Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

sanctus

  • 1 Sanctus

    Sanctus ['sæŋktəs]
    Religion & Music sanctus m
    ►► sanctus bell = cloche qui sonne le sanctus

    Un panorama unique de l'anglais et du français > Sanctus

  • 2 sanctus

    sanctus s.m. ( Lit) sanctus.

    Dizionario Italiano-Francese > sanctus

  • 3 sanctus

    [st1]1 [-] sanctus, a, um: part. passé de sancio. - [abcl][b]a - établi, sanctionné. - [abcl]b - inviolable, sacré, vénéré, saint, auguste. - [abcl]c - vénérable, vertueux, irréprochable. - [abcl]d - pur, austère (en parl. du style).[/b]    - tribuni plebis sancti sunto, XII Tab.: que les tribuns de la plèbe soient inviolables.    - hospitem sanctum habere, Caes.: regarder un hôte comme un être sacré.    - sancta sedes deūm, Lucr.: séjour auguste des dieux.    - sanctius animal, Cic.: un être plus noble ( → l'homme).    - sanctissimum orbis terrae consilium, Cic.: la plus respectable assemblée du monde ( → le sénat).    - sancta oratio, Quint.: langage relevé, langage noble.    - illo nemo sanctior, Cic.: il n'y a pas un citoyen plus irréprochable que lui.    - sancti mores, Juv.: moeurs pures.    - sanctissima disciplina Stoicorum, Gell.: la règle austère de Stoïciens.    - ornatus orationis sanctus, Quint.: ornements sévères du style.    - Sancti, ōrum, m.: les saints du paradis, les bienheureux. [st1]2 [-] Sanctus, i, m.: Sanctus (surnom).
    * * *
    [st1]1 [-] sanctus, a, um: part. passé de sancio. - [abcl][b]a - établi, sanctionné. - [abcl]b - inviolable, sacré, vénéré, saint, auguste. - [abcl]c - vénérable, vertueux, irréprochable. - [abcl]d - pur, austère (en parl. du style).[/b]    - tribuni plebis sancti sunto, XII Tab.: que les tribuns de la plèbe soient inviolables.    - hospitem sanctum habere, Caes.: regarder un hôte comme un être sacré.    - sancta sedes deūm, Lucr.: séjour auguste des dieux.    - sanctius animal, Cic.: un être plus noble ( → l'homme).    - sanctissimum orbis terrae consilium, Cic.: la plus respectable assemblée du monde ( → le sénat).    - sancta oratio, Quint.: langage relevé, langage noble.    - illo nemo sanctior, Cic.: il n'y a pas un citoyen plus irréprochable que lui.    - sancti mores, Juv.: moeurs pures.    - sanctissima disciplina Stoicorum, Gell.: la règle austère de Stoïciens.    - ornatus orationis sanctus, Quint.: ornements sévères du style.    - Sancti, ōrum, m.: les saints du paradis, les bienheureux. [st1]2 [-] Sanctus, i, m.: Sanctus (surnom).
    * * *
        Sanctus, Adiectiuum. Vlpian. Qu'on n'ose violer. C'est aussi sainct et sans aucune tache de vice.
    \
        Fides induciarum sancta. Liu. Treves qui tiennent.
    \
        Ornatus sanctus. Quintil. Honneste, et non point dissolu.
    \
        Firmissima et sanctissima testimonia. Cic. Entiers, et qui ne flechissent en rien.
    \
        Vir sanctissimus. Plancus ad Ciceronem. Qui est de vie saincte et entiere.

    Dictionarium latinogallicum > sanctus

  • 4 أنشودة قدوس

    sanctus

    Dictionnaire Arabe-Français > أنشودة قدوس

  • 5 debilis

    dēbĭlis, e [de + habilis] [st2]1 [-] entamé, mutilé. [st2]2 [-] infirme, débile, faible; impotent, invalide. [st2]3 [-] boiteux, manchot. [st2]4 [-] au fig. faible, défectueux, incapable, défaillant.    - debile crus, Suet.: jambe paralysée.    - debile carpit iter, Stat.: il va d'un pas chancelant.    - membra metu debilia sunt, Ter.: je tremble de tout mon corps.    - plurimis stipendiis debilis miles, Plin. 7: un soldat épuisé par de très nombreuses campagnes.    - Claudius Sanctus effosso oculo dirus ore, ingenio debilior, Tac. H. 4: Claudius Sanctus, borgne, d'une physionomie affreuse, encore plus infirme d'esprit.    - superl. debilissimus, N.-Tir. 7, 67.
    * * *
    dēbĭlis, e [de + habilis] [st2]1 [-] entamé, mutilé. [st2]2 [-] infirme, débile, faible; impotent, invalide. [st2]3 [-] boiteux, manchot. [st2]4 [-] au fig. faible, défectueux, incapable, défaillant.    - debile crus, Suet.: jambe paralysée.    - debile carpit iter, Stat.: il va d'un pas chancelant.    - membra metu debilia sunt, Ter.: je tremble de tout mon corps.    - plurimis stipendiis debilis miles, Plin. 7: un soldat épuisé par de très nombreuses campagnes.    - Claudius Sanctus effosso oculo dirus ore, ingenio debilior, Tac. H. 4: Claudius Sanctus, borgne, d'une physionomie affreuse, encore plus infirme d'esprit.    - superl. debilissimus, N.-Tir. 7, 67.
    * * *
        Debilis, et hoc debile, pen. corr. Terent. Debile, Foible, Flouet.
    \
        Humero, lumbis, coxa debilis. Iuuenal. Ohié de, etc.
    \
        Mancus, et membris omnibus captus ac debilis. Cic. Ohié, ou prins, ou perclus de tous ses membres, Impotent.

    Dictionarium latinogallicum > debilis

  • 6 sancte

    sanctē, adv. [sanctus] [st1]1 [-] d'une façon sacrée, inviolable ; avec une garantie sacrée.    - Liv. 24, 18, 14. [st1]2 [-] religieusement, saintement.    - sancte jurare, Plaut. Cap. 892: faire un serment sacré.    - pie sancteque colere, Cic. Nat. 1, 56: honorer pieusement, saintement. [st1]3 [-] scrupuleusement, loyalement, consciencieusement, religieusement, fidèlement.    - aliquid sanctissime observare, Cic. Fam. 5, 8, 5: observer qqch religieusement.    - sanctius loqui, Mart.: s'exprimer avec plus de décence.    - exempla conservatae sanctissime opiniōnis, Quint. 1, 2, 4: exemples de bonne opinion conservée très consciencieusement.    - sancte necessitudinem colere, Cic.: rester fidèle au culte de l'amitié.    - cf. Cic. Com. 7; sanctius, Cic. R Post. 8. [st1]4 [-] avec honneur, honnêtement.    - sanctissime se gerere, Cic. Q. 1, 2, 13: se comporter de la façon la plus irréprochable.    - sancte habere captivas, Curt. 3, 12, 21: respecter l'honneur des captives.    - virgines sancte habuit, Curt.: il respecta l'honneur des jeunes filles.
    * * *
    sanctē, adv. [sanctus] [st1]1 [-] d'une façon sacrée, inviolable ; avec une garantie sacrée.    - Liv. 24, 18, 14. [st1]2 [-] religieusement, saintement.    - sancte jurare, Plaut. Cap. 892: faire un serment sacré.    - pie sancteque colere, Cic. Nat. 1, 56: honorer pieusement, saintement. [st1]3 [-] scrupuleusement, loyalement, consciencieusement, religieusement, fidèlement.    - aliquid sanctissime observare, Cic. Fam. 5, 8, 5: observer qqch religieusement.    - sanctius loqui, Mart.: s'exprimer avec plus de décence.    - exempla conservatae sanctissime opiniōnis, Quint. 1, 2, 4: exemples de bonne opinion conservée très consciencieusement.    - sancte necessitudinem colere, Cic.: rester fidèle au culte de l'amitié.    - cf. Cic. Com. 7; sanctius, Cic. R Post. 8. [st1]4 [-] avec honneur, honnêtement.    - sanctissime se gerere, Cic. Q. 1, 2, 13: se comporter de la façon la plus irréprochable.    - sancte habere captivas, Curt. 3, 12, 21: respecter l'honneur des captives.    - virgines sancte habuit, Curt.: il respecta l'honneur des jeunes filles.
    * * *
        Sancte, Aduerbium. Cic. Avec integrité de vie, Sainctement.
    \
        Sancte. Plaut. Fermement.
    \
        - sancte adiurat Non posse. Terentius. Il jure fort et ferme qu'il ne peult.
    \
        Promitto ac recipio, sanctissime esse obseruaturum. Cicero. Entierement, Sans aucune faulte.
    \
        Sanctissime conseruata. Cic. Inviolablement.

    Dictionarium latinogallicum > sancte

  • 7 spiritus

    spīrĭtŭs, ūs, m. [spiro] [st1]1 [-] air agité, souffle, vent; exhalaison, émanation, odeur, flatuosité.    - spiritus Boreae: le souffle de Borée.    - quo spiritus non pervenit, Varr.: où l'air ne pénètre pas.    - placidi spiritus dies, Col.: jour où le vent est calme.    - spiritus florum, Gell.: le parfum des fleurs. [st1]2 [-] air, atmosphère.    - spiritus caeli, Cic.: atmosphère.    - spiritus circumfusus nobis, Quint.: l'air ambiant, atmosphère. [st1]3 [-] air qu'on respire, souffle (de la respiration), haleine, respiration; mécanisme de la respiration.    - spiritum ducere (haurire): aspirer l'air.    - spiritum reddere, Cic.: expirer l'air.    - spiritum intercludere: couper la respiration.    - versus multos uno spiritu pronuntiare, Cic.: réciter beaucoup de vers tout d'une haleine (sans prendre haleine). [st1]4 [-] souffle vital, principe de la vie, vie.    - auferre alicui spiritum, Petr.: ôter la vie à qqn.    - extremo spiritu: à son dernier soupir.    - colligere spiritum, Petr.: reprendre ses sens, ses esprits. [st1]5 [-] gémissement, soupir; sifflement (d'un serpent). [st1]6 [-] esprit, sentiment, coeur.    - hostiles spiritus, Tac.: sentiments hostiles.    - pestilentiā fractos spiritus esse, Liv. (sub. inf.):... que la peste a apporté le découragement.    - altiores spiritus sumere, Tac.: avoir des aspirations plus élevées. [st1]7 [-] sentiments (exaltés), magnanimité, courage, fierté; colère, orgueil, arrogance, présomption.    - tantos sibi spiritus sumpserat ut... Caes. BG. 1, 33: il avait un tel degré d'orgueil que... [st1]8 [-] souffle créateur, inspiration (poétique, prophétique); souffle, élan, enthousiasme, puissance (oratoire).    - spiritu divino afflari, Cic.: être animé du souffle divin, être inspiré. [st1]9 [-] être immatériel, esprit, âme; esprit (= personne). [st1]10 [-] esprit (rude ou doux), aspiration; ton (de la voix); son (d'un instrument).    - spiritus gravior, Quint.: son trop fort. [st1]11 [-] division du temps fixé par la respiration, mesure. [st1]12 [-] Esprit (personnifié).    - Spiritus (Sanctus): Eccl. le Saint-Esprit.    - Spiritus nigri, Sedul. Carm. 3, 41: les Esprits du mal.
    * * *
    spīrĭtŭs, ūs, m. [spiro] [st1]1 [-] air agité, souffle, vent; exhalaison, émanation, odeur, flatuosité.    - spiritus Boreae: le souffle de Borée.    - quo spiritus non pervenit, Varr.: où l'air ne pénètre pas.    - placidi spiritus dies, Col.: jour où le vent est calme.    - spiritus florum, Gell.: le parfum des fleurs. [st1]2 [-] air, atmosphère.    - spiritus caeli, Cic.: atmosphère.    - spiritus circumfusus nobis, Quint.: l'air ambiant, atmosphère. [st1]3 [-] air qu'on respire, souffle (de la respiration), haleine, respiration; mécanisme de la respiration.    - spiritum ducere (haurire): aspirer l'air.    - spiritum reddere, Cic.: expirer l'air.    - spiritum intercludere: couper la respiration.    - versus multos uno spiritu pronuntiare, Cic.: réciter beaucoup de vers tout d'une haleine (sans prendre haleine). [st1]4 [-] souffle vital, principe de la vie, vie.    - auferre alicui spiritum, Petr.: ôter la vie à qqn.    - extremo spiritu: à son dernier soupir.    - colligere spiritum, Petr.: reprendre ses sens, ses esprits. [st1]5 [-] gémissement, soupir; sifflement (d'un serpent). [st1]6 [-] esprit, sentiment, coeur.    - hostiles spiritus, Tac.: sentiments hostiles.    - pestilentiā fractos spiritus esse, Liv. (sub. inf.):... que la peste a apporté le découragement.    - altiores spiritus sumere, Tac.: avoir des aspirations plus élevées. [st1]7 [-] sentiments (exaltés), magnanimité, courage, fierté; colère, orgueil, arrogance, présomption.    - tantos sibi spiritus sumpserat ut... Caes. BG. 1, 33: il avait un tel degré d'orgueil que... [st1]8 [-] souffle créateur, inspiration (poétique, prophétique); souffle, élan, enthousiasme, puissance (oratoire).    - spiritu divino afflari, Cic.: être animé du souffle divin, être inspiré. [st1]9 [-] être immatériel, esprit, âme; esprit (= personne). [st1]10 [-] esprit (rude ou doux), aspiration; ton (de la voix); son (d'un instrument).    - spiritus gravior, Quint.: son trop fort. [st1]11 [-] division du temps fixé par la respiration, mesure. [st1]12 [-] Esprit (personnifié).    - Spiritus (Sanctus): Eccl. le Saint-Esprit.    - Spiritus nigri, Sedul. Carm. 3, 41: les Esprits du mal.
    * * *
        Spiritus, huius spiritus, pen. corr. m. g. Virgil. Haleine.
    \
        Spiritus foedi odoris. Cels. Haleine puante.
    \
        Caeli spiritus. Cic. L'air.
    \
        Angustus spiritus. Cic. Courte haleine.
    \
        Dirus spiritus. Seneca. Puanteur.
    \
        Vsque ad extremum spiritum. Cic. Jusques au dernier souspir.
    \
        Mortiferum spiritum exhalare. Plin. Rendre une odeur mortifere et pestilente.
    \
        Teter spiritus. Horat. Haleine puante.
    \
        Vno spiritu. Cic. Tout d'une haleine, Sans reprendre son vent.
    \
        Attractus ab alto spiritus. Virgil. Vent ou haleine attiree du fond de l'estomach.
    \
        Auferre spiritum sine sensu doloris. Cic. Tuer.
    \
        Flammata facies spiritum ex alto citat. Seneca. Retire son vent et haleine du profond de l'estomach.
    \
        Vita continetur corpore et spiritu. Cic. De corps et ame.
    \
        Ducere spiritum. Cic. Attirer le vent, Respirer. Et per translationem, Vivre.
    \
        Aer spiritu ductus alit animantes. Cic. L'air attiré par spiration, ou par aspirement et respirement.
    \
        Tranquillum et otiosum spiritum ducere. Cic. Vivre en repos et sans fascherie.
    \
        Elidere spiritum. Cels. Faire perdre et faillir le vent ou haleine, Suffoquer.
    \
        Infoelix spiritus in auras ibit. Ouid. L'esprit, L'ame.
    \
        Euadit spiritus per angustias. Cels. L'haleine sort par conduicts estroicts.
    \
        Excipere extremum spiritum alicuius. Cic. Le baiser quand il rend l'ame, Estre present à luy veoir rendre l'esprit, Luy clorre la bouche.
    \
        Nefastum spiritum ferro exige. Sene. Chasse l'ame hors du corps.
    \
        Fertur spiritus cum sono. Cels. L'haleine sort avec son.
    \
        Cadentem spiritum firmare. Sen. Reprendre courage, et se revenir.
    \
        Communi spiritu frui. Cic. Vivre.
    \
        Qua primum luce spiritus hausi rudes. Seneca. Le premier jours que je nasqui.
    \
        Ludere extremo spiritu. Cic. Se railler et gaudir à sa mort.
    \
        Graui spiritu pressae antennae. Seneca. De vent impetueux.
    \
        Reddere spiritum patriae. Cic. Mourir pour son pays.
    \
        Grauiorem spiritum reddit tibia. Quintil. La fleute rend un son plus gros.
    \
        Dum spiritus hos reget artus. Virgil. Tant que l'ame me batera au corps, Tant que je vivray.
    \
        Plerunque miserum spiritum trahunt. Cels. Vivent en langueur.
    \
        Vanescit spiritus in auras. Ouid. Il se meurt.
    \
        Spiritus. Cic. Fiereté de courage, Haultaineté.
    \
        Mihi nescio quos spiritus attulerunt. Cic. M'ont rendu fier.
    \
        Fiducia ac spiritus. Caes. Courage.
    \
        Auidus spiritus. Horat. Affection d'avarice, Cupidité.
    \
        Quis spiritus illi. Virgil. Quelle odeur.
    \
        Operis spiritus atque animus. Quintil. L'esprit de, etc.
    \
        Tenuis spiritus. Horat. Petit, ou Subtil esprit et entendement.
    \
        Spiritus. Plin. L'air.

    Dictionarium latinogallicum > spiritus

  • 8 homo

    hŏmo, ĭnis, m. [st2]1 [-] être humain (homme ou femme), créature humaine, genre humain, personne. [st2]2 [-] un homme, un individu. [st2]3 [-] lui, elle (homo équivaut à un pronom de rappel). [st2]4 [-] homme (par excellence), homme qui a un caractère ferme. [st2]5 [-] chef de maison, citoyen, habitant.    - homo ita est, Ter.: voilà comme il est.    - homo nemo est, Plaut.: il n'y a personne.    - homo es, Plaut.: tu es un brave.
    * * *
    hŏmo, ĭnis, m. [st2]1 [-] être humain (homme ou femme), créature humaine, genre humain, personne. [st2]2 [-] un homme, un individu. [st2]3 [-] lui, elle (homo équivaut à un pronom de rappel). [st2]4 [-] homme (par excellence), homme qui a un caractère ferme. [st2]5 [-] chef de maison, citoyen, habitant.    - homo ita est, Ter.: voilà comme il est.    - homo nemo est, Plaut.: il n'y a personne.    - homo es, Plaut.: tu es un brave.
    * * *
        Homo, hominis, m. g. vt testis est Phoca. Homme.
    \
        Homo mirifice abstinens. Cic. Homme de bien. B.
    \
        Integer et castissimus. Cic. Homme de bien. Bud.
    \
        Integer homo et sanctus. Cic. Homme de bien. B.
    \
        Homo male de se meritus. Qui jamais ne se osa bien faire. B. ex Cicerone.
    \
        Homo, pro Ille de quo agitur. Horat. Aut insanit homo, aut versus facit. Il, etc.
    \
        Hominis causa. Caesar. A cause de luy, Pour l'amour de luy.
    \
        - ita est homo, Quum placo, aduersor sedulo et deterreo. Terent. De telle sorte et de telle nature.
    \
        Habemus hominem ipsum. Terent. Nous tenons le galand.
    \
        Nemo homo. Cic. Est enim vis tanta naturae, vt homo nemo velit nisi hominis similis esse. Nul homme, Nulle personne.
    \
        Homo sum. Terent. Je suis homme, Je puis failli.
    \
        Homo es. Plaut. Tu te monstres homme.
    \
        Nihil mihi minus hominis videtur, quam non respondere in amore iis a quibus prouocere. Cic. Il me semble qu'il n'y a chose qui sente moins son homme, que de, etc.

    Dictionarium latinogallicum > homo

  • 9 probus

    prŏbus, a, um [st2]1 [-] bon, de bonne qualité. [st2]2 [-] habile à, propre à. [st2]3 [-] vertueux, honnête, intègre, probe, loyal, droit. [st2]4 [-] chaste, pudique.    - clavae probae, Plaut.: massues solides.    - probum navigium, Cic.: bon navire.    - probum os, Plin.: belle figure.    - probus sapor, Col.: goût agréable.    - probus praestigiator, Plaut.: passé maître en fait de fourberie.    - istic est probus ad... Plaut.: il a tout ce qu'il faut pour...    - probus quis nobiscum vivit? Hor.: avons-nous au milieu de nous un homme de bien?    - rex probior, Cic.: prince plus loyal.    - juvenis probissimus, Plin.-jn.: jeune homme irréprochable.
    * * *
    prŏbus, a, um [st2]1 [-] bon, de bonne qualité. [st2]2 [-] habile à, propre à. [st2]3 [-] vertueux, honnête, intègre, probe, loyal, droit. [st2]4 [-] chaste, pudique.    - clavae probae, Plaut.: massues solides.    - probum navigium, Cic.: bon navire.    - probum os, Plin.: belle figure.    - probus sapor, Col.: goût agréable.    - probus praestigiator, Plaut.: passé maître en fait de fourberie.    - istic est probus ad... Plaut.: il a tout ce qu'il faut pour...    - probus quis nobiscum vivit? Hor.: avons-nous au milieu de nous un homme de bien?    - rex probior, Cic.: prince plus loyal.    - juvenis probissimus, Plin.-jn.: jeune homme irréprochable.
    * * *
        Probus, Adiectiuum. Plaut. Bon.
    \
        Sanctus et probus homo. Cic. Un bon preudhomme, Homme de bien.
    \
        Merx proba. Plaut. Bonne et loyale marchandise.
    \
        Moribus probus. Plin. iunior. Qui est de bonnes meurs.

    Dictionarium latinogallicum > probus

  • 10 Свят, свят, свят Господь

    Dictionnaire russe-français universel > Свят, свят, свят Господь

  • 11 победная песнь

    adj
    gener. sanctus

    Dictionnaire russe-français universel > победная песнь

  • 12 санктус

    n
    gener. sanctus

    Dictionnaire russe-français universel > санктус

  • 13 священная альциона

    adj
    ornit. martin-chasseur sacré (Halcyon sancta, Todiramphus sanctus)

    Dictionnaire russe-français universel > священная альциона

  • 14 четвёртая часть мессы

    adj
    mus. sanctus

    Dictionnaire russe-français universel > четвёртая часть мессы

  • 15 սրբասաց

    սրբասաց

    Dasnabedian 1995: 473

    Գրիգ. նար. կուս. 1995 1995 3,25 13,3

    freq: 2

    Բառարան հայերեն (դասական) - ֆրանսիացի (Glossaire arménien (classique)-français) > սրբասաց

См. также в других словарях:

  • Sanctus — • The Sanctus is the last part of the Preface in the Mass, sung in practically every rite by the people (or choir). One of the elements of the liturgy of which exists the earliest evidence Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006. Sanctus      …   Catholic encyclopedia

  • sanctus — [ sɑ̃ktys ] n. m. • v. 1250; mot lat. « saint » ♦ Liturg. Hymne de louange et de triomphe, dont les premiers mots sont « Sanctus, sanctus, sanctus Dominus ».Par ext. Partie de la messe où l on chante cet hymne, après la Préface. Le kyrie et le… …   Encyclopédie Universelle

  • Sanctus — is the Latin word for holy or saint, and is the name of an important hymn of Christian liturgy.In Western Christianity, the Sanctus is sung (or said) as the final words of the Preface of the Eucharistic Prayer, the prayer of consecration of the… …   Wikipedia

  • Sanctus — (lat. „heilig“) ist ein nach seinem Anfangswort benannter Teil des Ordinariums, der feststehenden Gesänge oder Gebete innerhalb der christlichen Abendmahls Liturgie, und dadurch auch in der Regel Bestandteil von Mess Vertonungen. Es gehört zum… …   Deutsch Wikipedia

  • SANCTUS — apud Latinos, vir probus et integer; unde sancti mores et sanctitudo morum: quae loquendi genera passim apud Scriptores etiam non Christianos occurrunt. Apud Vopisc. in Floriano Autronius Tiberianus, Ep. ad Autronium Patrem c. 6. Nunc te Pater… …   Hofmann J. Lexicon universale

  • Sanctus — Sanc tus, n. [L. sanctus, p. p. of sancire.] 1. (Eccl.) A part of the Mass, or, in Protestant churches, a part of the communion service, of which the first words in Latin are Sanctus, sanctus, sanctus [Holy, holy, holy]; called also {Tersanctus} …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Sanctus — Saltar a navegación, búsqueda El Sanctus (en español, Santo), llamado antiguamente Trisagio (por ser un himno en honor de la Santísima Trinidad, en la que se repite tres veces santo ), es una parte del Ordinario de la Misa católica, en concreto,… …   Wikipedia Español

  • sanctus — (Del lat. sanctus). m. Parte de la misa, después del prefacio y antes del canon, en que el sacerdote dice tres veces esta palabra. Tocan a sanctus …   Diccionario de la lengua española

  • Sanctus — (lat., heilig), 1) Einer, welcher durch die Gesetze vor Verletzungen gesichert ist, heilig; 2) welcher zufolge seiner Stellung unverletzlich ist; 3) welcher sich durch tugendhaftes Leben auszeichnet; bes. 4) in der Katholischen Kirche ein… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Sanctus — (lat.), heilig, Heiliger; in der Messe der Schluß der Praefatio (s. d.) in dreimaliger Wiederholung nach Jes. 6, 3 mit Anfügung des Osanna in excelsis, worauf der Kanon beginnt. Vgl. Messe …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Sanctus — (lat., »heilig«), der aus Jes. 6, 3 entnommene Teil der kath. Messe (nach dem Anfangswort) …   Kleines Konversations-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»