-
41 елей
м.1) церк. huile f2) перен., поэт. baume m* * *n1) gener. les saintes huiles2) church. chrême3) obs. huile d'onction, huile sainte4) relig. huile5) bible.term. (l')huile parfumée -
42 житель города Сент-Адель
ngener. Adélois (Sainte-Adèle, Québec, Canada)Dictionnaire russe-français universel > житель города Сент-Адель
-
43 засидеться
засиде́ться за рабо́той до утра́ — rester à travailler jusqu'au matin
••засиде́ться в де́вках (в неве́стах) разг. — monter en graine, coiffer sainte Catherine
* * *v1) colloq. s'éterniser2) liter. s'incruster -
44 икона
-
45 католическая лига
adjhist. la (Sainte) Ligue (XVI â.) -
46 квебекское ругательство
adjcanad. Bonyeu! (происходит от Bon Dieu), Christ! (произносится как 'crisse'), Viarge! (ïðîîñõîäîò îò Vièrge - Äåâà), caliboire (ïðîîñõîäîò îò ñîœåòàíîà ciboire î câlisse), caltor (происходит от calvaire), cibolak (происходит от ciboire), cibole (происходит от ciboire), crime (происходит от Christ), câline (ïðîîñõîäîò îò câlisse), câlisse (одно из самых распространённых; происходит от фр. названия церковной чаши - calice), hestie (происходит от hostie), hostine (более мягкое ругательство, чем hostie), tabarnouche (одно из самых распространённых; происходит от tabarnak), tabarouette (одно из самых распространённых; происходит от tabarnak), tabaslak (происходит от tabarnak), tableau (мягкая версия ругательства tabarnak), taboire (происходит от сочетания ciboire и tabarnak), bateau (ïðîîñõîäîò îò baptême), tabarnak (одно из самых распространённых; происходит от фр. названия дарохранительницы (предмет церковного убранства) - tabernacle; приблизительно переводится как блин, чёрт и более нецензурными словами), torieu (ïðîîñõîäîò îò ñòàðîçð. 'tord à Dieu'), crisse de câlisse de tabarnak (одна из многих разновидностей трехэтажной квебекской нецензурной лексики), criss (одно из самых распространённых; происходит от Christ), c'est ben maudit! (очень разг.), christie (происходит от Christ), bapince (ïðîîñõîäîò îò baptême), câlique (ïðîîñõîäîò îò câlisse), calvince (происходит от calvaire), torpinouche (происходит от torrieu), Maudisse (ïðîîñõîäîò îò ñîœåòàíîà maudit î câlisse), Torrieu! (ïðîîñõîäîò îò ñòàðîçð. 'tord à Dieu'), hostie (происходит от фр. названия облатки - hostie), simonak (происходит от фр. названия покупки священного сана в церкви (simoine, simoniaque)), ciboire (реже ciboère; одно из самых распространённых; происходит от фр. названия дароносицы - ciboire), 'stie (сокращённая форма ругательства hostie), bordel de merde, c'est ben chette!, c'est ben ciboère!, c'est ben crime!, c'est ben crisse!, c'est ben câlisse!, c'est ben moses!, c'est ben tabarnacle!, hostie de chriss, hostie de chriss de tabarnak, hostie de câlisse, hostie de câlisse de tabarnak, hostie de tabarnak, Acré gué!, Argya!, Baptême!, Bout crime!, Bout de bon Dieu!, Bout de calvaire!, Bout de crisse!, Bout de sacre!, Bâtard!, Calvaire!, Crucifix!, Cré!, Câlice!, Enfant de chienne!, Esprit!, Eucharistie!, Goddam!, Joualvert!, Jésus-Christ!, Marde!, Maudit bâtard!, Maudit!, Maudite marde!, Moses!, Ostensoir!, Paparmane!, Patente à gosses! (произносится применительно к некоей вещи/устройству, которое не работает, как надо, или не работает совсем; http://fr.wiktionary.org/wiki/patente_%C3%A0_gosse), Sacrement!, Sacrifice!, Sainte!, Saperlipopette!, Sarpida!, Shit!, Simoniaque!, Tabernacle!, Varlope!, Verasse!, Verrat!, Viande à chien!, Véreuse!, Véreux!, Étoile!, câlisse de tabarnakDictionnaire russe-français universel > квебекское ругательство
-
47 констапельская
nnavy. sainte-barbe -
48 корчить
1) безл. перев. личн. формами от гл. se tordreего́ ко́рчит от бо́ли — il se tord de douleur
2) ( прикидываться кем-либо) разг. affecter vt; faire vtко́рчить из себя́ (ва́жную персо́ну) — affecter de grands airs
ко́рчить дурака́ — faire la bête
ко́рчить из себя́ недотро́гу — faire la sainte nitouche
••ко́рчить ро́жи, грима́сы разг. — faire des grimaces; grimacer vi
* * *vgener. faire -
49 крестовоздвижение
n -
50 крестовый поход
-
51 миро
с. церк.le saint chrême [kr-]••они́ все одни́м ми́ром ма́заны шутл. — прибл. ce sont gens de même farine
* * *n1) gener. myrrhe, les saintes huiles2) church. saint chrême (церк.), chrême3) obs. huile d'onction, huile sainte -
52 обретение честного креста
nDictionnaire russe-français universel > обретение честного креста
-
53 одно из названий канадской команды НХЛ Canadiens de Montrэal
adjhockey. Habs (îò Habitants. Êðîœàôûà çàíàòîâ: Go, Habs, Go!), Sainte-Flanelle, Tricolore, Bleu-Blanc-Rouge, (les) GlorieuxDictionnaire russe-français universel > одно из названий канадской команды НХЛ Canadiens de Montrэal
-
54 пороховой погреб
-
55 причащаться
см. причаститься* * *v1) gener. manger le bon Dieu, recevoir le bon Dieu, s'approcher de l'autel, s'approcher de la sainte table2) relig. communier -
56 ризоположение
-
57 рождественская пшеница
adjcultural. blé de la Sainte-Barbre (4 декабря, в день Св.Варвары, пшеницу насыпают в блюдца и заливают водой, чтобы к Рождеству свежая зелень украшала рождественский стол)Dictionnaire russe-français universel > рождественская пшеница
-
58 святая
-
59 святое семейство
adjgener. la Sainte Famille -
60 святой
1) прил. saintсвято́й долг — devoir sacré
для него́ нет ничего́ свято́го — il n'y a rien de sacré pour lui; il n'a ni foi, ni loi
2) сущ. м. рел. saint mпричи́слить к ли́ку святых — canoniser vt
••свята́я неде́ля церк. — semaine f des Pâques; semaine sainte
свята́я простота́ разг. — sancta simplicitas [sanktasimplisitas]
свята́я святы́х — sanctuaire m
святы́е места́ — les lieux saints
свя́то ме́сто пу́сто не быва́ет разг. ирон. — lieu saint n'est jamais désert
* * *1. adjgener. sacré, sanctifiant2. ngener. confesseur (не являющийся ни апостолом, ни мучеником), saint
См. также в других словарях:
sainte — 〈[ sɛ̃:t] Adj.; vor weibl. frz. Heiligennamen〉 die heilige ... ● sainte Claire die heilige Klara; 〈aber von Heiligennamen abgeleitete Ortsnamen〉 →a. Sainte … Universal-Lexikon
Sainte — [sɛ̃t ]; »Sainte« erscheint als Bestandteil von weiblichen französischen Heiligennamen und darauf zurückgehenden Ortsnamen. Es steht mit einem Bindestrich: Sainte Marie [sɛ̃tma ri:]; vgl. 2Saint, San, Sankt … Die deutsche Rechtschreibung
Sainte — 〈[ sɛ̃:t] Abk.: Ste; vor weibl. frz. Namen〉 die heilige ... ● Sainte Hélène 〈Abk.: Ste Hélène〉 die Insel Sankt Helena [frz., „heilig“ <lat. sanctus, Fem. sancta „heilig“] … Universal-Lexikon
Sainte — [sɛ̃t] <aus gleichbed. fr. sainte, Fem. von saint, vgl. 1↑Saint> weibliche Form zu Saint (Abk.: Ste) … Das große Fremdwörterbuch
Sainte — (franz., spr. ßängt ), weibliche Form zu Saint (s. d.) … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Sainte- — V. les noms qui commencent ainsi après l article Saint Vincent et les Grenadines … Encyclopédie Universelle
sainte — |a í| adj. 2 g. 1. Que sai. 2. Que vai acabar. 3. [Antigo] Hora da saída. ‣ Etimologia: sair + inte … Dicionário da Língua Portuguesa
Sainte — «saynt, sant», noun. the French feminine form of Saint (Cf. ↑Saint). Abbr: Ste … Useful english dictionary
sainte — ● saint, sainte adjectif (latin sanctus, sacré) Se dit de Dieu en tant qu il est souverainement pur, parfait. Se dit d une personne élue de Dieu et reconnue par l Église : La Sainte Vierge. L Évangile selon saint Jean. Entre dans la formation de… … Encyclopédie Universelle
Sainte — Saint Pour les articles homonymes, voir Saint (homonymie). « Sainte » redirige ici. Pour la ville située en Charente Maritime, voir Saintes. Les saints sont des hommes ou … Wikipédia en Français
sainte — sain|te 〈 [sɛ̃:t(ə)] Adj.; vor frz. Heiligennamen〉 die heilige …; sainte Claire die heilige Klara; aber von Heiligennamen abgeleitete Ortsnamen: →a. s. Sainte [Etym.: frz.; Fem. zu saint] … Lexikalische Deutsches Wörterbuch