам людей, или в блокадном Ленинграде... Он пропустил сказанное мною мимо ушей и продолжал спорить (Войнович 1)....I doubted his (the philosopher's) competence when he told me that in any case Soviet people had never known hunger. I asked him if he had ever heard of the famine in the Ukraine which cost several million people their lives or of the siege of Leningrad....What I said went in one ear and out the other, and he continued to argue (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > У-182

  • 73 У-191

    ТАЩИТЬ (ТЯНУТЬ) ЗА УШИ кого coll VP subj: human
    1. to help an incapable, unenterprising, or inactive person in every possible way ( usu. in his studies, work, career advancement etc)
    X тащил Y-a за уши = X dragged (yanked) Y up the ladder (up through the ranks etc)
    (in limited contexts) X dragged Y out of Y4s rut.
    Про Алферова говорили, что он из захудалых казачьих офицеришек выбился в люди лишь благодаря своей жене -бабе энергичной и умной говорили, что она тянула бездарного супруга за уши и до тех пор не давала ему дыхнуть, пока он, три раза срезавшись, на четвертый все же выдержал экзамен в академию (Шолохов 3). Alferov was said to have made his way up from being a lowly Cossack officer only thanks to his energetic and intelligent wife, she had dragged her dull-witted spouse out of his rut and never let him rest until, after three failures, he had passed the Academy entrance examination (3a).
    2. to pressure or force s.o. to perform some action, participate in sth., adopt some doctrine etc: X тащил Y-a за уши = X dragged Y (into (to) sth.) by the ears (by the scruff of the neck)
    X dragged Y (into (to) sth.) kicking and screaming.
    «Надо активнее разоблачать ловкачей», - сказал Дмитрий Алексеевич шутливым тоном, всё ешё с удивлением посматривая по сторонам. «Активнее! Учёный не всегда приспособлен к такой борьбе. Иного за уши тащи бороться, а он не может...» (Дудинцев 1). "One must expose these dodgers more actively!" Dmitri said in a jocular tone, still looking about him in wonder. "More actively! Scientists are not always adapted to fighting such battles. You can drag some of them to the fight by the ears and they are still incapable of it!" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > У-191

  • 74 сл. придурок

    Jargon: (Some spaz is in the other room screaming about how he's been shafted - Один придурок в соседней комнате орёт, что его накололи Andy) Spaz

    Универсальный русско-английский словарь > сл. придурок

  • 75 сорвать голос

    СРЫВАТЬ/СОРВАТЬ ГОЛОС
    [VP; subj: human]
    =====
    to lose temporarily the ability to speak (from too much shouting, screaming etc):
    - X сорвал голос X lost his voice;
    - [in limited contexts] X strained his voice.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сорвать голос

  • 76 срывать голос

    СРЫВАТЬ/СОРВАТЬ ГОЛОС
    [VP; subj: human]
    =====
    to lose temporarily the ability to speak (from too much shouting, screaming etc):
    - X сорвал голос X lost his voice;
    - [in limited contexts] X strained his voice.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > срывать голос

  • 77 распускать глотку

    РАСПУСКАТЬ/РАСПУСТИТЬ ГОРЛО < ГЛОТКУ> highly coll, rude
    [VP; subj: human]
    =====
    (to begin) to yell, curse very loudly:
    - X распустил горло X started yelling (screaming, cursing) his (bloody) head off.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > распускать глотку

  • 78 распускать горло

    РАСПУСКАТЬ/РАСПУСТИТЬ ГОРЛО < ГЛОТКУ> highly coll, rude
    [VP; subj: human]
    =====
    (to begin) to yell, curse very loudly:
    - X распустил горло X started yelling (screaming, cursing) his (bloody) head off.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > распускать горло

  • 79 распустить глотку

    РАСПУСКАТЬ/РАСПУСТИТЬ ГОРЛО < ГЛОТКУ> highly coll, rude
    [VP; subj: human]
    =====
    (to begin) to yell, curse very loudly:
    - X распустил горло X started yelling (screaming, cursing) his (bloody) head off.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > распустить глотку

  • 80 распустить горло

    РАСПУСКАТЬ/РАСПУСТИТЬ ГОРЛО < ГЛОТКУ> highly coll, rude
    [VP; subj: human]
    =====
    (to begin) to yell, curse very loudly:
    - X распустил горло X started yelling (screaming, cursing) his (bloody) head off.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > распустить горло

См. также в других словарях:

  • Screaming — Scream ing, a. 1. Uttering screams; shrieking. [1913 Webster] 2. Having the nature of a scream; like a scream; shrill; sharp. [1913 Webster] The fearful matrons raise a screaming cry. Dryden. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • screaming — index blatant (obtrusive), flagrant Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • screaming — [skrēmiŋ] adj. 1. that screams 2. startling in effect 3. causing screams of laughter screamingly adv …   English World dictionary

  • Screaming — Este artículo o sección necesita referencias que aparezcan en una publicación acreditada, como revistas especializadas, monografías, prensa diaria o páginas de Internet fidedignas. Puedes añadirlas así o avisar …   Wikipedia Español

  • screaming — adjective Date: 1848 1. so striking or conspicuous as to attract notice as if by screaming < screaming headlines > < a screaming need for reform > < dressed in screaming red > 2. so funny as to provoke screams of laughter < a screaming farce > 3 …   New Collegiate Dictionary

  • screaming — I noun 1. sharp piercing cry (Freq. 1) her screaming attracted the neighbors • Syn: ↑scream, ↑shriek, ↑shrieking, ↑screech, ↑screeching …   Useful english dictionary

  • Screaming — A scream, shout, holler, vociferation, or yell is a loud human audio vocalization in which the person makes a loud cry by expelling air from the lungs.MotivationThese exclamations may be motivated by extreme emotion such as fear, excitement,… …   Wikipedia

  • screaming — screamingly, adv. /skree ming/, adj. 1. uttering screams. 2. boldly striking or startling: screaming colors; screaming headlines. 3. causing hilarious laughter; extremely funny: a screaming farce. n. 4. the act or sound of a person or thing that… …   Universalium

  • screaming — {{Roman}}I.{{/Roman}} noun Screaming is used before these nouns: ↑fit, ↑match {{Roman}}II.{{/Roman}} adj. Screaming is used with these nouns: ↑baby, ↑headline …   Collocations dictionary

  • screaming — /ˈskrimɪŋ/ (say skreeming) adjective 1. that screams. 2. startling in effect: screaming colours. 3. causing screams of mirth: a screaming farce. –noun 4. the act or sound of someone or something that screams. –screamingly, adverb …  

  • Screaming — Scream Scream (skr[=e]m), v. i. [imp. & p. p. {Screamed} (skr[=e]md); p. pr. & vb. n. {Screaming}.] [Icel. skr[ae]ma to scare, terrify; akin to Sw. skr[ a]ma, Dan. skr[ae]mme. Cf. {Screech}.] To cry out with a shrill voice; to utter a sudden,… …   The Collaborative International Dictionary of English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»