-
1 rure
из деревни -
2 Rure
to dissolve растворять, разводить -
3 economia rure
сущ.общ. земледелие -
4 rus
rūs, rūris n.1) деревня, село, поместье (r. suburbanum T)rure C — из деревниrure Pl, H или (loc.) ruri — в деревне2) поле, пашня (rura colere Hirt, PM)aspera dumis rura V — поля, поросшие колючим кустарником3) деревенский характер, деревенщина ( manent vestigia ruris H) -
5 assideo
as-sideo, sēdī, sessum, ēre [ sedeo ]1) сидеть подле, у или при (alicui, apud aliquem, редко aliquem и aliquid)a. aegro Sen и aegrotum Ap — сидеть у постели больного или ухаживать за больнымa. foco VF — сидеть у очагаsuperbis a. liminibus погов. Sen — обивать пороги у сильных мира сегоassidens pullis avis H — птица, сидящая у (т. е. закрывшая своим телом) птенцов2) быть близкимa. gubernaculis PJ — сидеть у государственного кормила (т. е. управлять государством)3) усиленно заниматься (totā vitā litteris a. PJ)4) помогать, соприсутствовать (на суде), заседать (в качестве асессора) (judiciis T; legibus CJ)5) находиться, проживатьpropinquo rure a. T — жить в соседней деревне6) воен. стоять, осаждать ( alicui rei или aliquid)moenibus (muris L и muros V, Sil) a. V — стоять у стен (осаждать город)7) стоять на страже (ludis, theatro T) -
6 extraho
1) вытягивать, вытаскивать (aliquem in siccum Pt; rete ex aquā Pl); извлекать, вынимать, вырывать (cultrum e vulnere L; aliquem turbā H)e. aliquid in lucem L — вытащить что-л. на свет, т. е. выяснить, разъяснить3) стаскивать, снимать ( anulum alicui Su)4) искоренять, удалять (errorem stirpĭtus G; religionem ex animis C)5) избавлять, спасать ( aliquem ex periculo C)6) насильно выводить, выгонять ( rure extractus in urbem H); вызывать ( mortuos ab infĕris L)8) затягивать, тянуть (proelium ad noctem L; bellum in tertium annum L; aliquid in infinītum Q); откладывать ( rem in consulis adventum L); задерживать, водить за нос, обманывать обещаниями (aliquem L, Su)9) проводить ( noctem vigiliis QC) -
7 incubo
I in-cubo, uī (āvī), itum (ātum), āre1) лежать, возлежать (alicui rei H, L etc. или super aliquid Sen); покоиться ( umero incubat hasta O)i. in fano Pl, C — спать, проводить ночь в храме ( чтобы увидеть вещие сны)i. Jovi Pl — провести ночь в храме Юпитераi. ovis (nido) Col и i. ova Vr, Pt — сидеть на яйцах (высиживать птенцов)2) тщательно охранять, ревниво оберегать (i. defosso auro V; pecuniae C)3) предаваться ( dolori suo Sen)4) льнуть, не отставать, усердно заниматься (alicui rei Capit, Treb)5) оставаться, находиться, пребывать (rure Pl; lucos consitos Ap)7) прилегать, примыкать ( jugum incubans mari PM)II incubo, ōnis m. [ incubo I ]1) лежащий на кладах, т. е. хранитель сокровищ (= Orcus) Pt2) инкуб, ночной кошмар Tert -
8 vivo
vīvo, vīxī, vīctum, ere1) (тж. vitam v. Pl) жить, быть живым (в живых)vivis, et vivis non ad deponendam, sed ad confirmandam audaciam C — ты (Катилина) жив, и жив не для того, чтобы отказаться от своей наглости, а чтобы доказать еёvivi pervenīmus, ut... V — мы дожили до того, что...tum vixisse dicitur C — тогда он, говорят, (ещё) жилet v. vitem et mori dicimus C — мы говорим, что лоза и живёт и умираетviventes cum aliquo Sen — чьи-л. современники (ср. 4.)ne vivam, si scio C — хоть убей, не знаю; в угрозахinf. pf. vixisse Pl etc. — уже не быть в живыхvixit Pl etc. — его уж нет (он умер)praeclare vixero, si... C — я с величайшей готовностью умру, если...2) прожить, дожить (ad summam senectutem C; ad centesimum annum C)v. octoginta annos или annis C etc. — прожить 80 летvixi annos bis centum, nunc tertia vivitur aetas O — я (Нестор) прожил две сотни лет, теперь живу третий век3) продолжать жить, продолжать существовать (precor, ut vivant scripta O; vivunt odia improba! St); продолжаться, длиться, не умирать ( per omnia saecula O)4) жить, проживать, обитать (ruri C и rure H; in Thraciā Nep; Syracusis Nep; cum aliquo C, Nep etc.— ср. 1.)5) жить, вести (тот или иной) образ жизни, проводить время (jucunde C; convenienter naturae C, H; bonis moribus Sl; in paupertate C)v. in diem C — жить настоящим днёмsibi soli vivere Ter, C и v. secum C — жить для одного себя, быть занятым одним собойe naturā v. C — жить сообразно законам природыmodice vitam v. Pl — прожить жизнь в умеренностиv. vitam tutiorem C — прожить жизнь в большей безопасности (спокойнее)in litteris v. C — жить, занимаясь литературойstudiis suis (abl.) — v. l. studia sua — v. C — жить литературой, т. е. видеть смысл своей жизни в литературных занятияхimpers. vivitur bene, cui... H — хорошо живётся тому, кто...6) жить, питаться (gramine O; lacte, carne Cs)v. rapto L, V и ex rapto O — жить разбоемv. de lucro C — жить благодаря чьей-то милости, в порядке льготыimpers. vivitur parvo bene H — хорошо жить, довольствуясь малым7) жить счастливо, наслаждаться жизньюvive, vivite! V — будь(те) счастлив(ы)!, прощай(те)! -
9 Ingrāta patria, ne ossa quidem mea habēbis
Неблагодарное отечество, даже и кости мои тебе принадлежать не будут.Тит Ливий, XXXVIII 53, 8: Vitam Literni egit sine desiderio urbis; morientem rure eo ipso loco sepeliri se iussisse ferunt monumentumque ibi aedificari, ne funus sibi in ingrata patria fieret. "Остаток жизни он провел в Литерне, не желая возвращаться в Рим. Передают, что перед смертью он распорядился, чтобы его похоронили там же в его имении и там воздвигнули ему памятник, чтобы и могила его была вдали от неблагодарной родины".- О герое II Пунической войны П. Корнелии Сципионе, который на склоне лет подвергся со стороны своих политических противников оскорбительному обвинению в денежных злоупотреблениях.[Стихотворение "Наполеон" ] написано по получении известия о смерти Наполеона. В редакций 1821 года не входили строфы 13 и 14 ("Искуплены его стяжанья" и "Где, устремив на волны очи"). Они являются переработанными стихами из первоначальной редакции стихотворения "К морю" и написаны в 1824 г. В черновой рукописи эпиграф: Ingrata patria... (А. С. Пушкин, "Наполеон" (примечание).)Г-жа Штольц предвидит свою участь, она предчувствует, что даже страстная любовь к ней директора Оперы не в силах ей помочь, если великий музыкальный искусник пустит в ход свои фокусы, и она решила по собственной воле покинуть Париж, никогда не возвращаться сюда и окончить жизнь в чужих краях. "Ingrata patria, - сказала она недавно, - ne ossa quidem mea habebis". (Генрих Гейне, Музыкальный сезон 1844 г..)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Ingrāta patria, ne ossa quidem mea habēbis
-
10 ager
1) поле, земля, locus rure sine aedificio v. villa (1. 27 pr. 1. 211. D. 50, 16. cf. 1. 115 eod.);agrum conserere (1. 9 § 6. D. 7, 1);
cultor agrorum (1. 2. D. 50, 11);
2) деревня, село против. городу (1. 9 pr. D. 1, 8. 1. 15 § l. D. 2, 8. 1. 3. D. 26, 5).mensores agrorum (1. 1 pr. D. 11, 6).
-
11 ponere
1) ставить, класть, положить, особ. а) основывать, учреждать, поставлять, сооружать, pon. fundamenta (1. 11 § 5 D. 43, 24);aedificium (1. 37 D. 6, 1. 1. 7 § 1. 1. 13 § 6 D. 7, 1. 1. 2 pr. 1. 4 § 3 D. 10, 1. 1. 45 pr. D. 41, 3);
bibliothecam (1. 50 D. 18, 1. 1. 17 pr. D. 8, 2. 1. 1. 12 D. 33, 2. 1. 7 § 13. 1. 26 § 2 D. 41, 1);
vineas (1. 61 pr. D. 19, 2. 1. 16 § 2 D. 20, 1. 1. 17 § 8 D. 22, 1. 1. 2 D. 43, 9. 1. 5 pr. D. 50, 10. 1. 2 D. 47, 21. 1. 5 § 12 cf. § 6 seq. D. 9, 3);
pon. laqueos (1. 29 pr. D. 9, 2);
b) установлять, назначать, определять (1. 54 pr. D. 35, 1. 1. 41 § 1 D. 45, 1. 1. 14 D. 50, 17. 1. 8 pr. D. 2, 8);
ponere conditionem (1. 16 D. 28, 3. 1. 86 pr. D. 28, 5. 1. 27 pr. D. 28, 7. 1. 6 § 1 D. 35, 1);
exheredationem (1. 25 pr. D. 28, 2. 1. 36 D. 18, 1. 1. 44 D. 4, 8);
pon. legem (1. 2 C. 2, 59. 1. 13 pr. C. 3, 1. 1. 28 C. 4, 32);
leges obscure positae (1. 19 pr. C. 1, 2. 1. 33 C. 8, 54);
c) полагать, предполагать, положим, что = fingere s. 3. (1. 7. 23 D. 5, 2. 1. 60 § 1 D. 12, 6. 1. 19 § 3 D. 16, 1. 1. 35 pr. D. 28, 5. 1. 97 D. 32. 1. 7 § 3 D. 39, 5. 1. 124 D. 50, 16);
d) назначать, приставлять к кому, pon. custodem (1. 5 § 14 D. 13, 6);
e) pon. pignori, отдавать в залог = supponere (1. 33 § 2 D. 32. 1. 2 C. 8, 17);
f) pon. rationem, дaвать отчет (1. 12. 15 § 3. 4. 1. 83. 95 § 1 D. 35, 2. 1. 89 pr. D. 46, 3. 1. 1 § 7 D. 47, 4. 1. 2 § 2 D. 50, 8);
g) pon. aliquid in voluntate, arbitrio alicuias, предoставлять на произвол, усмотрение (1. 43 § 2 D. 30. 1. 7 § 1 D. 34, 5. 1. 59 pr. D. 36, l);
h) positus, состоящий, находящийся, positus in bona valetudine (1. 35 § 4 D. 39, 6. 1. 1 § 4 D. 27, 3. 1. 1 § 5. 1. 3 § 5 D. 48, 8);
in aliqua dignitate (1. 9 § 4 d! 1, 16. 1. 3 § 3 D. 4, 8);
in patria potestate (1. 2 C. 6, 57);
2) слагать, оставлять = deponere posito magistratu прот. quamdiu est in magistr. (1. 32 D. 47, 10);rure positi, сельские жители (1. 30. 3, 12).
in publico pon. apparatum (1. 1 § 3 D. 50, 12);
3) противопоставлять, posita exceptio (1. 30. 48 D. 6, 1. 1. 18 D. 12, 2. 1. 3 § 4 D. 34, 4. 1. 10 D. 44, 4);aliquo loco pon. nummos (1. 55 D. 35, 1. 1. 28 § 4 D. 34, 3. 1. 13 § 1 D. 22 1); тк. = (terra) condere, похоронить (1. 18 § 5 D. 34, 1),
replicatio (1. 7 D. 16, 1).
Латинско-русский словарь к источникам римского права > ponere
-
12 rus
деревня, rus mittere aliquem;rure morari (1. 15 § 1 D. 7, 1. 1. un. C. 10, 37);
rus colere (1. 3 C. 12, 47).
См. также в других словарях:
rure — pa·rure; … English syllables
Rure-ke-kalan — or simply called Rureke Kalan is a small village with a population of about 5000 people. This village is situated on Barnala to Mansa Road, approximately 17 km from Barnala. The village is located in TAPA sub Division of BARNALA district of… … Wikipedia
rure — sb. == full. O. and N. 1152. AS. hryre … Oldest English Words
rure — … Useful english dictionary
pa|rure — «puh RUR», noun. a set of jewels or other ornaments to be worn together. ╂[< French parure < parer to arrange < Latin parāre to prepare] … Useful english dictionary
dać sobie w rurę — Pić dużo alkoholu; upić się Eng. To drink alcohol to excess; to get drunk … Słownik Polskiego slangu
uderzyć sobie w rurę — Pić dużo alkoholu; upić się Eng. To drink alcohol to excess; to get drunk … Słownik Polskiego slangu
rurėti — rurėti, rùra, ėjo žr. rarėti: 1. J. 2. Rurėti yra eiti smarkiai J. 3. intr. J bambėti, bartis: Tas ruras tai rùra ir rùra Dkš. 4. žr. rarėti 4: Perkūnija rurėjo rurėjo šįrytais i nuejo Grg. Perkūnalis rùra i[r] rùra visą di … Dictionary of the Lithuanian Language
rurėjimas — sm. (1) → rurėti 1: To vėjo baisus rurėjimas, t. y. visi pašaliai rura, bilda J … Dictionary of the Lithuanian Language
RUSTICI Dii — agrorum habebantur Praesides et agriculturam censebantur promovere. Eorum XII. numerat Varro, quos Deos conseutes quoque vocat, sed ab iis, quia Iove in consilium adhiberi credebantur, distinctos. Ita enim is, l. 1. de Re rustica c. 1. praecepta… … Hofmann J. Lexicon universale
Prophecy of the Popes — Papal Emblem The Prophecy of the Popes, attributed to Saint Malachy, is a list of 112 short phrases in Latin. They purport to describe each of the Roman Catholic popes (along with a few anti popes), beginning with Pope Celestine II (elected in… … Wikipedia