Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

roving+life

  • 1 roving life

    Общая лексика: кочевой образ жизни

    Универсальный англо-русский словарь > roving life

  • 2 roving\ life

    cigányélet, csavargó életmód, csavargó élet

    English-Hungarian dictionary > roving\ life

  • 3 roving

    roving ['rəʊvɪŋ]
    vagabond, nomade;
    he has a roving commission il a toute liberté de manœuvre;
    figurative he has a roving eye il aime bien lorgner les filles;
    roving life vie f de nomade;
    to lead a roving life mener une vie de nomade
    2 noun
    vagabondage m
    ►► roving reporter reporter m (qui va sur le terrain)

    Un panorama unique de l'anglais et du français > roving

  • 4 roving

    adjective a roving band of robbers.) umherschweifend
    * * *
    rov·ing
    [ˈrəʊvɪŋ, AM ˈroʊv-]
    adj umherstreifend attr
    \roving ambassador Botschafter(in) m(f) für mehrere Vertretungen
    \roving band of thieves umherziehende Diebesbande
    \roving musicians umherziehende Musiker
    * * *
    ['rəʊvɪŋ]
    1. adj
    (= itinerant) musicians (herum)ziehend; gang vagabundierend

    he has a roving eyeer riskiert gern ein Auge

    2. n
    Vagabundieren nt no pl
    * * *
    roving1 s TECH
    1. Vorspinnen n
    2. (grobes) Vorgespinst
    roving2 adj
    1. umherziehend, -streifend:
    roving life Vagabundenleben n
    2. fig ausschweifend (Fantasie):
    have a roving eye gern ein Auge riskieren
    3. fig fliegend, beweglich:
    roving police force Einsatztruppe f der Polizei;
    roving reporter rasender Reporter umg
    * * *
    adj.
    ausfasernd adj.
    umherstreichend adj.

    English-german dictionary > roving

  • 5 roving

    1. n бродяжничество, скитание, странствие
    2. n стрельба из лука по произвольной цели
    3. a бродячий, кочевой, кочующий

    roving agent — агент, передвигающийся с места на место

    roving commission — разъездная работа; работа, связанная с командировками

    4. a блуждающий
    5. n текст. ровница
    Синонимический ряд:
    1. itinerant (adj.) ambulatory; deambulatory; itinerant; itinerate; perambulant; perambulatory; peripatetic; vagabond; vagrant; wayfaring
    2. migratory (adj.) errant; migratory; mobile; nomadic; on the move; ranging; unsettled; wandering
    3. traveling (adj.) ambulant; journeying; roaming; traveling; unfixed
    4. wandering (verb) batting; drifting; gad about; gadding; gallivanting; maundering; meandering; mooching; peregrinating; rambling; ranging; roaming; rolling; roving; straggling; straying; traipsing; wandering

    English-Russian base dictionary > roving

  • 6 roving

    I
    1. [ʹrəʋvıŋ] n
    1. бродяжничество, скитание, странствие
    2. стрельба из лука по произвольной цели
    2. [ʹrəʋvıŋ] a
    1. бродячий, кочевой, кочующий

    roving agent - агент /разведчик/, передвигающийся с места на место ( в отличие от резидента)

    roving commission - разъездная работа; работа, связанная с командировками

    roving bomber - воен. патрульный бомбардировщик

    roving guard - воен. а) караульный патруль; б) подвижный дозор

    roving gun - воен. кочующее орудие

    2. блуждающий (о взгляде и т. п.)
    II [ʹrəʋvıŋ] n текст.

    НБАРС > roving

  • 7 roving

    1. n
    1) бродяжництво; блукання, бурлакування; мандрування
    2) стрільба з лука по довільній цілі
    2. adj
    1) бродячий, мандрівний, кочовий, кочівницький

    roving bomberвійськ. патрульний бомбардувальник

    roving guardвійськ. а) караульний патруль; б) пересувний дозір

    roving gunвійськ. пересувна гармата

    2) блукаючий (про погляд тощо)
    * * *
    I n
    1) бродяжництво, мандри, мандрівка
    II a
    1) бродячий, кочовий
    III n; текст.

    English-Ukrainian dictionary > roving

  • 8 roving

    adjective a roving band of robbers.) potepuški
    * * *
    [róuviŋ]
    1.
    noun
    potepanje, klatenje;
    2.
    adjective
    klateški, potepuški
    roving life — potepuško, vagabundsko življenje

    English-Slovenian dictionary > roving

  • 9 roving rov·ing adj

    English-Italian dictionary > roving rov·ing adj

  • 10 roving

    прил.
    1) бродячий, кочевой, кочующий Syn: vagrant, nomad
    2) блуждающий( о взгляде и т. п.) бродяжничество, скитание, странствие стрельба из лука по произвольной цели бродячий, кочевой, кочующий - * life кочевой образ жизни - * agent агент /разведчик/, передвигающийся с места на место (в отличие от резидента) - * correspondent разъездной корреспондент - * commission разъездная работа;
    работа, связанная с командировками - * bomber( военное) патрульный бомбардировщик - * guard( военное) караульный патруль;
    подвижный дозор - * gun (военное) кочующее орудие блуждающий (о взгляде и т. п.) - * thoughts блуждающие мысли - * affections быстро меняющиеся привязанности (текстильное) ровница

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > roving

  • 11 rove

    {rouv}
    I. 1. скитам, странствувам, бродя, блуждая, лутам се
    2. преброждам
    3. блуждая (за очи)
    4. ост. пиратствувам
    II. n скитане, бродене, блуждаене
    III. v текст. флаеровам (вълна и пр.), приготвям за предене
    IV. вж. reeve
    * * *
    {rouv} v 1. скитам, странствувам, бродя; блуждая, лутам се; 2. п(2) {rouv} n скитане, бродене; блуждаене.{3} {rouv} v текст. флаеровам (вьлна и пр.), приготвям за преден{4} {rouv} вж. reeve.
    * * *
    шаря; странствам; рея се; скитам; скитане; пилея; преброждам; блуждаене; блуждая; бродя; лутам се;
    * * *
    1. i. скитам, странствувам, бродя, блуждая, лутам се 2. ii. n скитане, бродене, блуждаене 3. iii. v текст. флаеровам (вълна и пр.), приготвям за предене 4. iv. вж. reeve 5. блуждая (за очи) 6. ост. пиратствувам 7. преброждам
    * * *
    rove n тех. шайба, пръстен.
    ————————
    rove [rouv] I. v 1. скитам се, странствам, бродя, блуждая, лутам се; to have a roving eye имам игриви очи; заглеждам се (по противоположния пол); 2. преброждам, скитам се през; roving life скитнически живот; II. n скитане, бродене, блуждаене; III. rove текст. n предпрежда (от флаер); IV. v флаеровам (вълна, памук), подготвям за предене; V.

    English-Bulgarian dictionary > rove

  • 12 Dyer, Joseph Chessborough

    SUBJECT AREA: Textiles
    [br]
    b. 15 November 1780 Stonnington Point, Connecticut, USA
    d. 2 May 1871 Manchester, England
    [br]
    American inventor of a popular type of roving frame for cotton manufacture.
    [br]
    As a youth, Dyer constructed an unsinkable life-boat but did not immediately pursue his mechanical bent, for at 16 he entered the counting-house of a French refugee named Nancrède and succeeded to part of the business. He first went to England in 1801 and finally settled in 1811 when he married Ellen Jones (d. 1842) of Gower Street, London. Dyer was already linked with American inventors and brought to England Perkins's plan for steel engraving in 1809, shearing and nail-making machines in 1811, and also received plans and specifications for Fulton's steamboats. He seems to have acted as a sort of British patent agent for American inventors, and in 1811 took out a patent for carding engines and a card clothing machine. In 1813 there was a patent for spinning long-fibred substances such as hemp, flax or grasses, and in 1825 there was a further patent for card making machinery. Joshua Field, on his tour through Britain in 1821, saw a wire drawing machine and a leather splitting machine at Dyer's works as well as the card-making machines. At first Dyer lived in Camden Town, London, but he had a card clothing business in Birmingham. He moved to Manchester c.1816, where he developed an extensive engineering works under the name "Joseph C.Dyer, patent card manufacturers, 8 Stanley Street, Dale Street". In 1832 he founded another works at Gamaches, Somme, France, but this enterprise was closed in 1848 with heavy losses through the mismanagement of an agent. In 1825 Dyer improved on Danforth's roving frame and started to manufacture it. While it was still a comparatively crude machine when com-pared with later versions, it had the merit of turning out a large quantity of work and was very popular, realizing a large sum of money. He patented the machine that year and must have continued his interest in these machines as further patents followed in 1830 and 1835. In 1821 Dyer had been involved in the foundation of the Manchester Guardian (now The Guardian) and he was linked with the construction of the Liverpool \& Manchester Railway. He was not so successful with the ill-fated Bank of Manchester, of which he was a director and in which he lost £98,000. Dyer played an active role in the community and presented many papers to the Manchester Literary and Philosophical Society. He helped to establish the Royal Institution in London and the Mechanics Institution in Manchester. In 1830 he was a member of the delegation to Paris to take contributions from the town of Manchester for the relief of those wounded in the July revolution and to congratulate Louis-Philippe on his accession. He called for the reform of Parliament and helped to form the Anti-Corn Law League. He hated slavery and wrote several articles on the subject, both prior to and during the American Civil War.
    [br]
    Bibliography
    1811, British patent no. 3,498 (carding engines and card clothing machine). 1813, British patent no. 3,743 (spinning long-fibred substances).
    1825, British patent no. 5,309 (card making machinery).
    1825, British patent no. 5,217 (roving frame). 1830, British patent no. 5,909 (roving frame).
    1835, British patent no. 6,863 (roving frame).
    Further Reading
    Dictionary of National Biography.
    J.W.Hall, 1932–3, "Joshua Field's diary of a tour in 1821 through the Midlands", Transactions of the Newcomen Society 6.
    Evan Leigh, 1875, The Science of Modern Cotton Spinning, Vol. II, Manchester (provides an account of Dyer's roving frame).
    D.J.Jeremy, 1981, Transatlantic Industrial Revolution: The Diffusion of Textile
    Technologies Between Britain and America, 1790–1830s, Oxford (describes Dyer's links with America).
    See also: Arnold, Aza
    RLH

    Biographical history of technology > Dyer, Joseph Chessborough

  • 13 Houldsworth, Henry

    SUBJECT AREA: Textiles
    [br]
    b. 1797 Manchester (?), England
    d. 1868 Manchester (?), England
    [br]
    English cotton spinner who introduced the differential gear to roving frames in Britain.
    [br]
    There are two claimants for the person who originated the differential gear as applied to roving frames: one is J.Green, a tinsmith of Mansfield, in his patent of 1823; the other is Arnold, who had applied it in America and patented it in early 1823. This latter was the source for Houldsworth's patent in 1826. It seems that Arnold's gearing was secretly communicated to Houldsworth by Charles Richmond, possibly when Houldsworth visited the United States in 1822–3, but more probably in 1825 when Richmond went to England. In return, Richmond received information about parts of a cylinder printing machine from Houldsworth. In the working of the roving frame, as the rovings were wound onto their bobbins and the diameter of the bobbins increased, the bobbin speed had to be reduced to keep the winding on at the same speed while the flyers and drawing rollers had to maintain their initial speed. Although this could be achieved by moving the driving belt along coned pulleys, this method did not provide enough power and slippage occurred. The differential gear combined the direct drive from the main shaft of the roving frame with that from the cone drive, so that only the latter provided the dif-ference between flyer and bobbin speeds, i.e. the winding speeds, thus taking away most of the power from that belt. Henry Houldsworth Senior (1774–1853) was living in Manchester when his son Henry was born, but by 1800 had moved to Glasgow. He built several mills, including a massive one at Anderston, Scotland, in which a Boulton \& Watt steam engine was installed. Henry Houldsworth Junior was probably back in Manchester by 1826, where he was to become an influential cotton spinner as chief partner in his mills, which he moved out to Reddish in 1863–5. He was also a prominent landowner in Cheetham. When William Fairbairn was considering establishing the Association for the Prevention of Steam Boiler Explosions in 1854, he wanted to find an influential manufacturer and mill-owner and he made a happy choice when he turned to Henry Houldsworth for assistance.
    [br]
    Bibliography
    1826, British patent no. 5,316 (differential gear for roving frames).
    Further Reading
    Details about Henry Houldsworth Junior are very sparse. The best account of his acquisition of the differential gear is given by D.J.Jeremy, 1981, Transatlantic Industrial Revolution. The Diffusion of Textile Technologies Between Britain and America, 1790–1830, Oxford.
    W.English, 1969, The Textile Industry, London (an explanation of the mechanisms of the roving frame).
    W.Pole, 1877, The Life of Sir William Fairbairn, Bart., London (provides an account of the beginning of the Manchester Steam Users' Association for the Prevention of Steam-boiler Explosions).
    RLH

    Biographical history of technology > Houldsworth, Henry

  • 14 Fairbairn, Sir Peter

    SUBJECT AREA: Textiles
    [br]
    b. September 1799 Kelso, Roxburghshire, Scotland
    d. 4 January 1861 Leeds, Yorkshire, England
    [br]
    British inventor of the revolving tube between drafting rollers to give false twist.
    [br]
    Born of Scottish parents, Fairbairn was apprenticed at the age of 14 to John Casson, a mill-wright and engineer at the Percy Main Colliery, Newcastle upon Tyne, and remained there until 1821 when he went to work for his brother William in Manchester. After going to various other places, including Messrs Rennie in London and on the European continent, he eventually moved in 1829 to Leeds where Marshall helped him set up the Wellington Foundry and so laid the foundations for the colossal establishment which was to employ over one thousand workers. To begin with he devoted his attention to improving wool-weaving machinery, substituting iron for wood in the construction of the textile machines. He also worked on machinery for flax, incorporating many of Philippe de Girard's ideas. He assisted Henry Houldsworth in the application of the differential to roving frames, and it was to these machines that he added his own inventions. The longer fibres of wool and flax need to have some form of support and control between the rollers when they are being drawn out, and inserting a little twist helps. However, if the roving is too tightly twisted before passing through the first pair of rollers, it cannot be drawn out, while if there is insufficient twist, the fibres do not receive enough support in the drafting zone. One solution is to twist the fibres together while they are actually in the drafting zone between the rollers. In 1834, Fairbairn patented an arrangement consisting of a revolving tube placed between the drawing rollers. The tube inserted a "middle" or "false" twist in the material. As stated in the specification, it was "a well-known contrivance… for twisting and untwisting any roving passing through it". It had been used earlier in 1822 by J. Goulding of the USA and a similar idea had been developed by C.Danforth in America and patented in Britain in 1825 by J.C. Dyer. Fairbairn's machine, however, was said to make a very superior article. He was also involved with waste-silk spinning and rope-yarn machinery.
    Fairbairn later began constructing machine tools, and at the beginning of the Crimean War was asked by the Government to make special tools for the manufacture of armaments. He supplied some of these, such as cannon rifling machines, to the arsenals at Woolwich and Enfield. He then made a considerable number of tools for the manufacture of the Armstrong gun. He was involved in the life of his adopted city and was elected to Leeds town council in 1832 for ten years. He was elected an alderman in 1854 and was Mayor of Leeds from 1857 to 1859, when he was knighted by Queen Victoria at the opening of the new town hall. He was twice married, first to Margaret Kennedy and then to Rachel Anne Brindling.
    [br]
    Principal Honours and Distinctions
    Knighted 1858.
    Bibliography
    1834, British patent no. 6,741 (revolving tube between drafting rollers to give false twist).
    Further Reading
    Dictionary of National Biography.
    Obituary, 1861, Engineer 11.
    W.English, 1969, The Textile Industry, London (provides a brief account of Fairbairn's revolving tube).
    C.Singer (ed.), 1958, A History of Technology, Vols IV and V, Oxford: Clarendon Press (provides details of Fairbairn's silk-dressing machine and a picture of a large planing machine built by him).
    RLH

    Biographical history of technology > Fairbairn, Sir Peter

  • 15 indeed

    Также как и в случае с частицей actually, базовой функцией частицы indeed является функция указания на действительное положение дел. Indeed употребляется в этой функции достаточно часто и обычно переводится русским действительно:

    • "... I had been promised a meeting with one Julius Gore-Urquhart, of whom you may have heard." Dixon had indeed heard of Gore-Urquhart... (KA: 47)


    "... Мне обещали встречу с неким Джулиусом Гор-Эркхартом, о котором вы, возможно, слышали." Диксон действительно слышал о Гор-Эркхарте...


    • She asked the Duchess of Abercorn whether this was indeed the case. (EL: 147)


    Она спросила герцогиню Эберкорн, действительно ли это так (так ли это на самом деле).


    • Angelica, he learns from Tardieu, was indeed at the conference, but didn't join the sightseeing tour. (DL: 298)


    Как он узнал от Тардье, Анжелика действительно была на конференции, но не поехала со всеми на экскурсию по городу.


    Нередко можно встретить случаи, когда указание на действительное положение дел носит эмфатический характер. Довольно типичны, в частности, случаи, когда говорящий с помощью частицы подчеркивает, что у него нет абсолютно никаких сомнений в правильности своей оценки или суждения:

    • "... we've had a deluge, indeed, from all over the country. Cards, calls, the most glorious flowers..." (DT: 390)


    "Мы получили настоящий поток соболезнований со всей страны. Открытки, звонки, великолепные цветы..."


    • "This has been an odd morning indeed. Most peculiar. I'll tell you about it on the way." (DT: 559)


    "Сегодня поистине необычное утро. Чрезвычайно странное. Я тебе все расскажу по пути."


    Встречаются также и другие случаи эмфазы с помощью indeed. Стоит упомянуть, в частности, интенсификацию маловероятности в придаточном предложении, вводимом союзом if:

    • For the first time he couldn't avoid imagining what she'd say to him, if indeed she'd say something, when he next saw her. (KA: 64)


    Он впервые невольно представил, что она ему скажет, если она вообще что-то скажет, при их следующей встрече.


    Интересны также случаи, когда indeed используется для подчеркивания истинности предшествующего высказывания, что в русском часто осуществляется с помощью частицы и:

    • Moreover, by yielding now he would be able to bob up again, as indeed he did a week or so later... (EL: 256)


    Более того, уступив сейчас, он сможет опять сделать по-своему, что и случилось примерно неделю спустя...


    Другую распространенную функцию частицы indeed можно определить как введение актуального комментария. В этой своей функции частица соединяет два высказывания (или части сложного предложения), причем второе выступает как актуальный комментарий к первому и нередко усиливает его. Русские эквиваленты частицы indeed в этой функции сильно зависят от контекста и степени усиления. Как видно из нижеследующих примеров, встречаются как относительно нейтральное на самом деле, так и эксплицитно усилительные даже и более того:

    • Why did she take the unusual course of approaching the Prime Minister instead of speaking first to Lady Flora... ? Lady Tavistock, indeed, later said that she herself had wished to take up the matter direct with Lady Flora but 'circumstances' prevented her. (EL: 119)


    Почему она выбрала необычный путь и обратилась к премьер-министру вместо того, чтобы сначала поговорить с леди Флорой... ? На самом деле, позже леди Тэвисток говорила, что сама она хотела поднять вопрос напрямую с леди Флорой, но 'обстоятельства' помешали ей.


    •... a sign... that King Leopold was out of touch with his niece's situation. Indeed, he had admitted as much when he wrote to her on May 25th: 'My dearest child - You have had some... difficulties of which I am completely in the dark.' (EL: 72)


    ... признак... того, что король Леопольд был не в курсе дел своей племянницы. Фактически, он сам признал это в своем письме от 25 мая: 'Мое дорогое дитя, у вас возникли какие-то... трудности, но я пребываю в полном неведении.'


    • '... dear Bertie is so full of good & amiable qualities... that it makes one forget... much that one would wish different.' Nevertheless one did wish much different, indeed, almost his whole way of life. (EL: 457)


    '... у дорогого Берти так много хороших и приятных качеств, что забываешь многое из того, что хотелось бы изменить.' Однако при этом изменить хотелось немало, по сути весь его образ жизни.


    • The exhausted prince was unable, indeed unwilling to fill the gap. (EL: 364)


    Изнуренный принц не мог, да и не хотел заполнить образовавшийся вакуум.


    • The Princess's health... was back to normal; indeed she had to return... smart gaiters sent by Aunt Louise from Paris because they were too small. (EL: 68)


    Здоровье принцессы... восстановилось; ей даже пришлось вернуть нарядные гетры, присланные тетей Луизой из Парижа из-за того, что они оказались малы.


    • Victoria's character was in fact neither simple nor crystalline. Indeed, part of her fascination lies in her contradictions and inconsistencies... (EL: 54)


    Характер Виктории на самом деле не был ни простым, ни однозначным. Более того, ее обаяние отчасти заключается в свойственных ей противоречиях и непоследовательности.


    Иногда частица indeed может использоваться для выражения раздражения, указывая на то, что предшествующее высказывание, некое суждение является неточным, неправильным или оскорбительным, или же некое событие представляется неприемлемым или возмутительным.
    Рассмотрим следующие примеры:

    • '... I should have said that husband of yours had quite a roving eye!' 'Really, Blanche!' Joan flushed angrily. A roving eye, indeed. Rodney! ( AC2: 14)


    '... Я бы сказала, что этот твой муженек был порядочным бабником.'


    'Как ты можешь, Бланш!' Джоан покраснела от возмущения. Бабник! Как можно так сказать о Родни!


    • No she didn't blame Rodney - not even for that kiss she had surprised. Under the mistletoe indeed! ( AC2: 39)


    Нет, она не винила Родни, даже за тот поцелуй, случайным свидетелем которого она оказалась. И надо же, не где-нибудь, а под омелой!


    В первом примере раздражение героини вызвала предыдущая реплика собеседницы о ее муже, во втором - то, что ее муж целовался именно под омелой, деревом, под которым по традиции целуются влюбленные. Как видно, способ перевода на русский определяется конкретной ситуацией.

    Английские частицы. Англо-русский словарь > indeed

  • 16 Hargreaves, James

    SUBJECT AREA: Textiles
    [br]
    b. c.1720–1 Oswaldtwistle, near Blackburn, England
    d. April 1778 Nottingham, England
    [br]
    English inventor of the first successful machine to spin more than a couple of yarns of cotton or wool at once.
    [br]
    James Hargreaves was first a carpenter and then a hand-loom weaver at Stanhill, Blackburn, probably making Blackburn Checks or Greys from linen warps and cotton weft. An invention ascribed to him doubled production in the preparatory carding process before spinning. Two or three cards were nailed to the same stock and the upper one was suspended from the ceiling by a cord and counterweight. Around 1762 Robert Peel (1750–1830) sought his assistance in constructing a carding engine with cylinders that may have originated with Daniel Bourn, but this was not successful. In 1764, inspired by seeing a spinning wheel that continued to revolve after it had been knocked over accidentally, Hargreaves invented his spinning jenny. The first jennies had horizontal wheels and could spin eight threads at once. To spin on this machine required a great deal of skill. A length of roving was passed through the clamp or clove. The left hand was used to close this and draw the roving away from the spindles which were rotated by the spinner turning the horizontal wheel with the right hand. The spindles twisted the fibres as they were being drawn out. At the end of the draw, the spindles continued to be rotated until sufficient twist had been put into the fibres to make the finished yarn. This was backed off from the tips of the spindles by reversing them and then, with the spindles turning in the spinning direction once more, the yarn was wound on by the right hand rotating the spindles, the left hand pushing the clove back towards them and one foot operating a pedal which guided the yarn onto the spindles by a faller wire. A piecer was needed to rejoin the yarns when they broke. At first Hargreaves's jenny was worked only by his family, but then he sold two or three of them, possibly to Peel. In 1768, local opposition and a riot in which his house was gutted forced him to flee to Nottingham. He entered into partnership there with Thomas James and established a cotton mill. In 1770 he followed Arkwright's example and sought to patent his machine and brought an action for infringement against some Lancashire manufacturers, who offered £3,000 in settlement. Hargreaves held out for £4,000, but he was unable to enforce his patent because he had sold jennies before leaving Lancashire. Arkwright's "water twist" was more suitable for the Nottingham hosiery industry trade than jenny yarn and in 1777 Hargreaves replaced his own machines with Arkwright's. When he died the following year, he is said to have left property valued at £7,000 and his widow received £400 for her share in the business. Once the jenny had been made public, it was quickly improved by other inventors and the number of spindles per machine increased. In 1784, there were reputed to be 20,000 jennies of 80 spindles each at work. The jenny greatly eased the shortage of cotton weft for weavers.
    [br]
    Bibliography
    1770, British patent no. 962 (spinning jenny).
    Further Reading
    C.Aspin and S.D.Chapman, 1964, James Hargreaves and the Spinning Jenny, Helmshore Local History Society (the fullest account of Hargreaves's life and inventions).
    For descriptions of his invention, see W.English, 1969, The Textile Industry, London; R.L. Hills, 1970, Power in the Industrial Revolution, Manchester; and W.A.Hunter, 1951–3, "James Hargreaves and the invention of the spinning jenny", Transactions of
    the Newcomen Society 28.
    A.P.Wadsworth and J. de L.Mann, 1931, The Cotton Trade and Industrial Lancashire, Manchester (a good background to the whole of this period).
    RLH

    Biographical history of technology > Hargreaves, James

  • 17 бродячий

    прил. vagrant бродячий музыкант бродячая собака бродячий образ жизни ≈ nomad/nomadic/migratory life
    бродяч|ий - roaming, roving, wandering;
    ~ая собака stray dog;
    ~ие музыканты itinerant/strolling musicians;
    ~ образ жизни unsettled way of life.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > бродячий

  • 18 vagabond

    noun
    Landstreicher, der/Landstreicherin, die (oft abwertend); Vagabund, der/Vagabundin, die (veralt.)
    * * *
    ['væɡəbond]
    (an old word for a person having no settled home, or roving from place to place, especially in an idle or disreputable manner: rogues and vagabonds.) der/die Vagabund(in)
    * * *
    vaga·bond
    [ˈvægəbɒnd, AM -bɑ:nd]
    I. n ( liter or dated) Vagant m veraltet, Vagabund(in) m(f) veraltend, Landstreicher(in) m(f)
    II. adj umherziehend attr, vagabundierend attr
    \vagabond life Vagabundenleben nt
    * * *
    ['vgəbɒnd]
    1. n
    Vagabund m, Landstreicher(in) m(f)
    2. adj
    vagabundenhaft; person vagabundierend, umherziehend; thoughts (ab)schweifend
    * * *
    vagabond [ˈvæɡəbɒnd; US -ˌbɑnd]
    A adj
    1. vagabundierend ( auch ELEK)
    2. Vagabunden…, vagabundenhaft
    3. nomadisierend
    4. Wander…, unstet (Leben)
    B s
    1. Vagabund(in), Landstreicher(in)
    2. Strolch m
    * * *
    noun
    Landstreicher, der/Landstreicherin, die (oft abwertend); Vagabund, der/Vagabundin, die (veralt.)
    * * *
    n.
    Landstreicher m.
    Strolch -e m.

    English-german dictionary > vagabond

  • 19 бродяжничать

    несовер.;
    без доп. stroll, tramp;
    be a vagrant/tramp, live as a tramp, be on the road
    бродяжнич|ать - несов. разг. lead* a vagabond life;
    (странствовать) rove, roam, be on the road;
    ~ество с. vagrancy;
    (постоянные путешествия) roaming, roving.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > бродяжничать

  • 20 vagabond

    ['væɡəbond]
    (an old word for a person having no settled home, or roving from place to place, especially in an idle or disreputable manner: rogues and vagabonds.) klatež
    * * *
    [vaegəbənd]
    1.
    noun
    potepuh, klatež, potepin; colloquially pridanič;
    2.
    adjective
    potepuški, klateški, vagabundski; potujoč; nomadski
    to live a vagabond life — živeti vagabundsko, nomadsko življenje;
    3.
    intransitive verb
    potepati se, klatiti se, potikati se, vagabundirati

    English-Slovenian dictionary > vagabond

См. также в других словарях:

  • Lunar Roving Vehicle — This article is about the Apollo rovers. For the Soviet robotic rovers, see Lunokhod program. For the planned Chinese robotic rover, see Chang e 3. The Lunar Roving Vehicle (LRV) or lunar rover was a battery powered four wheeled rover used on the …   Wikipedia

  • My Early Life — Cover of My Early Life by Winston Churchill My Early Life: A Roving Commission is a 1930 book by Winston Churchill. It is an autobiography of his life from birth in 1874 up to approximately 1902. A significant portion of the book covers his… …   Wikipedia

  • My Early Life — Meine frühen Jahre: Weltabenteuer im Dienst (im Original: My Early Life: A Roving Commission ) ist der Titel eines 1930 erschienen Memoirenwerkes des britischen Staatsmannes Sir Winston Churchill, das eine Autobiografie seiner Jugendjahre… …   Deutsch Wikipedia

  • My early Life — Meine frühen Jahre: Weltabenteuer im Dienst (im Original: My Early Life: A Roving Commission ) ist der Titel eines 1930 erschienen Memoirenwerkes des britischen Staatsmannes Sir Winston Churchill, das eine Autobiografie seiner Jugendjahre… …   Deutsch Wikipedia

  • Catholic Indian Missions of Canada —     Catholic Indian Missions of Canada     † Catholic Encyclopedia ► Catholic Indian Missions of Canada     The French discoverers of Canada did not fail to impress the aborigines they met with a vague idea of the religion they professed. Thus,… …   Catholic encyclopedia

  • Stanley, Sir Henry Morton — orig. John Rowlands born Jan. 28, 1841, Denbigh, Denbighshire, Wales died May 10, 1904, London, Eng. British U.S. explorer of central Africa. An illegitimate child, Stanley grew up partly in a British workhouse; he sailed to the U.S. as a cabin… …   Universalium

  • James Gilmour — (Chinese:季雅各) (12 June 1843 21 May 1891) was a Scottish Protestant Christian missionary in China and Mongolia. He served with the London Missionary Society.Early lifeJames Gilmour was born at Cathkin, Scotland, June 12, 1843, the third of six… …   Wikipedia

  • Literary or Profane Legends —     Literary or Profane Legends     † Catholic Encyclopedia ► Literary or Profane Legends     In the period of national origins history and legend are inextricably mingled. In the course of oral transmission historic narrative necessarily becomes …   Catholic encyclopedia

  • Edward Dyson — n poet, journalist and short story writer.He was born at Morrisons near Ballarat in March 1865. His father, George Dyson, arrived in Australia in 1852 and after working on various diggings became a mining engineer, his mother came from a life of… …   Wikipedia

  • DYSON, Edward George (1865-1931) — miscellaneous writer and poet was born at Morrisons near Ballarat in March 1865. His father, George Dyson, arrived in Australia in 1852 and after working on various diggings became a mining engineer, his mother came from a life of refinement in… …   Dictionary of Australian Biography

  • Albert W. Hicks — (c. 1820 July 13, 1860) also known as William Johnson, John Hicks and Pirate Hicks , was the name of the last person executed for piracy in the United States (though the execution of the slaver Nathaniel Gordon in 1862 was under the terms of the… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»