-
81 Hunger
kannibalischer Hunger шутл. во́лчий [зве́рский] аппети́т: mächtiger Hunger си́льный го́лод (об аппети́те)Hunger und Not го́лод и нужда́, беспросве́тная нищета́guten Hunger! шутл. прия́тного аппети́та!Hunger bekommen [kriegen], Hunger zu spüren bekommen почу́вствовать го́лод, проголода́тьсяHunger haben быть голо́дным, хоте́ть естьeinen grimmigen Hunger haben, Hunger haben wie ein Bär [ein Wolf] быть голо́дным как волкHunger leiden голода́ть, чу́вствовать го́лодden Hunger stillen утоли́ть го́лодden schlimmsten Hunger stillen, den Hunger zum Schweigen bringen замори́ть червячка́Hungers [vor Hunger] sterben умере́ть с го́лодуHunger bis unter beide Arme [bis in den dicken Zeh] си́льный [мучи́тельный] го́лодdie Stiefel haben Hunger сапоги́ ка́ши про́сятHunger ist der beste Koch, Hunger macht rohe Bohnen süß посл. го́лод - лу́чший по́варder Hunger ist niemals Freund посл. го́лод не тё́ткаder Hunger lehrt geigen посл. нужда́ ска́чет, нужда́ пля́шет, нужда́ пе́сенки поё́т -
82 Rache
Rache über den Verräter! месть преда́телю!, преда́телю по заслу́гам!die Stunde der Rache ist gekommen наста́л час распла́тыRache brüten замышля́ть местьseine Rache kühlen [stillen] утоли́ть жа́жду ме́стиRache nehmen (an D für A) (ото)мстить (кому́-л. за кого́-л., за что-л.), grimmige Rache nehmen жесто́ко отомсти́тьan j-m für etw. (A) blutige Rache nehmen заста́вить кого́-л. поплати́ться кро́вью за что-л.(j-m) Rache schwören покля́сться отомсти́ть (кому-л.)an j-m Rache üben мстить кому́-л., сверша́ть возме́здие над кем-л.er schnaubt Rache он охва́чен жа́ждой ме́стиauf Rache sinnen помышля́ть о ме́сти, замышля́ть месть, иска́ть возмо́жности отомсти́тьaus Rache (für A) из ме́сти, в отме́стку (за что-л.), um [nach] Rache schreien взыва́ть о ме́сти, тре́бовать отмще́нияRache ist neues Unrecht посл. месть рожда́ет но́вую несправедли́вость, ме́стью справедли́вости не восстанови́тьRache ist süß посл. месть сладка́die Rache ist mein, ich will es vergelten библ. мне отмще́ние, и аз возда́м -
83 schmecken
1. про́бовать (на вкус), отве́дывать;2. ю.-нем., ср.-нем. обоня́ть (что-л.), чу́вствовать за́пах (чего-л.)schmecken II vi (nach D) име́ть вкус (чего-л.); отдава́ть (чем-л.); напомина́ть по вку́су (что-л.)gut schmecken быть вку́снымsüß schmecken име́ть сла́дкий вкусder Wein schmeckt nach dem Faß вино́ отдаё́т бо́чкойdie Sache schmeckt nach Verrat разг. здесь па́хнет изме́ной [преда́тельством]schmecken II vi нра́виться, быть [приходи́ться] по вку́су (о пи́ще, напи́тках), das schmeckt (gut) э́то (о́чень) вку́сноes schmeckt nach mehr разг. так вку́сно, что хо́чется ещё́ [что не меша́ло бы повтори́ть]laß dir's schmecken! угоща́йся!, ешь на здоро́вье!er ließ es sich schmecken он ел с аппети́том; он угоща́лся на сла́вуwie schmeckt ihnen der Wein? как вам нра́вится вино́?die Suppe schmeckt ihm суп ему́ нра́вится [ему́ по вку́су]diese Arbeit schmeckt ihm nicht разг. э́та рабо́та ему́ не нра́вится [не по душе́] -
84 träumen
träumen I vi (von D) ви́деть во сне (кого́-л., что-л.), träume süß! спи сла́дко!; прия́тных сновиде́ний!ich träumte [mir träumte] von dir я ви́дел тебя́ во сне, ты мне сни́лсяträumen I vi (von D) мечта́ть, гре́зить (о чем-л.)träumen II vt : einen Traum träumen ви́деть сонdas hätte er sich nicht träumen lassen э́то ему́ и во сне не сни́лось [и не гре́зилось]das soll er sich ja nicht träumen lassen! пусть он и не мечта́ет об э́том! -
85 verboten
verboten II part adj запрещё́нный; Eingang verboten! вход воспрещё́н!; ein verbotener Weg запре́тный путьverboten II part adj разг. умори́тельный; verbotene Fruchte schmecken süß посл. запре́тный плод сла́док -
86 etwas
I.
1) IndePron in nichtnegierten Sätzen o. Konstruktionen a) verweist auf dem Sprecher Unbekanntes что́-то [шт]. in Verbindung mit Adj, Part o. Pron buchsprachlich auch не́что nur N u. A. dort liegt etwas там что́-то лежи́т. er ist mit etwas beschäftigt он че́м-то за́нят. sie hat etwas gesagt [von etwas gesprochen] она́ что́-то сказа́ла [о чём-то говори́ла] | etwas Ungewöhnliches [sehr Wichtiges] что́-то [не́что] необыкнове́нное [о́чень ва́жное]. etwas Ähnliches wie etw. что́-то [не́что], похо́жее на что-н. <схо́жее с чем-н.>. etwas Derartiges что́-то [не́что] тако́е. etwas anderes что́-то [не́что] друго́е <ино́е>. ( so) etwas wie etw. что-то [не́что] вро́де чего́-н. er war in ihren Augen so etwas wie ein Künstler он был в её глаза́х чем-то вро́де худо́жника | etwas, was … что-то [не́что] тако́е, что … dort gab es etwas, was mir gefiel там бы́ло что́-то [не́что] тако́е, что мне (по)нра́вилось b) in der Bedeutung,Beliebiges`,,gleichgültig was`: vorwiegend in Frage-, Befehls- o. Bedingungssätzen; in Aussagesätzen bei Ausdruck künftigen o. wiederholten Geschehens что́-нибудь. im publizistischen u. wissenschaftlichen Stil auch что́-либо. hast du etwas bekommen? ты что́-нибудь получи́л ? erzähle doch etwas! расскажи́-ка что́-нибудь ! etwas muß doch endlich geschehen! что́-нибудь ведь должно́, наконе́ц, случи́ться. er ist immer mit etwas beschäftigt он всегда́ че́м-нибудь за́нят. gibt es dort etwas Interessantes? бу́дет ли там что́-нибудь [что́-либо] интере́сное ? c) verweist auf etwas dem Sprecher Bekanntes, über das der Hörer in Unkenntnis gehalten wird ко́е-что́ [шт]. ich habe dir etwas mitgebracht я тебе́ ко́е-что́ принёс. er hat schon etwas gelernt он уже́ ко́е-чему́ научи́лся2) IndePron in negierten Sätzen o. Konstruktionen ничто́. ihn hat nie etwas interessiert, er hat sich nie für etwas interesiert его́ никогда́ ничто́ не интересова́ло / он никогда́ ниче́м не интересова́лся. er wird nirgends etwas bekommen он нигде́ ничего́ не полу́чит. sie ging weg, ohne etwas zu sagen она́ ушла́, ничего́ не сказа́в
II.
1) Quantitätswort: ein wenig, ein bißchen in Verbindung mit nichtzählbarem Subst a) mit Stoffbezeichnungen немно́го mit G des Subst, nur N u. A; sonst Kasus v. небольшо́е коли́чество. etwas Wasser [Salz] немно́го воды́ [со́ли]. mit etwas Wasser [Salz] с небольши́м коли́чеством воды́ [со́ли] b) mit Abstrakta не́который, ко́е-како́й. im N u. A a uch немно́го mit G des Subst. etwas Erfahrung [Geduld] не́который <ко́е-како́й> о́пыт [не́которое <ко́е-како́е> терпе́ние], немно́го о́пыта [терпе́ния]. mit etwas Erfahrung [Geduld] с не́которым о́пытом [не́которым терпе́нием]2) Quantitätswort: ein wenig, ein bißchen in Verbindung mit Verben u. Adj немно́го. in Verbindung mit Adj auch не́сколько. außerdem können Verbindungen mit Adj im Positiv auch durch Ableitungen mit dem Suffix - ова́т- wiedergegeben werden. etwas ausruhen [schlafen] немно́го отдыха́ть /-дохну́ть [спать по-]. sich etwas anstrengen [beruhigen] немно́го напряга́ться напря́чься [успока́иваться успоко́иться]. etwas Russisch [Deutsch] sprechen говори́ть немно́го по-ру́сски [по-неме́цки]. etwas kalt [süß/grob/schwer] немно́го <не́сколько> холо́дный [сла́дкий /гру́бый /тяжёлый ], холоднова́тый [сладкова́тый грубова́тый тяжелова́тый]. er ist etwas grob mit ihr verfahren он немно́го <не́сколько> гру́бо обошёлся с ней / он грубова́то обошёлся с ней. etwas kälter [süßer/gröber/schwerer] немно́го <не́сколько> бо́лее холо́дный [сла́дкий гру́бый тяжёлый]. präd u. adv meist немно́го <не́сколько> холодне́е [сла́ще грубе́е тяжеле́е]3) Quantitätswort: ein wenig, ein bißchen etwas v. etw. часть f чего́-н. etwas von dem Geld gehört mir часть э́тих де́нег принадлежи́т мне sich etwas antun конча́ть/(по)ко́нчить с собо́й. das will (schon) etwas bedeuten <besagen, heißen> э́то уже́ ко́е о чём говори́т, э́то уже́ ко́е-что зна́чит. da kannst du aber etwas erleben ну, ты ещё узна́ешь <уви́дишь>. an etw. ist etwas dran в чём-н. есть до́ля пра́вды. jds. Meinung gilt etwas с чьим-н. мне́нием счита́ются. jd. hat etwas auf dem Herzen у кого́-н. что́-то на душе́. etwas gegen jdn. haben име́ть что́-то [что́-нибудь] про́тив кого́-н. das ist doch schon etwas э́то уже́ ко́е-что́. jd. will etwas sein кто-н. ва́жничает <вообража́ет>. ich will dir mal etwas sagen! вот что я тебе́ скажу́ ! aus ihm wird noch etwas (werden), er wird es noch zu etwas bringen из него́ ещё вы́йдет челове́к / из него́ ещё что́-нибудь полу́чится | nein, so etwas! ну, на́до же !, скажи́те на ми́лость ! -
87 Frucht
плод. Obst auch фрукт. kandierte Fruchte заса́харенные плоды́ <фру́кты>, цука́ты. Fruchte tragen дава́ть дать <приноси́ть /-нести́> плоды́, плодоноси́ть. der Erfolg fiel ihm wie eine reife Frucht in den Schoß успе́х неожи́данно свали́лся на него́. der Baum hat Fruchte angesetzt цвет пошёл в ко́сточку. die Frucht abtreiben < töten> изгоня́ть /-гна́ть плод. die Fruchte seiner Arbeit [Mühe] ernten пожина́ть /-жа́ть плоды́ свои́х трудо́в [стара́ний <уси́лий>]. böse [bittere] Fruchte tragen име́ть дурны́е [печа́льные] после́дствия an ihren Fruchten sollt < werdet> ihr sie erkennen о челове́ке су́дят по его́ посту́пкам. geh по плода́м их узна́ете их. verbotene Fruchte schmecken süß запре́тный плод сла́док -
88 Geschmack
вкус. für jds. Geschmack wie sein: zu süß, bitter на чей-н. вкус. mit Geschmack sich kleiden co вку́сом. jd. hat einen Geschmack im Munde у кого́-н. како́й-н. вкус во рту́. angenehm im Geschmack sein быть прия́тным на вкус. etw. hat einen Geschmack nach etw. что-н. име́ет вкус чего́-н. etw. ruft einen bitteren Geschmack (auf der Zunge) hervor что-н. вызыва́ет ощуще́ние го́речи (на языке́). einen üblen Geschmack hinterlassen оставля́ть /-ста́вить неприя́тное ощуще́ние. das Essen ist für jds. Geschmack zu stark gewürzt на чей-н. вкус пи́ща сли́шком о́страя. nicht nach jds. Geschmack sein быть не по вку́су кому́-н. [jds. Schönheitssinn nicht entsprechen во вку́се кого́-н.]. allen Geschmackern gerecht werden угожда́ть угоди́ть на любо́й вкус. der Geschmack unserer Zeit стиль на́шего вре́мени. im Geschmack des 19. Jahrhunderts в сти́ле девятна́дцатого ве́ка | der gute Geschmack хоро́ший тон. das verbietet der gute Geschmack э́то противоре́чит хоро́шему то́ну über den Geschmack läßt sich nicht streiten, die Geschmacker sind verschieden о вку́сах не спо́рят. Geschmack an etw. finden, einer Sache Geschmack abgewinnen находи́ть найти́ удово́льствие в чём-н. -
89 Rache
месть f, (от)мще́ние. aus Rache für etw. из ме́сти <в отме́стку> за что-н. jdm. Rache schwören кля́сться по- отомсти́ть кому́-н. (für jdn./etw.) Rache nehmen < üben> (an jdm.) мстить ото- (за кого́-н. что-н. кому́-н.). an jdm. für etw. blutige Rache nehmen заставля́ть /-ста́вить кого́-н. поплати́ться кро́вью за что-н. seine Rache kühlen < stillen> утоля́ть утоли́ть жа́жду ме́сти. auf Rache sinnen помышля́ть /-мы́слить о ме́сти, замышля́ть /-мы́слить месть. nach <um> Rache schreien взыва́ть о ме́сти, тре́бовать отмще́ния. die Stunde der Rache ist gekommen наступи́л час распла́ты. Rache ist süß месть сладка́. Rache ist neues Unrecht месть рожда́ет но́вую несправедли́вость -
90 schmecken
I.
1) itr wie best. Geshcmack haben име́ть како́й-н. вкус. etw. schmeckt bitter [sauer/süß] что-н. име́ет го́рький [ки́слый сла́дкий] вкус, что-н. го́рькое [ки́слое/сла́дкое] (на вкус). nach etw. schmecken отдава́ть чем-н., име́ть при́вкус чего́-н. der Wein schmeckt nach dem Faß вино́ отдаёт бо́чкой / у вина́ при́вкус бо́чки. der Tee schmeckt nach Fisch чай отдаёт ры́бой / у ча́я при́вкус ры́бы | etw. schmeckt nach nichts что-н. безвку́сно(е). etw. schmeckt nach mehr что-н. так вку́сно, что хо́чется ещё / что-н. хо́чется повтори́ть2) itr munden быть вку́сным. jdm. schmecken нра́виться по- (по вку́су) кому́-н. es schmeckt mir вку́сно / мне нра́вится. es schmeckt mir nicht невку́сно / мне не нра́вится. die Suppe schmeckt ihm суп ему́ по вку́су <ему нра́вится>. etw. schmeckt (gut) что-н. (о́чень) вку́сно. etw. schmeckt nicht < schlecht> что-н. невку́сно. wie schmeckt dir der Kaffee? как тебе́ нра́вится ко́фе ? / как (на твой вкус) ко́фе ? es sich schmecken lassen есть с больши́м аппети́том, угоща́ться /-гости́ться (на сла́ву). laß es dir [lassen Sie es sich] schmecken! прия́тного аппети́та !, угоща́йся ! [угоща́йтесь!]
II.
1) tr etw. mit Geschmackssinn wahrnehmen чу́вствовать [ус] по- вкус чего́-н. ich schmecke nichts я ничего́ не чу́вствую. daß das Essen angebrannt ist я не чу́вствую вку́са горе́лого / не чу́вствуется, что пригоре́ло. daß das Essen sehr gepfeffert ist я не чу́вствую вку́са пе́рца / не чу́вствуется, что си́льно напе́рчено. ich kann nichts schmecken я ничего́ не чу́вствую, я не чу́вствую никако́го вку́са. man schmeckt nur Salz [Pfeffer] чу́вствуется то́лько соль [пе́рец]. in diesem Kuchen schmeckt man die Eier чу́вствуется, что в э́том пироге́ есть я́йца2) tr kosten, probieren про́бовать по-. schmeck mal den Salat, ob genug Salz daran ist попро́буй(-ка) сала́т, доста́точно ли там со́ли das schmeckt nach Arbeit э́то па́хнет рабо́той. diese Arbeit schmeckt ihm nicht э́та рабо́та ему́ не нра́виться <не по вку́су>. na, wie schmeckt die Abeit nach dem Urlaub? ну, как тебе́ рабо́та по́сле о́тпуска ? Hunger schmecken müsssen узнава́ть /-зна́ть го́лод. den Stock zu schmecken bekommen про́бовать по- па́лки. Unannehmlichkeiten zu schmecken bekommen испы́тывать /-пыта́ть непри́ятности, знако́миться по- с неприя́тностями -
91 träumen
1) jd. träumt im Schlaf: hat einen Traum кому́-н. сни́тся при- <ви́дится> сон, кто-н. ви́дит у- сон. hat Träume кому́-н. сня́тся <ви́дятся> сны, кто-н. ви́дит сны. jd. träumt etw., jd. träumt von jdm./etw. кому́-н. сни́тся /- [geh гре́зится] кто-н. что-н. <ви́дится/- кто-н./что-н. во сне>, кто-н. ви́дит /- кого́-н. что-н. во сне. jd. hat herrlich [schlecht] geträumt кому́-н. (при)сни́лся <кто-н. ви́дел> прекра́сный [плохо́й] сон. ( schlaf gut und) träume süß! (спи сла́дко) прия́тных сновиде́ний ! träume etwas Schönes! / laß dir etwas Schönes träumen! / träume von etwas Schönem! пусть тебе́ присни́тся что́-нибудь о́чень хоро́шее !2) (etw., von jdm./etw.) sich (Wunsch-) Träumen hingeben мечта́ть <гре́зить, замечта́ться pf> (о ком-н./чём-н.). ins Blaue hinein träumen вита́ть в облака́х. mit offenen Augen träumen гре́зить наяву́. etw. nicht zu träumen wagen не сметь мечта́ть о чём-н. laß dir das ja nicht träumen! не смей и мечта́ть об э́том ! träumst du immer noch den alten Traum? ты по-пре́жнему (всё) о том же мечта́ешь ? | du hast wieder mal geträumt ты опя́ть замечта́лся. träum(e) nicht! хва́тит мечта́ть ! der Fahrer muß geträumt haben води́тель, должно́ быть, замечта́лся | alles war so, wie es jd. <wie jd. es sich> geträumt hatte всё бы́ло так, как кто-н. себе́ и вообража́л <представля́л>. das hätte < hab'> ich mir nie < nicht> träumen lassen э́то мне и во сне не сни́лось / об э́том я не смел и мечта́ть. träumst du? / du träumst wohl? du bist wohl nicht recht bei Sinnen? ты что - бре́дишь ?; ты бре́дишь, что ли ? | träumend im Sessel sitzen, zum Fenster hinausschauen мечта́я | laß das ewige träumen! оста́вь свои́ ве́чные фанта́зии ! -
92 zuckerig
2) süß wie Zucker сла́дкий (как са́хар) -
93 zuckersüß
-
94 Frucht
1. плод; фруктé ingemachte Früchte — консерви́рованные фру́кты; компо́т
Früchte in É ssig — марино́ванные фру́кты
Früchte trá gen* — дава́ть [приноси́ть] плоды́, плодоноси́ть2. мед. плодdie Frucht der Lí ebe высок. — дитя́ любви́ ( внебрачный ребёнок)
3. книжн. плод, результа́тbö́se [bíttere] Früchte trá gen* — име́ть дурны́е [тяжё́лые] после́дствия -
95 Honigseim
Hónigseim m - (e)s уст.мёд, отка́чанный из со́тов -
96 Rache
Ráche f = -
97 schmecken
schméckenI vt про́бовать (на вкус); отве́дыватьII vi1. ( nach D) име́ть вкус (чего-л.); отдава́ть, отзыва́ть (чем-л.)dí eses Gerí cht schmeckt nach mehr разг. шутл. — э́то блю́до — объеде́ние, не меша́ло бы повтори́ть
das schmeckt nach nichts — э́то невку́сно
in dí esen Plä́ tzchen schmeckt man die É ier — чу́вствуется [заме́тно], что в э́том пече́нье есть я́йца
2. нра́виться (по вку́су), быть по вку́су -
98 träumen
trä́umenI vi ( von D)1. ви́деть во сне (кого-л., что-л.)ich há be von dir geträumt — я ви́дел тебя́ во сне, ты мне сни́лся
träume süß! — спи сла́дко!
2. мечта́ть, гре́зить (о чём-л.)II vt:é inen Traum träumen — ви́деть сон
das hä́ tte er sich (D ) nicht träumen lá ssen разг. — э́то ему́ и не гре́зилось [и во сне не сни́лось]
das soll er sich (D ) ja nicht träumen lá ssen! разг. — пусть он и не мечта́ет об э́том!
-
99 Rahm
-
100 schmecken
schmecken v/i smakować (a fam. fig);nach etwas schmecken mieć smak (G);süß schmecken mieć słodki smak;lass es dir schmecken! smacznego!; v/t <s>kosztować (G);fam. fig das schmeckt ihm nicht to mu nie w smak
См. также в других словарях:
Süß — bezeichnet eine Grundqualität des Geschmacks, typisch z. B. für Zucker und Honig, siehe Gustatorische Wahrnehmung und für eine Einstufung von Süße Süßkraft eine Geschmacksangabe bei Wein, siehe Geschmacksangabe (Wein) eine Beschreibung für ein… … Deutsch Wikipedia
süß — süß: Das altgerm. Adjektiv mhd. süez̧e, ahd. suoz̧i, niederl. zoet, engl. sweet, schwed. söt geht mit verwandten Wörtern in anderen idg. Sprachen auf die idg. Wurzel *su̯ād »süß, wohlschmeckend« zurück, vgl. z. B. lat. suavis »lieblich,… … Das Herkunftswörterbuch
Süß — Süß, er, este, adj. & adv. den höchsten Grad der angenehmen Empfindung auf die Nerven des Geschmackes machend, da es denn von derjenigen Empfindung durch den Geschmack gebraucht wird, welche eigentlich dem sauer, oft aber auch dem salzig und… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Süß — (transliterated into English: Suess) is a German surname meaning sweet and may refer to:* Christoph Süß, German comedian * Eduard Suess (1831 1914), Austrian geologist * Hans E. Suess (1909 1993), Austrian physical chemist and nuclear physicist * … Wikipedia
süß — Adj std. (8. Jh.), mhd. süeze, suoze, ahd. s(w)uozi, as. swōti Stammwort. Aus g. * swōtu Adj. süß , auch in anord. sœtr, ae. swōt. Außergermanisch vergleichen sich l. suāvis süß (übertragen), gr. hēdýs, ai. svādú . Vermutlich als (ig.) * swā du… … Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache
süß — Adj. (Grundstufe) wie Zucker schmeckend Beispiel: Der Kuchen schmeckt süß. Kollokation: süßer Kaffee süß Adj. (Oberstufe) geh.: bei jmdm. angenehme Gefühle hervorrufend, wohltuend Beispiel: Als die Mutter nach Hause kam, schlief der Junge süß in… … Extremes Deutsch
Süß [3] — Süß, der Jude, s. Süß Oppenheimer … Pierer's Universal-Lexikon
Süß — (Jud S.), s. Süß Oppenheimer … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Süß [2] — Süß, Joseph, s. Süß Oppenheimer … Kleines Konversations-Lexikon
süß — [Basiswortschatz (Rating 1 1500)] Bsp.: • Die Kirschen sind süß … Deutsch Wörterbuch
süß — 1. Ich esse gern süße Sachen. 2. Die kleine Eva ist aber wirklich süß … Deutsch-Test für Zuwanderer