Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

schnapps

  • 1 шнапс

    Русско-английский словарь Wiktionary > шнапс

  • 2 шнапс

    Русско-английский словарь по пищевой промышленности > шнапс

  • 3 шнапс

    schnapps
    * * *

    Новый русско-английский словарь > шнапс

  • 4 шнапс

    schnapps имя существительное:

    Русско-английский синонимический словарь > шнапс

  • 5 шнапс

    Синонимический ряд:
    водка (сущ.) белая; белая головка; беленькая; белое вино; вино; водка; водочка; водочку; горькая; горькую; зелено вино; зелье; сорокоградусная; сорокоградусную

    Русско-английский большой базовый словарь > шнапс

  • 6 водка

    1) General subject: aqua-vitae, eau de vie, sauce, schnapps, schnaps, snaps
    2) Russian: vodka
    3) Jargon: potato soup, whoopee water, voddie (уменьш. ласкат.)

    Универсальный русско-английский словарь > водка

  • 7 шнапс

    1) General subject: schnaps, snaps
    2) Gastronomy: schnapps

    Универсальный русско-английский словарь > шнапс

  • 8 Б-151

    (БРАТЬ/ВЗЯТЬ) ЗА БОКА кого highly coll VP (with subj: human or PrepP (used as predic, often as imper
    )
    1. to censure, blame s.o., holding him responsible for sth. he has done wrong
    X взял Y-a за бока - X called Y to account
    X had Y on the carpet X took Y to task.
    2. to compel, force s.o. to do sth.: X взял Y-a за бока = X put (turned) the heat on Y
    X put the screws on Y X strong-armed Y X twisted Y's arm X put pressure on Y.
    (Авдотья Назаровна:) Шутка ли, с пяти часов сижу, а она (Зинаида Савишна) хоть бы ржавою селёдкой попотчевала!.. (1-й гость:)...Со скуки да с голоду волком завоешь и людей грызть начнёшь... (Авдотья Назаровна:) Пойдём поищем, что ли... (1-й гость:) Тсс!.. Потихоньку! Шнапс, кажется, в столовой, в буфете стоит. Мы Егорушку за бока... Тсс!.. (Чехов 4). (A.N.:) It's no joke, I've been sitting here since five o'clock, and she (Zinaida Savishna) hasn't offered me so much as a piece of moldy herring!... (First Guest:)...I'm so bored and hungry, I could howl like a wolf and start gnawing on someone.... (A.N.:) Let's go and see if we can find- (First Guest:) Sh!...Quietly. I think there's some schnapps on the sideboard in the dining room. We'll put the screws on Yegorushka....Sh!... (4a).
    He приехал бы некий Виктор в гости к брату, тот не выпил бы лишку и не умер, тётя Глаша не отдала бы иконы, Гартвиг их не привёз бы, Нюра не стала бы просить старую икону в больницу как раз в тот момент, когда приятели Кирилла взяли его за бока, и не случилось бы всего остального... (Трифонов 5). If a certain Viktor hadn't come to visit his brother, the brother wouldn't have drunk too much and died, Aunt Glasha wouldn't have given up her ikons, Gartvig wouldn't have brought them to us, Nyura wouldn't have started asking for the old ikon in the hospital just at the moment when Kirill's friends were putting pressure on him, and none of the rest would have happened... (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Б-151

  • 9 брать за бока

    (БРАТЬ/ВЗЯТЬ) ЗА БОКА кого highly coll
    [VP (with subj: human) or PrepP (used as predic, often as imper)]
    =====
    1. to censure, blame s.o., holding him responsible for sth. he has done wrong:
    - X took Y to task.
    2. to compel, force s.o. to do sth.:
    - X put pressure on Y.
         ♦ [Авдотья Назаровна:] Шутка ли, с пяти часов сижу, а она [Зинаида Савишна] хоть бы ржавою селёдкой попотчевала!.. [1-й гость:]...Со скуки да с голоду волком завоешь и людей грызть начнёшь... [Авдотья Назаровна:] Пойдём поищем, что ли... [1-й гость:] Тсс!.. Потихоньку! Шнапс, кажется, в столовой, в буфете стоит. Мы Егорушку за бока... Тсс!.. (Чехов 4). [A.N.:] It's no joke, I've been sitting here since five o'clock, and she [Zinaida Savishna] hasn't offered me so much as a piece of moldy herring!... [First Guest:]... I'm so bored and hungry, I could howl like a wolf and start gnawing on someone.... [A.N.:] Let's go and see if we can find - [First Guest:] Sh!...Quietly. I think there's some schnapps on the sideboard in the dining room. We'll put the screws on Yegorushka....Sh!... (4a).
         ♦ Не приехал бы некий Виктор в гости к брату, тот не выпил бы лишку и не умер, тётя Глаша не отдала бы иконы, Гартвиг их не привёз бы, Нюра не стала бы просить старую икону в больницу как раз в тот момент, когда приятели Кирилла взяли его за бока, и не случилось бы всего остального... (Трифонов 5). If a certain Viktor hadn't come to visit his brother, the brother wouldn't have drunk too much and died, Aunt Glasha wouldn't have given up her ikons, Gartvig wouldn't have brought them to us, Nyura wouldn't have started asking for the old ikon in the hospital just at the moment when Kirill's friends were putting pressure on him, and none of the rest would have happened... (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > брать за бока

  • 10 взять за бока

    (БРАТЬ/ВЗЯТЬ) ЗА БОКА кого highly coll
    [VP (with subj: human) or PrepP (used as predic, often as imper)]
    =====
    1. to censure, blame s.o., holding him responsible for sth. he has done wrong:
    - X took Y to task.
    2. to compel, force s.o. to do sth.:
    - X put pressure on Y.
         ♦ [Авдотья Назаровна:] Шутка ли, с пяти часов сижу, а она [Зинаида Савишна] хоть бы ржавою селёдкой попотчевала!.. [1-й гость:]...Со скуки да с голоду волком завоешь и людей грызть начнёшь... [Авдотья Назаровна:] Пойдём поищем, что ли... [1-й гость:] Тсс!.. Потихоньку! Шнапс, кажется, в столовой, в буфете стоит. Мы Егорушку за бока... Тсс!.. (Чехов 4). [A.N.:] It's no joke, I've been sitting here since five o'clock, and she [Zinaida Savishna] hasn't offered me so much as a piece of moldy herring!... [First Guest:]... I'm so bored and hungry, I could howl like a wolf and start gnawing on someone.... [A.N.:] Let's go and see if we can find - [First Guest:] Sh!...Quietly. I think there's some schnapps on the sideboard in the dining room. We'll put the screws on Yegorushka....Sh!... (4a).
         ♦ Не приехал бы некий Виктор в гости к брату, тот не выпил бы лишку и не умер, тётя Глаша не отдала бы иконы, Гартвиг их не привёз бы, Нюра не стала бы просить старую икону в больницу как раз в тот момент, когда приятели Кирилла взяли его за бока, и не случилось бы всего остального... (Трифонов 5). If a certain Viktor hadn't come to visit his brother, the brother wouldn't have drunk too much and died, Aunt Glasha wouldn't have given up her ikons, Gartvig wouldn't have brought them to us, Nyura wouldn't have started asking for the old ikon in the hospital just at the moment when Kirill's friends were putting pressure on him, and none of the rest would have happened... (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > взять за бока

  • 11 за бока

    (БРАТЬ/ВЗЯТЬ) ЗА БОКА кого highly coll
    [VP (with subj: human) or PrepP (used as predic, often as imper)]
    =====
    1. to censure, blame s.o., holding him responsible for sth. he has done wrong:
    - X взял Y-а за бока X called Y to account;
    - X took Y to task.
    2. to compel, force s.o. to do sth.:
    - X взял Y-а за бока X put (turned) the heat on Y;
    - X put pressure on Y.
         ♦ [Авдотья Назаровна:] Шутка ли, с пяти часов сижу, а она [Зинаида Савишна] хоть бы ржавою селёдкой попотчевала!.. [1-й гость:]...Со скуки да с голоду волком завоешь и людей грызть начнёшь... [Авдотья Назаровна:] Пойдём поищем, что ли... [1-й гость:] Тсс!.. Потихоньку! Шнапс, кажется, в столовой, в буфете стоит. Мы Егорушку за бока... Тсс!.. (Чехов 4). [A.N.:] It's no joke, I've been sitting here since five o'clock, and she [Zinaida Savishna] hasn't offered me so much as a piece of moldy herring!... [First Guest:]... I'm so bored and hungry, I could howl like a wolf and start gnawing on someone.... [A.N.:] Let's go and see if we can find - [First Guest:] Sh!...Quietly. I think there's some schnapps on the sideboard in the dining room. We'll put the screws on Yegorushka....Sh!... (4a).
         ♦ Не приехал бы некий Виктор в гости к брату, тот не выпил бы лишку и не умер, тётя Глаша не отдала бы иконы, Гартвиг их не привёз бы, Нюра не стала бы просить старую икону в больницу как раз в тот момент, когда приятели Кирилла взяли его за бока, и не случилось бы всего остального... (Трифонов 5). If a certain Viktor hadn't come to visit his brother, the brother wouldn't have drunk too much and died, Aunt Glasha wouldn't have given up her ikons, Gartvig wouldn't have brought them to us, Nyura wouldn't have started asking for the old ikon in the hospital just at the moment when Kirill's friends were putting pressure on him, and none of the rest would have happened... (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > за бока

  • 12 абрикотин

    /a.bri.ko.ˈtin/
    apricot brandy, apricot schnapps, crème d'abricot, apricotine

    Русско-английский словарь Wiktionary > абрикотин

  • 13 шнапс

    м.
    schnapps [ʃn-]

    Новый большой русско-английский словарь > шнапс

См. также в других словарях:

  • Schnapps — is a type of distilled alcoholic beverage. The English word schnapps is derived from the German Schnaps (plural, Schnäpse), which can refer to any strong alcoholic drink but particularly those containing at least 32% ABV (64 proof).[1] American… …   Wikipedia

  • Schnapps — (Mount Hotham,Австралия) Категория отеля: Адрес: Hotham Heights, Great Alpine Rd, 3741 Mou …   Каталог отелей

  • Schnapps — Schnapps, n. [G., a dram of spirits.] Holland gin. [U.S.] [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • schnapps — [shnäps, shnaps] n. pl. schnapps [Ger, a dram, nip < Du snaps, lit., a gulp, mouthful < snappen, to SNAP] 1. HOLLANDS 2. any strong alcoholic liquor: Also sp. schnaps …   English World dictionary

  • Schnapps — Schnapps, so v.w. Branntwein …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Schnapps — Schnapps, eine Interjection, welche ein Intensivum von schnapp ist, S. dasselbe. Schnipps drucket einen feinern, und das Nieders. schnupps einen gröbern Laut dieser Art aus. Daher schnappsen, diesen Laut geben, verursachen …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • schnapps — [ʃnæps] n [U] [Date: 1800 1900; : German; Origin: schnaps, from Low German snappen to snap ] a strong alcoholic drink …   Dictionary of contemporary English

  • schnapps — [ ʃnæps ] noun count or uncount a strong alcoholic drink from Germany, or a glass of this drink …   Usage of the words and phrases in modern English

  • schnapps — (n.) 1818, kind of Holland gin, from Ger. Schnaps, lit. a mouthful, gulp, from Low Ger. snaps, from snappen to snap (see SNAP (Cf. snap)) …   Etymology dictionary

  • schnapps — ► NOUN ▪ a strong alcoholic drink resembling gin. ORIGIN German Schnaps dram of liquor …   English terms dictionary

  • schnapps — [[t]ʃnæ̱ps[/t]] N UNCOUNT Schnapps is a strong alcoholic drink made from potatoes. N SING A schnapps is a glass of schnapps …   English dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»