-
41 работать небрежно
General subject: scamp -
42 работать спустя рукава
1) General subject: potter, pudder, scamp, slack one's work, slack work2) Australian slang: piss about3) Jargon: lie down on the job, mess around4) Set phrase: work with the left hand (дословно: Работать левой рукой)Универсальный русско-английский словарь > работать спустя рукава
-
43 разбойник
1) General subject: a squire of the pad, bandit, bandolero, brigand, bushranger (в Австралии), cateran, gentleman of the pad, gentleman of the road, heavy, hedge creeper, hedge-creeper, highwayman (с большой дороги), klepht, knight of the road, knight of the road (с большой дороги), outlaw, rapparee, reaver, reiver, robber, rover (в крокете), thug, rogue2) Obsolete: knight of knife, scamp4) Religion: thief5) Law: shopbreaker6) Makarov: hedge-creeper (подстерегающий жертву) -
44 скряжничать
1) General subject: screw, skin a flint2) American: scamp -
45 сорванец
1) General subject: hoyden (о девочке), madcap, romp, saucebox, tomboy, perisher, hotspur, brat, scamp2) Jocular: urchin3) British English: tearaway4) Australian slang: nointer5) Jargon: whistle-head -
46 халтурно
General subject: scamp -
47 шалун
3) Jocular: rogue -
48 Д-19
Я ТЕБЕ (те substand, вами т. п.) ДАМ (ЗАДАМ, ПОКАЖУ)! Я ТЕБЕ! all coll (sent usu. 1st or 3rd pers fut only fixed WOused to express a threat to punish or a threatening reproach (sometimes the interlocutor's last word or remark is repeated): I'll teach (show) you (him etc)!I'll give it to you (him etc)! (when part of the interlocutor's statement is repeated only) don't even think about...!don't you dare...! "А ты, Захарка, пострелёнок, куда опять бежишь? — кричал потом (барин). - Вот я тебе дам бегать!.. Пошёл назад, в прихожую!» (Гончаров 1). "And you, Zakharka, where are you running off to, you little scamp?" he (the master) shouted. "I'll teach you to run!...Back to the hall with you!" (1b).«Мне, Гришка, обидно...» - «Ну?» - «Да как же, - Митька длинно ругнулся, - он не он, сотник, так и задаётся... Я ему покажу!» (Шолохов 2). "It riles me, Grishka." "What does?" "Well, look!" Mitka swore at great length. The way he shows off just because he's a lieutenant....I'll show him!" (2a).Ростов злобно оглянулся на Ильина и, не отвечая ему, быстрыми шагами направился к деревне. «Я им покажу, я им задам, разбойникам!» - говорил он про себя (Толстой 6). Rostov gave Ilyin a wrathful look, and without replying, strode in the direction of the village. "I'll show them! I'll give it to them, those ruffians!" he said to himself (6a). -
49 я тебе дам!
[sent; usu. 1st or 3rd pers; fut only; fixed WO]=====⇒ used to express a threat to punish or a threatening reproach (sometimes the interlocutor's last word or remark is repeated):- I'll teach (show) you (him etc)!;- I'll give it to you (him etc)!;- [when part of the interlocutor's statement is repeated only] don't even think about...!;- don't you dare...!♦ "А ты, Захарка, пострелёнок, куда опять бежишь? - кричал потом [ барин]. - Вот я тебе дам бегать!.. Пошёл назад, в прихожую!" (Гончаров 1). "And you, Zakharka, where are you running off to, you little scamp?" he [the master] shouted. "I'll teach you to run!...Back to the hall with you!" (1b).♦ "Мне, Гришка, обидно..." - " Ну?" - "Да как же, - Митька длинно ругнулся, - он не он, сотник, так и задаётся... Я ему покажу!" (Шолохов 2). "It riles me, Grishka." "What does?" "Well, look!" Mitka swore at great length. "The way he shows off just because he's a lieutenant....I'll show him!" (2a).♦ Ростов злобно оглянулся на Ильина и, не отвечая ему, быстрыми шагами направился к деревне. "Я им покажу, я им задам, разбойникам!" - говорил он про себя (Толстой 6). Rostov gave Ilyin a wrathful look, and without replying, strode in the direction of the village. "I'll show them! I'll give it to them, those ruffians!" he said to himself (6a).Большой русско-английский фразеологический словарь > я тебе дам!
-
50 я тебе задам!
[sent; usu. 1st or 3rd pers; fut only; fixed WO]=====⇒ used to express a threat to punish or a threatening reproach (sometimes the interlocutor's last word or remark is repeated):- I'll teach (show) you (him etc)!;- I'll give it to you (him etc)!;- [when part of the interlocutor's statement is repeated only] don't even think about...!;- don't you dare...!♦ "А ты, Захарка, пострелёнок, куда опять бежишь? - кричал потом [ барин]. - Вот я тебе дам бегать!.. Пошёл назад, в прихожую!" (Гончаров 1). "And you, Zakharka, where are you running off to, you little scamp?" he [the master] shouted. "I'll teach you to run!...Back to the hall with you!" (1b).♦ "Мне, Гришка, обидно..." - " Ну?" - "Да как же, - Митька длинно ругнулся, - он не он, сотник, так и задаётся... Я ему покажу!" (Шолохов 2). "It riles me, Grishka." "What does?" "Well, look!" Mitka swore at great length. "The way he shows off just because he's a lieutenant....I'll show him!" (2a).♦ Ростов злобно оглянулся на Ильина и, не отвечая ему, быстрыми шагами направился к деревне. "Я им покажу, я им задам, разбойникам!" - говорил он про себя (Толстой 6). Rostov gave Ilyin a wrathful look, and without replying, strode in the direction of the village. "I'll show them! I'll give it to them, those ruffians!" he said to himself (6a).Большой русско-английский фразеологический словарь > я тебе задам!
-
51 я тебе покажу!
[sent; usu. 1st or 3rd pers; fut only; fixed WO]=====⇒ used to express a threat to punish or a threatening reproach (sometimes the interlocutor's last word or remark is repeated):- I'll teach (show) you (him etc)!;- I'll give it to you (him etc)!;- [when part of the interlocutor's statement is repeated only] don't even think about...!;- don't you dare...!♦ "А ты, Захарка, пострелёнок, куда опять бежишь? - кричал потом [ барин]. - Вот я тебе дам бегать!.. Пошёл назад, в прихожую!" (Гончаров 1). "And you, Zakharka, where are you running off to, you little scamp?" he [the master] shouted. "I'll teach you to run!...Back to the hall with you!" (1b).♦ "Мне, Гришка, обидно..." - " Ну?" - "Да как же, - Митька длинно ругнулся, - он не он, сотник, так и задаётся... Я ему покажу!" (Шолохов 2). "It riles me, Grishka." "What does?" "Well, look!" Mitka swore at great length. "The way he shows off just because he's a lieutenant....I'll show him!" (2a).♦ Ростов злобно оглянулся на Ильина и, не отвечая ему, быстрыми шагами направился к деревне. "Я им покажу, я им задам, разбойникам!" - говорил он про себя (Толстой 6). Rostov gave Ilyin a wrathful look, and without replying, strode in the direction of the village. "I'll show them! I'll give it to them, those ruffians!" he said to himself (6a).Большой русско-английский фразеологический словарь > я тебе покажу!
-
52 я тебе!
[sent; usu. 1st or 3rd pers; fut only; fixed WO]=====⇒ used to express a threat to punish or a threatening reproach (sometimes the interlocutor's last word or remark is repeated):- I'll teach (show) you (him etc)!;- I'll give it to you (him etc)!;- [when part of the interlocutor's statement is repeated only] don't even think about...!;- don't you dare...!♦ "А ты, Захарка, пострелёнок, куда опять бежишь? - кричал потом [ барин]. - Вот я тебе дам бегать!.. Пошёл назад, в прихожую!" (Гончаров 1). "And you, Zakharka, where are you running off to, you little scamp?" he [the master] shouted. "I'll teach you to run!...Back to the hall with you!" (1b).♦ "Мне, Гришка, обидно..." - " Ну?" - "Да как же, - Митька длинно ругнулся, - он не он, сотник, так и задаётся... Я ему покажу!" (Шолохов 2). "It riles me, Grishka." "What does?" "Well, look!" Mitka swore at great length. "The way he shows off just because he's a lieutenant....I'll show him!" (2a).♦ Ростов злобно оглянулся на Ильина и, не отвечая ему, быстрыми шагами направился к деревне. "Я им покажу, я им задам, разбойникам!" - говорил он про себя (Толстой 6). Rostov gave Ilyin a wrathful look, and without replying, strode in the direction of the village. "I'll show them! I'll give it to them, those ruffians!" he said to himself (6a).Большой русско-английский фразеологический словарь > я тебе!
-
53 FINGER
• Better a finger off than aye wagging - Не можно исцелить, так лучше отрубить (H)• Cross your fingers - Чтоб не сглазить (4)• Give a dog a finger and he will want a whole hand - Подай палец, а за руку сам возьму (П), Пусти свинью в мякину - она и в зерно заберется (П)• Give him a finger and he will take a hand - Дай волю на ноготок - он возьмет на весь локоток (Д)Д Зима - не лето, пройдет и это (П)• He has a finger in every pie - Наш пострел везде поспел (H)• My little finger told me - Слухом земля полнится (C), Сорока на хвосте принесла (C)• Point not at others' spots with a foul finger - На соседа не кивай - за собой примечай (H), Не смейся, братец, чужой сестрице: своя в девицах (H), Не указывай на людей пальцем, не указали б на тебя и всей рукой (H)• Put not your finger between the bark and the tree - Муж с женой бранятся, чужой не вяжись (M), Свои собаки грызутся, чужая не суйся (C)• Scamp has a finger in every pie (The) - Наш пострел везде поспел (H)• Too many fingers spoil the pie - У семи нянек дитя без глазу (У)• Where the pain is, the finger will be - От больного места рука не отходит (O) -
54 Наш пострел везде поспел
Не is an intrusive and pushing manCf: Не has a finger in every pie (Am.). The scamp has a finger in every pie (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Наш пострел везде поспел
-
55 миктероперка
-
56 безобразник
-
57 пострел
м. разг.little rogue, little imp -
58 работать
1. (в разн. знач.) workусердно работать — work hard, work with zeal / diligence; work tooth and nail идиом.
работать в две, три смены — work in two, three shifts
работать по ночам — work nights; burn* the midnight oil идиом.
работать над книгой — work on a book
2. (о машине и т. п.) work, run*; operateне работать ( быть испорченным) — not work, be out of order
телефон не работает — the telephone does not work, или is out of order
3. ( быть открытым — об учреждении и т. п.) be open♢
время работает, тот не ест — he who does not work, neither shall he eat -
59 рвань
ж. тк. ед.1. rags pl.2. бран. (негодный человек, мерзавец) scoundrel, scamp; собир. rabble, riff-raff -
60 форменный
1. прил. к форма 42. разг. ( сущий) regular, downrightформенный плут — regular scamp / cheat / knave
См. также в других словарях:
Scamp — may refer to: * Scamp (Lady and the Tramp), a Disney cartoon puppy * Scamp, a type of lesser Daedra in The Elder Scrolls , appearing in several games of the series * SS 14 Scamp, the NATO reporting name for the RT 15 theatre ballistic missile of… … Wikipedia
Scamp — Scamp, v. t. [Cf. {Scamp},n., or {Scant}, a., and {Skimp}.] To perform in a hasty, neglectful, or imperfect manner; to do superficially. [Colloq.] [1913 Webster] A workman is said to scamp his work when he does it in a superficial, dishonest… … The Collaborative International Dictionary of English
Scamp — est à la fois le nom d un chiot, personnage de Disney, issu du film La Belle et le Clochard (1955) et une bande dessinée narrant son histoire. Le personnage Scamp Personnage Disney Espèce chien Sexe masculin 1re apparition dans … Wikipédia en Français
scamp — scamp·ish; scamp; scamp·ish·ness; … English syllables
Scamp — (sk[a^]mp), n. [OF. escamper to run away, to make one s escape. Originally, one who runs away, a fugitive, a vagabond. See {Scamper}.] A rascal; a swindler; a rogue. De Quincey. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
scamp — [skæmp] n old fashioned [Date: 1700 1800; Origin: scamp to wander around (18 19 centuries), perhaps from scamper] a child who has fun by tricking people … Dictionary of contemporary English
scamp — ► NOUN informal ▪ a mischievous person, especially a child. DERIVATIVES scampish adjective. ORIGIN originally denoting a highwayman: from obsolete scamp «rob on the highway», probably from Dutch schampen slip away … English terms dictionary
scamp — scamp1 [skamp] n. [< obs. scamp, to roam; akin to SCAMPER] a mischievous fellow; rascal scampish adj. scamp2 [skamp] vt. [akin to or < ON skammr, short < IE base * (s)k̑em , stunted > OE hamola, man with cropped hair] to make, do, or… … English World dictionary
scamp — index degenerate, derelict, malefactor Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 … Law dictionary
scamp — [ skæmp ] noun count INFORMAL OLD FASHIONED someone, especially a child, who behaves badly but is difficult to dislike … Usage of the words and phrases in modern English
scamp — *villain, scoundrel, blackguard, knave, rascal, rogue, rapscallion, miscreant Analogous words: malefactor, culprit, delinquent, *criminal … New Dictionary of Synonyms