Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

rura

  • 1 rura

    1. canal
    2. canon
    3. conduit
    4. déchargeoir
    5. intube
    6. tube
    7. tuyau

    Słownik Polsko-Francuski > rura

  • 2 rura

        Ronronner.

    Dictionnaire alsacien-français > rura

  • 3 rura

    campagnard

    Dictionnaire espéranto-français > rura

  • 4 immundus

    [st1]1 [-] immundus, a, um: sale, impur, malpropre, négligé, immonde.    - immunda verba, Hor.: mots obscènes.    - immunda rura, Sall.: champs en friche. [st1]2 [-] immundus, i, m.: absence d'ornement.
    * * *
    [st1]1 [-] immundus, a, um: sale, impur, malpropre, négligé, immonde.    - immunda verba, Hor.: mots obscènes.    - immunda rura, Sall.: champs en friche. [st1]2 [-] immundus, i, m.: absence d'ornement.
    * * *
        Immundus, Adiectiuum. Terentius. Immonde, Ord et sale, Maunet.

    Dictionarium latinogallicum > immundus

  • 5 mediastinus

    mĕdĭastīnus, i, m. [st2]1 [-] esclave à tout faire. [st2]2 [-] infirmier.    - tu mediastinus tacita prece rura petebas, Hor. Ep. 1: toi, esclave à tout faire, dans une prière muette tu désirais la campagne.
    * * *
    mĕdĭastīnus, i, m. [st2]1 [-] esclave à tout faire. [st2]2 [-] infirmier.    - tu mediastinus tacita prece rura petebas, Hor. Ep. 1: toi, esclave à tout faire, dans une prière muette tu désirais la campagne.
    * * *
        Mediastinus, mediastini, pen. prod. Colum. Un serviteur d'une maison des champs qui sert en toutes choses viles, Un souillon.

    Dictionarium latinogallicum > mediastinus

  • 6 sermo

    [ABCU]A - sermo, sermōnis, m.: [st1]1 [-] conversation, entretien, causerie; qqf. sujet d'entretien.    - sermonem cum aliquo conferre (habere): s'entretenir avec qqn.    - esse in ore, in sermone omnium, Cic. Phil. 10: être le sujet de toutes les conversations.    - sermo litterarum, Cic.: commerce épistolaire    - deflexit sermo ad... Cic.: la conversation tourna sur...    - incidimus in sermonem alicujus, Cic.: notre conversation tomba sur qqn.    - quoniam princeps Crassus ejus sermonis ordiendi fuit, Cic.: puisque Crassus a entamé ce sujet...    - exiguo sermone fores, Prop.: on parlerait peu de toi.    - in istum sermonem delabi: venir à parler de cela.    - multa inter sese vario sermone serebant, Virg. En. 6: leur conversation roulait sur plusieurs sujets.    - in sermonem hominum venire, Cic.: devenir le sujet des conversations.    - inter eos tu sermo es, Prop. 2, 21: tu fais l'objet de leurs conversations. [st1]2 [-] conversation savante, entretien philosophique, dialogue littéraire, discussion.    - feci sermonem inter nos habitum, Cic. Fam. 9: j'ai rédigé notre discussion.    - sermones Platonis, Quint.: les dialogues de Platon.    - Scaevola exposuit nobis sermonem Laelii de amicitiâ habitum ab illo secum, Cic. Lael. 1: Scévola nous rapporta ce que Lélius avait dit de l'amitié avec lui.    - Socratici sermones, Hor. C. 3: la doctrine de Socrate (enseignée par ses entretiens). [st1]3 [-] ton de la conversation, style familier, langage usuel; prose, ouvrage en vers qui se rapproche de la prose (satire, épître).    - contentio et sermo, Cic.: le discours soutenu et la conversation.    - sermonis plenus orator, Cic. Brut. 68: orateur d'une abondance familière.    - sermo merus, Hor. S. 1: de la prose toute pure.    - sermoni proximus, Quint.: qui se rapproche du ton de la conversation.    - alterni sermones, Hor.: dialogue (de la comédie). [st1]4 [-] rumeur publique, bruit qui court, mauvais propos, médisances.    - sermo est totā Asiā dissipatus, Cic. Fl. 6: le bruit s'est répandu dans toute l'Asie.    - sermones reprimere, Cic.: faire cesser les propos.    - sermones lacessere, Cic.: lancer des bruits.    - dabimus sermonem iis, qui, Cic. Fam. 9: nous donnerons prise à la médisance de ceux qui...    - ne putet aliquid sermonis in sese quaesitum, Cic. Fl. 5: qu'il ne s'imagine pas que j'aie cherché à le décrier.    - ille, sermo illius temporis, Cic. Rab. Post. 14: lui, la fable de ses contemporains. [st1]5 [-] discours public, harangue.    - sermo quem habui apud municipes meos, Plin.-jn.: le discours que j'ai prononcé dans ma ville natale.    - ex superiore et ex aequo loco sermones mei habiti, Cic. Fam. 3: le langage que j'ai tenu comme magistrat et comme particulier.    - sermo circa rura est, Plin.: je traite de l'agriculture. [st1]6 [-] langage, diction, langue, idiome, façon de parler, paroles.    - sermo humanus, Plin.: le langage des hommes.    - animalia quae sermone carent, Quint.: les animaux dépourvus de la parole.    - elegantia sermōnis, Cic.: élégance du style.    - Graeco sermone, Cic.: en grec.    - ingenium illi concessit, sermonem objecit, Sen.-rh.: il lui accorda le talent mais lui refusa le beau langage.    - accipi debet hic sermo, ac si... Dig. 7, 1, 20: on doit entendre cette expression dans le sens de...    - vulgi sermone, Dig.: dans la langue usuelle. [st1]7 [-] le Verbe (Tert. et Prud.) [ABCU]B - Sermo, Sermōnis, m.: Sermo (surnom romain).
    * * *
    [ABCU]A - sermo, sermōnis, m.: [st1]1 [-] conversation, entretien, causerie; qqf. sujet d'entretien.    - sermonem cum aliquo conferre (habere): s'entretenir avec qqn.    - esse in ore, in sermone omnium, Cic. Phil. 10: être le sujet de toutes les conversations.    - sermo litterarum, Cic.: commerce épistolaire    - deflexit sermo ad... Cic.: la conversation tourna sur...    - incidimus in sermonem alicujus, Cic.: notre conversation tomba sur qqn.    - quoniam princeps Crassus ejus sermonis ordiendi fuit, Cic.: puisque Crassus a entamé ce sujet...    - exiguo sermone fores, Prop.: on parlerait peu de toi.    - in istum sermonem delabi: venir à parler de cela.    - multa inter sese vario sermone serebant, Virg. En. 6: leur conversation roulait sur plusieurs sujets.    - in sermonem hominum venire, Cic.: devenir le sujet des conversations.    - inter eos tu sermo es, Prop. 2, 21: tu fais l'objet de leurs conversations. [st1]2 [-] conversation savante, entretien philosophique, dialogue littéraire, discussion.    - feci sermonem inter nos habitum, Cic. Fam. 9: j'ai rédigé notre discussion.    - sermones Platonis, Quint.: les dialogues de Platon.    - Scaevola exposuit nobis sermonem Laelii de amicitiâ habitum ab illo secum, Cic. Lael. 1: Scévola nous rapporta ce que Lélius avait dit de l'amitié avec lui.    - Socratici sermones, Hor. C. 3: la doctrine de Socrate (enseignée par ses entretiens). [st1]3 [-] ton de la conversation, style familier, langage usuel; prose, ouvrage en vers qui se rapproche de la prose (satire, épître).    - contentio et sermo, Cic.: le discours soutenu et la conversation.    - sermonis plenus orator, Cic. Brut. 68: orateur d'une abondance familière.    - sermo merus, Hor. S. 1: de la prose toute pure.    - sermoni proximus, Quint.: qui se rapproche du ton de la conversation.    - alterni sermones, Hor.: dialogue (de la comédie). [st1]4 [-] rumeur publique, bruit qui court, mauvais propos, médisances.    - sermo est totā Asiā dissipatus, Cic. Fl. 6: le bruit s'est répandu dans toute l'Asie.    - sermones reprimere, Cic.: faire cesser les propos.    - sermones lacessere, Cic.: lancer des bruits.    - dabimus sermonem iis, qui, Cic. Fam. 9: nous donnerons prise à la médisance de ceux qui...    - ne putet aliquid sermonis in sese quaesitum, Cic. Fl. 5: qu'il ne s'imagine pas que j'aie cherché à le décrier.    - ille, sermo illius temporis, Cic. Rab. Post. 14: lui, la fable de ses contemporains. [st1]5 [-] discours public, harangue.    - sermo quem habui apud municipes meos, Plin.-jn.: le discours que j'ai prononcé dans ma ville natale.    - ex superiore et ex aequo loco sermones mei habiti, Cic. Fam. 3: le langage que j'ai tenu comme magistrat et comme particulier.    - sermo circa rura est, Plin.: je traite de l'agriculture. [st1]6 [-] langage, diction, langue, idiome, façon de parler, paroles.    - sermo humanus, Plin.: le langage des hommes.    - animalia quae sermone carent, Quint.: les animaux dépourvus de la parole.    - elegantia sermōnis, Cic.: élégance du style.    - Graeco sermone, Cic.: en grec.    - ingenium illi concessit, sermonem objecit, Sen.-rh.: il lui accorda le talent mais lui refusa le beau langage.    - accipi debet hic sermo, ac si... Dig. 7, 1, 20: on doit entendre cette expression dans le sens de...    - vulgi sermone, Dig.: dans la langue usuelle. [st1]7 [-] le Verbe (Tert. et Prud.) [ABCU]B - Sermo, Sermōnis, m.: Sermo (surnom romain).
    * * *
        Sermo, sermonis, masc. gen. Cic. Parolle, Langage.
    \
        Sermo et colloquutio. Cic. Propos et devis, Pourparlement.
    \
        Sermo est de te. Cic. On parle de toy.
    \
        Nullus mihi omnino cum illo sermo vlla vnquam de re fuit. Cic. Je ne parlay jamais à luy de rien qui fust.
    \
        In sermone. Trebonius Ciceroni. En parlant ensemble.
    \
        In sermonibus. Cic. En propos communs et devis.
    \
        Hac vice sermonum roseis Aurora quadrigis, etc. Virgil. Pendant ce pourparlement et interlocution, le soleil, etc.
    \
        Nec caput, nec pes sermonis apparet. Plautus. Il n'y a ne fin ne commencement.
    \
        Doctus sermonis vtriusque linguae. Horat. Scavant en Grec et en Latin.
    \
        Necdum sermonum stet honos, et gratia viuax. Horat. Non seulement la beauté et grace des mots et manieres de parler, dont on a long temps usé, ne sera point perdurable.
    \
        Fideles sermones. Catullus. Ausquels on doibt croire et adjouster foy.
    \
        Patrius sermo. Lucret. Le langage de mon pays.
    \
        Pedestris. Horat. Langage de style bas.
    \
        Dignum sermone aliquid agere. Horat. Digne qu'on en parle.
    \
        Conferre sermonem cum aliquo. Cic. Parler ensemble.
    \
        Delabi in aliquem sermonem. Cic. Tomber sur quelque propos.
    \
        Differre aliquid sermonibus. Liu. Divulguer, Semer par tout.
    \
        Sermo est tota Asia dissipatus, Cn. Pompeium, etc. Cic. Le bruit est par toute l'Asie que, etc.
    \
        Sermo datus per ciuitatem. Liu. Un bruit semé par la ville.
    \
        Dare sermonem alicui. Cic. Luy bailler occasion de mesdire.
    \
        Habere sermonem. Cic. Parler et deviser avec aucun, Tenir propos avec luy, Pourparler avec luy.
    \
        Primus annus habuit de hac reprehensione plurimum sermonis. Cic. Il fut beaucoup parlé la premiere annee de, etc.
    \
        Instituere sermonem cum aliquo. Cicero. Commencer à parler avec luy.
    \
        Mittere aliquem in fabulas et sermones. Quintil. Faire qu'on parle de luy, et qu'on s'en moque, que chascun en tienne ses comptes.
    \
        Medio viri sermone profari. Sil. Interrompre le propos d'aucun, Parler entredeux et parmi.
    \
        Rumpere sermone silentia. Ouid. Commencer à parler.
    \
        - per vrbem solus sermo est omnibus, Eum velle amicam liberare. Plaut. Parmi la ville chascun ne parle d'autre chose, sinon, etc.
    \
        Mihi sermo est apud deos. Cic. Je parle devant les dieux.
    \
        Multi sermonis sunt ista. Cic. Le propos est long.
    \
        Sermo est eum, etc. Plin. On dit, le bruit est que, etc.
    \
        Multus est sermo me iudicium iam de causa publica fecisse. Cic. Il est grand bruit que je, etc.
    \
        Suscipere sermonem. Quintil. Prendre la parolle.
    \
        Venire in sermonem hominum. Cic. Faire parler de soy.

    Dictionarium latinogallicum > sermo

  • 7 sordidus

    sordĭdus, a, um [sordes] [st1]1 [-] sale, malpropre, crasseux, sordide, d'un aspect repoussant, d'un aspect terne; mal vêtu, négligé (en signe de deuil).    - sordidus amictus, Virg.: manteau sale.    - sordida rura, Virg.: champs incultes.    - sordido in loco sedere, V.-Max. 9: être à la selle.    - sordidus fumus, Hor.: noire fumée.    - puer lippus, sordidissimis dentibus, Petr. 64: c'était un garçon chassieux, aux dents dégoûtantes.    - nunc in squalore et sordibus, confectus morbo, Cic.: maintenant en habit de deuil, épuisé par la maladie.    - saepe est etiam sub palliolo sordido sapientia, Caecil. ap. Cic. Tusc. 3: souvent on trouve la sagesse sous un manteau sordide. [st1]2 [-] de basse condition, bas, humble.    - ut quisque sordidissimus videbitur, ita libentissime severitate judicandi sordes suas eluet, Cic.: plus [on] = un juge paraîtra de basse condition, plus volontiers [on] = il lavera cette infériorité par la sévérité de son jugement. [st1]3 [-] grossier, commun, sans valeur, bas, insignifiant, misérable, vil (de caractère), ignoble, honteux.    - familiae sordidissima pars, Petr. 132: la lie de ses esclaves.    - pecuniam praeferre amicitiae sordidum existimare, Cic. Lael.: penser que c'est chose vile de mettre l'argent au-dessus de l'amitié.    - sordidum perjurium, Phaedr. 4: parjure honteux.    - Virtus, repulsae nescia sordidae, Hor.: la vertu ne connaît pas la honte de l'échec.    - cum quibus comparari sordidum sit, Cic.: auxquels ce serait un affront d'être comparé.    - sordida verba, Quint.: expressions triviales. [st1]4 [-] avare, chiche, sordide.
    * * *
    sordĭdus, a, um [sordes] [st1]1 [-] sale, malpropre, crasseux, sordide, d'un aspect repoussant, d'un aspect terne; mal vêtu, négligé (en signe de deuil).    - sordidus amictus, Virg.: manteau sale.    - sordida rura, Virg.: champs incultes.    - sordido in loco sedere, V.-Max. 9: être à la selle.    - sordidus fumus, Hor.: noire fumée.    - puer lippus, sordidissimis dentibus, Petr. 64: c'était un garçon chassieux, aux dents dégoûtantes.    - nunc in squalore et sordibus, confectus morbo, Cic.: maintenant en habit de deuil, épuisé par la maladie.    - saepe est etiam sub palliolo sordido sapientia, Caecil. ap. Cic. Tusc. 3: souvent on trouve la sagesse sous un manteau sordide. [st1]2 [-] de basse condition, bas, humble.    - ut quisque sordidissimus videbitur, ita libentissime severitate judicandi sordes suas eluet, Cic.: plus [on] = un juge paraîtra de basse condition, plus volontiers [on] = il lavera cette infériorité par la sévérité de son jugement. [st1]3 [-] grossier, commun, sans valeur, bas, insignifiant, misérable, vil (de caractère), ignoble, honteux.    - familiae sordidissima pars, Petr. 132: la lie de ses esclaves.    - pecuniam praeferre amicitiae sordidum existimare, Cic. Lael.: penser que c'est chose vile de mettre l'argent au-dessus de l'amitié.    - sordidum perjurium, Phaedr. 4: parjure honteux.    - Virtus, repulsae nescia sordidae, Hor.: la vertu ne connaît pas la honte de l'échec.    - cum quibus comparari sordidum sit, Cic.: auxquels ce serait un affront d'être comparé.    - sordida verba, Quint.: expressions triviales. [st1]4 [-] avare, chiche, sordide.
    * * *
        Sordidus, pen. corr. Adiectiuum. Cic. Ord et sale.
    \
        Color sordidus. Colum. Vilaine, et qui ne se trouve pas belle.
    \
        Sordidus homo. Cic. Un pincemaille qui n'ha esgard qu'à amasser argent, Qui fait toutes choses viles pour argent.
    \
        Sordido loco natus. Liuius. D'un pere qui est d'ord et vilain mestier.
    \
        Cupido sordidus. Horat. Avarice, Convoitise.
    \
        Lingua sordida. Tibul. Menteuse, Parjure.
    \
        Sordidum consilium. Cic. Corrompu.

    Dictionarium latinogallicum > sordidus

  • 8 volens

    volens, entis [st1]1 [-] part. prés. de volo. [st1]1 [-] adj. a - qui veut bien, de son plein gré.    - volentes parent, Cic. Tim. 41: ils obéissent de bon coeur, volontiers.    - cf. Sall. J. 76, 6; Liv. 24, 37, 7, etc.    - volens nolens, Sen.: bon gré malgré.    - poét. volentia rura, Virg. G. 2, 500: les champs de leur plein gré.    - plebi militia volenti non erat, Sall. J. 84, 3: le service militaire n'était pas accueilli volontiers par la plèbe.    - cf. Sall. J 100, 4; Liv. 21, 50 10; Tac. Agr. 18. b - bénévole, animé de dispositions favorables, favorable, propice.    - Plaut. Curc. 89; Liv. 24, 21, 10; 29, 14, 13.    - cum dis volentibus: avec la permission des dieux, avec la faveur des dieux.    - volenti animo accipere, Sall. J. 73, 3: accueillir avec enthousiasme, avec satisfaction.    - hanc omnes animis volentibus urbem, adferimur, Virg. En. 7: c'est de propos délibéré que nous nous portons tous vers cette ville. c - bienveillant.    - Sall. J. 103, 6.    - au plur. n. volentia alicui: des choses agréables à qqn, bien accueillies de qqn.    - Sall. H. 4, 56; Tac. An. 15, 36; H. 3, 52.
    * * *
    volens, entis [st1]1 [-] part. prés. de volo. [st1]1 [-] adj. a - qui veut bien, de son plein gré.    - volentes parent, Cic. Tim. 41: ils obéissent de bon coeur, volontiers.    - cf. Sall. J. 76, 6; Liv. 24, 37, 7, etc.    - volens nolens, Sen.: bon gré malgré.    - poét. volentia rura, Virg. G. 2, 500: les champs de leur plein gré.    - plebi militia volenti non erat, Sall. J. 84, 3: le service militaire n'était pas accueilli volontiers par la plèbe.    - cf. Sall. J 100, 4; Liv. 21, 50 10; Tac. Agr. 18. b - bénévole, animé de dispositions favorables, favorable, propice.    - Plaut. Curc. 89; Liv. 24, 21, 10; 29, 14, 13.    - cum dis volentibus: avec la permission des dieux, avec la faveur des dieux.    - volenti animo accipere, Sall. J. 73, 3: accueillir avec enthousiasme, avec satisfaction.    - hanc omnes animis volentibus urbem, adferimur, Virg. En. 7: c'est de propos délibéré que nous nous portons tous vers cette ville. c - bienveillant.    - Sall. J. 103, 6.    - au plur. n. volentia alicui: des choses agréables à qqn, bien accueillies de qqn.    - Sall. H. 4, 56; Tac. An. 15, 36; H. 3, 52.
    * * *
        Volens, Participium. Liu. Qui ha affection envers aucun et bon coeur.
    \
        Volenti animo. Sallust. Voluntiers, Aggreablement.

    Dictionarium latinogallicum > volens

  • 9 carpo

    carpo, ĕre, carpsi, carptum - tr. - [st2]1 [-] arracher, détacher en arrachant, déchirer, lacérer. [st2]2 [-] cueillir, recueillir, récolter. [st2]3 [-] paître, brouter, manger, butiner, goûter, savourer. [st2]4 [-] harceler, tourmenter, inquiéter, affaiblir. [st2]5 [-] mettre en pièces, diviser. [st2]6 [-] [déchirer la réputation], calomnier, avilir, critiquer, censurer, blâmer. [st2]7 [-] parcourir, suivre (chemin). [st2]8 [-] faire usage de, passer (sa vie...), profiter de, jouir de (= fruor, capio).    - ab arbore flores carpere: cueillir les fleurs de l'arbre.    - herbam carpere: brouter l'herbe.    - carpe cibos digitis, Ov. A. A. 3, 755: mange avec les doigts.    - carpere auras vitales: respirer, vivre.    - carpere novissimum agmen: harceler l’arrière-garde.    - solane perpetua maerens carpere juventa, Virg. En. 4: vas-tu, profondément affligée, consumer ta jeunesse dans une perpétuelle solitude?    - lana carpta: laine cardée.    - dictatorem sermonibus carpere, Liv. 7, 12, 12: critiquer le dictateur.    - nec carpsere jecur volucres, Ov. M. 10, 43: les oiseaux ne mangèrent plus le foie.    - pede viam carpere: parcourir une route à pied.    - supremum carpere iter parati, Hor. C. 2: prêts à prendre le chemin suprême (= prêts à mourir).    - carpere prata, Virg.: traverser les prés.    - carpe diem, quam minimum credula postero, Hor. O. 1: (Leuconoé) cueille le jour, et compte le moins possible sur le lendemain.    - carpere sub dio somnos, Virg. G. 3, 435: profiter du sommeil en plein air.
    * * *
    carpo, ĕre, carpsi, carptum - tr. - [st2]1 [-] arracher, détacher en arrachant, déchirer, lacérer. [st2]2 [-] cueillir, recueillir, récolter. [st2]3 [-] paître, brouter, manger, butiner, goûter, savourer. [st2]4 [-] harceler, tourmenter, inquiéter, affaiblir. [st2]5 [-] mettre en pièces, diviser. [st2]6 [-] [déchirer la réputation], calomnier, avilir, critiquer, censurer, blâmer. [st2]7 [-] parcourir, suivre (chemin). [st2]8 [-] faire usage de, passer (sa vie...), profiter de, jouir de (= fruor, capio).    - ab arbore flores carpere: cueillir les fleurs de l'arbre.    - herbam carpere: brouter l'herbe.    - carpe cibos digitis, Ov. A. A. 3, 755: mange avec les doigts.    - carpere auras vitales: respirer, vivre.    - carpere novissimum agmen: harceler l’arrière-garde.    - solane perpetua maerens carpere juventa, Virg. En. 4: vas-tu, profondément affligée, consumer ta jeunesse dans une perpétuelle solitude?    - lana carpta: laine cardée.    - dictatorem sermonibus carpere, Liv. 7, 12, 12: critiquer le dictateur.    - nec carpsere jecur volucres, Ov. M. 10, 43: les oiseaux ne mangèrent plus le foie.    - pede viam carpere: parcourir une route à pied.    - supremum carpere iter parati, Hor. C. 2: prêts à prendre le chemin suprême (= prêts à mourir).    - carpere prata, Virg.: traverser les prés.    - carpe diem, quam minimum credula postero, Hor. O. 1: (Leuconoé) cueille le jour, et compte le moins possible sur le lendemain.    - carpere sub dio somnos, Virg. G. 3, 435: profiter du sommeil en plein air.
    * * *
        Carpo, carpis, carpsi, carptum, carpere. Virgil. Cueillir doulcement.
    \
        Flosculos orationis carpere. Cic. Cueillir.
    \
        Carpere, Accipere. vt Carpere quietem. Virg. Prendre son repos, Se reposer.
    \
        Aera carpere. Virgil. Prendre l'air.
    \
        Aera carpere alis. Ouid. Voler.
    \
        Cibum carpere. Varro. Manger, Prendre sa refection.
    \
        Cibos digitis carpere. Ouid. Prendre la viande aux doigts.
    \
        Dente carpere viscera alicuius. Ouid. Prendre aux dens, Mordre.
    \
        Carpere herbam oues dicuntur. Virg. Paistre, Brouter.
    \
        Ignauius carpere herbas. Virgil. Paistre laschement.
    \
        Gramina carpunt armenta. Virgil. Paissent l'herbe.
    \
        Anser vtilis non est locis consitis: quia quicquid tenerum contingere potest, carpit. Columel. Il broute, etc.
    \
        Carpere. Virgil. Passer legierement.
    \
        Fugam carpere. Sil. S'enfuir, Prendre la fuite.
    \
        Carpere prata fuga. Virgil. S'enfuir legierement parmi le prez.
    \
        Iter carpere. Martial. Cheminer.
    \
        Iter supremum carpere. Horat. Faire le dernier voyage, Mourir.
    \
        Viam carpere. Virgil. Cheminer, Aller son chemin.
    \
        Volatum carpere. Stat. Voler, Prendre son vol.
    \
        Carpere lanam, linum, etc. Virgil. Charpir, La tirer doulcement de la quenoille en filant.
    \
        Noctes carpere securas. Val. Flac. Dormir de nuict en seureté.
    \
        Oscula carpere. Ouid. Baiser.
    \
        Pecus carpere. Propert. Oster ou arracher la laine de dessus le dos, Plumer.
    \
        Pensum carpere. Horat. Filer.
    \
        Rura frigida carpere. Virgil. Aller aux champs, Mener les bestes aux champs.
    \
        Somnos carpere. Virgil. Dormir.
    \
        Carpere agmen, et similia. Liu. Surprendre et tuer par cy par là ceulx qui s'escartent et se separent de la grosse troupe et armee, Les prendre l'un aprés l'autre.
    \
        Carpere orationem membris minutioribus. Cic. La deviser par petites parcelles.
    \
        Carpere, Eligere. Terent. Vnum quicquid, quod quidem erit bellissimum, Carpam. Je prendray l'un aprés l'autre, le plus beau et le meilleur.
    \
        Carpere vires. Virgil. Blesser, Gaster, Attenuer, Diminuer.
    \
        Aluus, corpus ac vires carpit. Columel. Le flux de ventre amaigrist le corps, et debilite la force, Consume et mange, etc.
    \
        Forma carpitur suo spatio. Ouid. La beaulté se diminue par laps de temps.
    \
        Carpere faciem. Seruius. Deschirer le visage, Esgratigner.
    \
        Carpere aliquem. Ouid. Piller, Apovrir, Pilloter, Mettre en blanc, Le plumer.
    \
        Opes alicuius carpere. Ouid. L'apovrir, Luy oster ses biens, ou les diminuer.
    \
        Vitam carpere. Seneca. Oster la vie.
    \
        AEstu mens carpitur. Valer. Flac. L'esprit est vexé et travaillé de soulci.
    \
        Auro pectus carpitur. Propert. Est attenué et consumé d'avarice.
    \
        Igni caeco carpi. Virgil. Estre esprins d'amour.
    \
        Carpere. Cic. Reprendre, Accuser, Taxer, Blasmer.
    \
        Carpere. Frui. Persius, Carpamus dulcia. Faisons grand chere, Prenons, ou Donnons nous du bon temps.

    Dictionarium latinogallicum > carpo

  • 10 extendo

    extendo, ĕre, tendi, tensum (tentum) - tr. - [st2]1 [-] étendre, allonger, élargir, agrandir, étaler, déployer (au pr. et au fig.). [st2]2 [-] étendre à terre, coucher, renverser, terrasser. [st2]3 [-] étendre (en parl. de la durée), prolonger, reculer; passer en entier. [st2]4 [-] au fig. étendre, augmenter, agrandir, accroître. [st2]5 [-] étendre à, attribuer par extension, comprendre dans.    - se extendere magnis itineribus, Caes. BC. 3, 77: se lancer dans de longues étapes, forcer les étapes.    - rami se extendunt, Virg.: les branches s'étendent.    - extendere pugnam, Liv. 27, 2, 6: prolonger le combat.    - pretium extendere, Just.: hausser le prix.
    * * *
    extendo, ĕre, tendi, tensum (tentum) - tr. - [st2]1 [-] étendre, allonger, élargir, agrandir, étaler, déployer (au pr. et au fig.). [st2]2 [-] étendre à terre, coucher, renverser, terrasser. [st2]3 [-] étendre (en parl. de la durée), prolonger, reculer; passer en entier. [st2]4 [-] au fig. étendre, augmenter, agrandir, accroître. [st2]5 [-] étendre à, attribuer par extension, comprendre dans.    - se extendere magnis itineribus, Caes. BC. 3, 77: se lancer dans de longues étapes, forcer les étapes.    - rami se extendunt, Virg.: les branches s'étendent.    - extendere pugnam, Liv. 27, 2, 6: prolonger le combat.    - pretium extendere, Just.: hausser le prix.
    * * *
        Extendo, extendis, extendi, extentum et extensum, extendere. Columel. Estendre.
    \
        Extendere in proceritatem. Colum. Estendre en long.
    \
        Extenditur in maiorem partem noctis subsolanus. Plin. Dure, Continue de venter, Persevere.
    \
        Ibi suam aetatem extendebant, non in latebrosis locis. Plaut. Employoyent leur temps et aage.
    \
        AEuum extendere. Silius. Prolonger l'aage, Vivre long temps.
    \
        Agros. Horat. Acquerir grande estendue et quantité de terres.
    \
        Extendere amplitudinem dicitur lacus. Plin. S'aggrandir.
    \
        Consulatum. Plin. iunior. Prolonger.
    \
        Curas extendere in annum venientem. Virg. Differer, Remettre.
    \
        Extendere dies et Contrahere, contraria. Sene. Alonger.
    \
        Famam factis. Virgil. Aggrandir et estendre son bruit.
    \
        Iter. Liu. Haster son chemin, Se haster d'aller, Faire grandes journees.
    \
        Preces. Plin. iunior. User de longues prieres, Prier plus longuement.
    \
        Extendere pugnam in longum spatium. Liu. Prolonger, Differer.
    \
        Rura longa extendere. Lucan. Posseder grande estendue de terre.
    \
        Extendere se magnis itineribus. Caesar. S'advancer et marcher à grandes journees.
    \
        In Africam quoque spem extenderunt. Liu. Ils eurent esperance d'aller jusques en Afrique.
    \
        Extendere se supra vires. Liu. Faire plus qu'on ne peult.
    \
        Extendere omnes imperii vires. Liu. Employer.

    Dictionarium latinogallicum > extendo

  • 11 floreus

    floreus, a, um [st2]1 [-] de fleurs. [st2]2 [-] en fleur, fleuri, couvert de fleurs. [st2]3 [-] brillant, beau.    - florea serta, Tib.: guirlandes de fleurs.
    * * *
    floreus, a, um [st2]1 [-] de fleurs. [st2]2 [-] en fleur, fleuri, couvert de fleurs. [st2]3 [-] brillant, beau.    - florea serta, Tib.: guirlandes de fleurs.
    * * *
        Floreus, Adiectiuum: vt Florea corona. Plaut. De fleurs.
    \
        Serta florea. Martial. Chapeaux de fleurs.
    \
        Rura florea. Virgil. Pleins de fleurs.

    Dictionarium latinogallicum > floreus

  • 12 o

    o (oh), interj. ô, oh! ah! (pour appeler, invoquer, exprimer un voeu, la joie, l'indignation...).    - o + vocatif - o mi Furni! Cic.: ô mon cher Furnius!    - o, salve, Pamphile! Ter.: eh! bonjour, Pamphile!    - o + acc. exclam. - o me perditum! Cic.: ah! c'en est fait de moi!    - o faciem pulchram! Ter.: oh! le beau visage!
    * * *
    o (oh), interj. ô, oh! ah! (pour appeler, invoquer, exprimer un voeu, la joie, l'indignation...).    - o + vocatif - o mi Furni! Cic.: ô mon cher Furnius!    - o, salve, Pamphile! Ter.: eh! bonjour, Pamphile!    - o + acc. exclam. - o me perditum! Cic.: ah! c'en est fait de moi!    - o faciem pulchram! Ter.: oh! le beau visage!
    * * *
        O Vocandi interiectio, nominatiuo interdum, nonnunquam etiam accusatiuo gaudens. Virgil. O regina. Un mot de quoy on use quand on huche aucun: usité mesme en Francois, et autres langaiges.
    \
        Aliquando admirandi. Terent. O faciem pulchram! O le beau visage!
    \
        Exclamantis. Teren. O audaciam! O la hardiesse! En s'escriant.
    \
        Dolentis. Cic. O me perditum, o me afflictum. O moy homme perdu. Par desplaisir et douleur.
    \
        Irridentis. Cic. O praeclaram sapientiam. Voila une belle sagesse. En se mocquant.
    \
        Exultantis. Terent. O factum bene. O que c'est bien faict. En s'esjouissant.
    \
        O, Interiectio repente perculsi. Quand il survient soubdainement ce qu'on desiroit veoir. Terentius, Quis hic loquitur? Mysis salue. M. O salue Pamphile.
    \
        O, pro Vtinam. Virgilius, O tantum libeat mecum tibi sordida rura habitare. Pleust à Dieu que, etc.

    Dictionarium latinogallicum > o

  • 13 obsitus

    obsĭtus, a, um part. passé de obsero; couvert de, rempli de; planté de.    - loca obsita virgultis, Liv. 28, 2: lieux couverts de broussailles.
    * * *
    obsĭtus, a, um part. passé de obsero; couvert de, rempli de; planté de.    - loca obsita virgultis, Liv. 28, 2: lieux couverts de broussailles.
    * * *
        Obsitus, pen. cor. Participium: vt Paedore obsitus. Seneca. Ord et puant, ou crasseux pour la longue detention en prison.
    \
        Annis et pannis obsitus. Terent. Fort vieulx et mal habillé d'habillements deschirez et rapiecez.
    \
        Obsitus aeuo. Virgil. Fort aagé.
    \
        Niuibus obsitum iter. Curt. Couvert de neiges.
    \
        Aer obsitus pallore. Lucan. Obscur.
    \
        Setis obsita bos. Virgil. Couverte de, etc.
    \
        Tenebris loca obsita. Cic. Pleins de tenebres.
    \
        Rura obsita pomis. Ouid. Plantez de pommiers.
    \
        Obsitus vlceribus. Seneca. Tout semé, ou couvert d'ulceres, Ulceré par tout.

    Dictionarium latinogallicum > obsitus

  • 14 passus

    [st1]1 [-] passus, a, um, part. passé de pando: - [abcl][b]a - étendu, déployé, épars. - [abcl]b - étalé (pour sécher).[/b]    - crinibus passis: les cheveux épars, les cheveux dénoués.    - passis velis: à voiles déployées.    - passis palmis, Cic.: les bras étendus.    - passa verba, Apul.: la prose ( → les mots s'étendent sans entrave).    - passae uvae, Col.: raisins secs (qui ont été étalés au soleil pour sécher).    - lac passum, Ov. M. 14, 274: lait caillé. [st1]2 [-] passus, a, um, part. passé de patior: - [abcl][b]a - qui a souffert, qui a supporté. - [abcl]b - qui a toléré, qui a permis. - [abcl]c - qui est passif.[/b] [st1]3 [-] passŭs, ūs, m.: - [abcl][b]a - pas, enjambée. - [abcl]b - marche. - [abcl]c - trace de pas. - [abcl]d - pas (mesure).[/b]    - passu grandi: d'un bon pas.    - in litore passus, Ov. H. 19, 27: traces de pas sur le rivage.    - conjunctis spatiantur passibus ambo, Ov.: tous deux s'avancent de front.    - sequitur patrem non passibus aequis, Virg. En. 2, 724: il suit son père d'un pas différent du sien.    - mille passus: un mille (pas romain = 1479 mètres).
    * * *
    [st1]1 [-] passus, a, um, part. passé de pando: - [abcl][b]a - étendu, déployé, épars. - [abcl]b - étalé (pour sécher).[/b]    - crinibus passis: les cheveux épars, les cheveux dénoués.    - passis velis: à voiles déployées.    - passis palmis, Cic.: les bras étendus.    - passa verba, Apul.: la prose ( → les mots s'étendent sans entrave).    - passae uvae, Col.: raisins secs (qui ont été étalés au soleil pour sécher).    - lac passum, Ov. M. 14, 274: lait caillé. [st1]2 [-] passus, a, um, part. passé de patior: - [abcl][b]a - qui a souffert, qui a supporté. - [abcl]b - qui a toléré, qui a permis. - [abcl]c - qui est passif.[/b] [st1]3 [-] passŭs, ūs, m.: - [abcl][b]a - pas, enjambée. - [abcl]b - marche. - [abcl]c - trace de pas. - [abcl]d - pas (mesure).[/b]    - passu grandi: d'un bon pas.    - in litore passus, Ov. H. 19, 27: traces de pas sur le rivage.    - conjunctis spatiantur passibus ambo, Ov.: tous deux s'avancent de front.    - sequitur patrem non passibus aequis, Virg. En. 2, 724: il suit son père d'un pas différent du sien.    - mille passus: un mille (pas romain = 1479 mètres).
    * * *
    I.
        Passus, Participium: vt Passa vela. Cic. Estenduz, Desployez.
    \
        Passus capillus. Terent. Quand une femme est toute deschevelee.
    \
        Milites passis manibus flentes implorabant. Caesar. Ayants les mains estendues.
    II.
        Passus, huius passus. Plin. Un pas qu'on fait en marchant. C'est aussi une mesure de cinq pieds.
    \
        Deside passu ire. Stat. Cheminer lentement.
    \
        Citatis passibus celerem cursum explicans. Seneca. Courant vistement.
    \
        Cito passu petere aliquem. Ouid. Vistement.
    \
        Tacito passu praeterire. Claud. Passer sans faire bruit, tout coyement.
    \
        Anili passu procedere. Ouid. A pas de vieille.
    \
        Proserre passus proceros. Lucret. Marcher à grand pas.
    \
        Alite passu volare. Ouid. Courir fort legierement.
    III.
        Passus, Participium. Virgil. Qui a souffert et enduré.
    \
        Bos nullum passa iugum. Ouid. Qui n'a point encore porté le joug.
    \
        Rura passa ligones. Lucan. Labourez.
    \
        Secula nouem passa cornix. Ouid. Qui a vescu neuf cens ans.

    Dictionarium latinogallicum > passus

  • 15 perambulo

    perambulo, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] parcourir, traverser. [st2]2 [-] visiter (des malades).
    * * *
    perambulo, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] parcourir, traverser. [st2]2 [-] visiter (des malades).
    * * *
        Perambulo, perambulas, pen. cor. perambulare. Varro. Passer et cheminer.
    \
        Bos rura perambulat. Horat. Chemine parmi, etc.

    Dictionarium latinogallicum > perambulo

  • 16 proauitus

        Proauitus, pe. prod. Adiectiuum: vt Rura proauita. Stat. De nostre bisayeul.

    Dictionarium latinogallicum > proauitus

  • 17 rus

    rus, ruris, n. [st2]1 [-] la campagne. [st2]2 [-] maison de campagne. [st2]3 [-] domaine de campagne, bien de campagne, propriété rurale. [st2]4 [-] Hor. territoire, pays. [st2]5 [-] rusticité; grossièreté.    - rus ire: aller à la campagne, aller aux champs.    - rure redire: revenir de la campagne.    - ruri, locatif (sans mouvement) et qqf. rure: à la campagne.    - ruri habitare: habiter la campagne.    - ruri esse (qqf. rure esse): être à la campagne.
    * * *
    rus, ruris, n. [st2]1 [-] la campagne. [st2]2 [-] maison de campagne. [st2]3 [-] domaine de campagne, bien de campagne, propriété rurale. [st2]4 [-] Hor. territoire, pays. [st2]5 [-] rusticité; grossièreté.    - rus ire: aller à la campagne, aller aux champs.    - rure redire: revenir de la campagne.    - ruri, locatif (sans mouvement) et qqf. rure: à la campagne.    - ruri habitare: habiter la campagne.    - ruri esse (qqf. rure esse): être à la campagne.
    * * *
        Rus, ruris, neut. gen. Terent. Un lieu aux champs, Les champs.
    \
        Rus ibo. Terent. Aux champs.
    \
        Pascuntur omni rure. Colum. En toute sorte de terroir.
    \
        Redire, vel venire rure. Cic. Retourner des champs.
    \
        Scindere rura bubus. Seneca. Labourer la terre.
    \
        Est ruri. Cic. Il est aux champs.

    Dictionarium latinogallicum > rus

  • 18 satyrion

        Satyrion, f. g. Herba. Plin. Rura, inquit Ruellius, vocant testiculum sacerdotis.

    Dictionarium latinogallicum > satyrion

  • 19 simplex

    simplex, ĭcis [sem, cf. semel + plico] [st1]1 [-] simplex, ĭcis [sem + plex; cf. semel]:    - abl. regul. simplici; simplice, Lucr. 1, 1013. a - qui n'a qu'un pli, uni, simple; non mélangé.    - aut simplex est natura animantis...aut concreta est ex pluribus naturis, Cic. Nat. 3, 14, 34: ou la substance de l'animal est simple... ou elle est composée de plus d'un élément.    - (auditūs) iter simplex et directum, Cic. Nat. 2, 57, 144: conduit (de l'oreille) uni et droit.    - simplex officium, Cic. Sull. 9: devoir simple (sans complication).    - simplex est manere, illud anceps, Cic. Att. 12: la solution toute simple est de rester, l'autre (partir) est hasardeuse.    - simplex aqua, Ov. Am. 2, 6, 32: eau pure. b - seul, isolé, unique.    - simplici ordine intrarunt urbem, Liv. 44, 12, 6: ils pénétrèrent dans la ville sur une seule file.    - verba simplicia, collocata, Cic. de Or. 80: mots isolés, groupés.    - plus vice simplici, Hor. O. 4, 14, 13: plus d'une fois.    - non simplex Damasicthona vulnus adficit, Ov. M. 6: ce n'est pas qu'une seule fois que Damasichthon a été blessé.    - nec via mortis erat simplex, Virg. G. 3, 482: il y avait plus d'un chemin conduisant à la mort. c - simple, naturel, sans ornement, sans affectation.    - sonus vocis rectus et simplex, Cic. de Or. 3, 45: timbre de la voix simple et naturel.    - recta et simplicia, Cic. Off. 1: les choses simples et naturelles. d - simple, sans détours, sans duplicité, ingénu, naïf, crédule; sincère, ouvert, franc, droit.    - simplicissimi omnium habentur iracundi, Sen. Ir. 2, 16, 3: de toutes les personnes les plus franches passent pour être irascibles.    - vir apertus et simplex, Cic.: homme simple et ouvert (franc et ouvert).    - simplicior quis et est, Hor. S. 1, 3, 63: tel autre est trop franc. [st1]2 [-] Simplex, ĭcis, m.: Tac. Simplex (surnom).
    * * *
    simplex, ĭcis [sem, cf. semel + plico] [st1]1 [-] simplex, ĭcis [sem + plex; cf. semel]:    - abl. regul. simplici; simplice, Lucr. 1, 1013. a - qui n'a qu'un pli, uni, simple; non mélangé.    - aut simplex est natura animantis...aut concreta est ex pluribus naturis, Cic. Nat. 3, 14, 34: ou la substance de l'animal est simple... ou elle est composée de plus d'un élément.    - (auditūs) iter simplex et directum, Cic. Nat. 2, 57, 144: conduit (de l'oreille) uni et droit.    - simplex officium, Cic. Sull. 9: devoir simple (sans complication).    - simplex est manere, illud anceps, Cic. Att. 12: la solution toute simple est de rester, l'autre (partir) est hasardeuse.    - simplex aqua, Ov. Am. 2, 6, 32: eau pure. b - seul, isolé, unique.    - simplici ordine intrarunt urbem, Liv. 44, 12, 6: ils pénétrèrent dans la ville sur une seule file.    - verba simplicia, collocata, Cic. de Or. 80: mots isolés, groupés.    - plus vice simplici, Hor. O. 4, 14, 13: plus d'une fois.    - non simplex Damasicthona vulnus adficit, Ov. M. 6: ce n'est pas qu'une seule fois que Damasichthon a été blessé.    - nec via mortis erat simplex, Virg. G. 3, 482: il y avait plus d'un chemin conduisant à la mort. c - simple, naturel, sans ornement, sans affectation.    - sonus vocis rectus et simplex, Cic. de Or. 3, 45: timbre de la voix simple et naturel.    - recta et simplicia, Cic. Off. 1: les choses simples et naturelles. d - simple, sans détours, sans duplicité, ingénu, naïf, crédule; sincère, ouvert, franc, droit.    - simplicissimi omnium habentur iracundi, Sen. Ir. 2, 16, 3: de toutes les personnes les plus franches passent pour être irascibles.    - vir apertus et simplex, Cic.: homme simple et ouvert (franc et ouvert).    - simplicior quis et est, Hor. S. 1, 3, 63: tel autre est trop franc. [st1]2 [-] Simplex, ĭcis, m.: Tac. Simplex (surnom).
    * * *
        Simplex, simplicis, pen. corr. om. gen. Nomen numerale. Terent. Simple, Sengle.
    \
        Crinis simplex collectus in vnum nodum. Ouid. Cheveuls nouez et troussez sans coeffe ne autre couverture, Cheveuls tout seuls.
    \
        In docendo simplicem esse. Quintil. Enseigner simplement sans confusion et grande multiplicité ou varieté de preceptes.
    \
        Munditiis simplex mulier. Horat. Simple en accoustrements, et point excessive.
    \
        Anni simplices. Martial. Les premiers ans, Le temps d'enfance ou d'innocence.
    \
        Cibus simplex. Martial. Viande qui n'est point mistionnee, qui est toute d'une sorte.
    \
        Homo simplex. Cic. Tout descouvert, Qui n'ha rien caché, Qui va rondement et à la bonne foy, Qui n'est point faint ne double, Sans dol, Qui n'est point malicieux ne hypocrite.
    \
        Iter simplex et directum. Cic. Tout d'une facon, Chemin droict, et qui n'est point fourchu.
    \
        Rura simplicia. Plin. Les gents de village qui sont simples et vont à la bonne foy.

    Dictionarium latinogallicum > simplex

  • 20 sobrius

    sōbrĭus, a, um [se + ebrius]    - Lebaigue P. 1169 et P. 1170.    - sobrior. --- Laber. d. Char. 83, 20. [st1]1 [-] qui n'a pas bu, à jeun, qui n'est pas ivre, qui n'enivre pas.    - Cic. Phil. 2, 31; Or. 99.    - sobria pocula, Tib. 1, 6, 28: coupes sobres [de vin mêlé d'eau].    - sobrii convictus, Tac. An. 13, 45: banquets sans excès.    - sobria uva, Plin. 14, 31: raisin qui n'enivre pas.    - male sobrius ipse, Tibul. 1, 10, 51: lui-même un peu ivre (entre deux vins). --- Ov. F. 6, 785. [st1]2 [-] sobre, frugal, tempérant.    - Cic. Verr. 3, 67 ; Hor. O. 2, 10, 8. [st1]3 [-] modéré, réservé, rassis.    - Cic. Cael. 74.    - sobrii oratores, Cic. de Or. 2, 140: orateurs d'esprit réglé, mesuré. --- cf. Sen. Ep. 114, 3; Gell. 7, 14, 10.
    * * *
    sōbrĭus, a, um [se + ebrius]    - Lebaigue P. 1169 et P. 1170.    - sobrior. --- Laber. d. Char. 83, 20. [st1]1 [-] qui n'a pas bu, à jeun, qui n'est pas ivre, qui n'enivre pas.    - Cic. Phil. 2, 31; Or. 99.    - sobria pocula, Tib. 1, 6, 28: coupes sobres [de vin mêlé d'eau].    - sobrii convictus, Tac. An. 13, 45: banquets sans excès.    - sobria uva, Plin. 14, 31: raisin qui n'enivre pas.    - male sobrius ipse, Tibul. 1, 10, 51: lui-même un peu ivre (entre deux vins). --- Ov. F. 6, 785. [st1]2 [-] sobre, frugal, tempérant.    - Cic. Verr. 3, 67 ; Hor. O. 2, 10, 8. [st1]3 [-] modéré, réservé, rassis.    - Cic. Cael. 74.    - sobrii oratores, Cic. de Or. 2, 140: orateurs d'esprit réglé, mesuré. --- cf. Sen. Ep. 114, 3; Gell. 7, 14, 10.
    * * *
        Sobrius, Adiectiuum. Cic. Sobre, Sobret.
    \
        Tu pol homo non es sobrius. Terent. Tu n'es pas en ton bon sens.
    \
        Non sobria diuitiis mens. Claud. Trop convoiteuse de richesses.
    \
        Nox sobria. Propert. En laquelle on a peu beu, ou point.
    \
        Dedisti virgo operam laudabilem et sobriam. Plautus. Tu m'as bien aydé de ce que tu as parlé sobrement.
    \
        Rura sobria. Stat. Esquels ne croist point de vin.
    \
        Terrae sobriae. Stat. Esquelles y a peu de vignes ou point.

    Dictionarium latinogallicum > sobrius

См. также в других словарях:

  • rūra — ×rūrà (l. rura, brus. pypa<vok. Rohr, Röhre) sf. (4) NdŽ 1. Q418, DP473, R, N, K, Sut, M vamzdis: Vandens rūros (vandentiekiai) liudija apie galybę genujiečių TS1899,10. Rūra dūmų Q406. Šulnys vandenio iž lytaus, iž rūros (šaltinis) SD117.… …   Dictionary of the Lithuanian Language

  • rura — {{/stl 13}}{{stl 8}}rz. ż Ia, CMc. ruraurze {{/stl 8}}{{stl 20}} {{/stl 20}}{{stl 12}}1. {{/stl 12}}{{stl 7}} element konstrukcyjny o przekroju pierścieniowym, zwykle długi, służący najczęściej do transportu cieczy i gazów : {{/stl 7}}{{stl… …   Langenscheidt Polski wyjaśnień

  • Rura — Rura, alter Name des Ruhrflusses …   Pierer's Universal-Lexikon

  • RURA — Scripturâ Belgic. Roer, fluvius Germaniae inserioris, ex Eyfalia regione in Mosam per Duram. Iuliacum, et Linnicum, urbes Ducatus Iuliacensis fluens, ad Ruremundam urbem Geldricam. Ferrarius. Valesio alluit Sleidanum. Sleyden, Nidacum, Nideck,… …   Hofmann J. Lexicon universale

  • rură — RÚRĂ s.f. v. rolă2. Trimis de tavi, 13.09.2007. Sursa: DLRLC …   Dicționar Român

  • Rura — Infobox Indian Jurisdiction native name = Rura | type = city | latd = 26.48 | longd = 79.9 locator position = right | state name = Uttar Pradesh district = Kanpur Dehat leader title = Chairman leader name = G. Omar altitude = 127 population as of …   Wikipedia

  • rura — ż IV, CMs. rurze; lm D. rur 1. «długi przewód o przekroju pierścieniowym, używany najczęściej do transportu cieczy i gazów» Cienka, gruba rura. Rura żeliwna, stalowa, ceramiczna. Rury kanalizacyjne, wodociągowe. Rura odpowietrzająca,… …   Słownik języka polskiego

  • Rura — Original name in latin Rura Name in other language Rura State code IN Continent/City Asia/Kolkata longitude 26.487 latitude 79.90243 altitude 138 Population 15908 Date 2012 10 06 …   Cities with a population over 1000 database

  • rura — wulg. Rura komuś zmiękła «ktoś zmniejszył swoje wymagania, spokorniał»: Zbyszek Młotek, zadowolony ze swego wyczynu, powtarzał: – Ale mu przypaskudziłem, widziałeś, na początku tak się stawiał, i szybko rura mu zmiękła, no nie? M. Nowakowski, Od… …   Słownik frazeologiczny

  • rura wydechowa — {{/stl 13}}{{stl 7}} rura odprowadzająca spaliny z silnika spalinowego jakiegoś pojazdu, urządzenia : {{/stl 7}}{{stl 10}}Urwać rurę wydechową na wybojach. {{/stl 10}} …   Langenscheidt Polski wyjaśnień

  • rura — 1) Młoda i atrakcyjna kobieta Eng. A young and attractive woman 2) Stara kobieta, zwłaszcza przesadnie ubrana Eng. An old woman, especially overdressed …   Słownik Polskiego slangu

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»