Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

round+bar(

  • 61 перелёт

    1) General subject: flight, fly, hop, migration (птиц), over (снаряда), overflight (над чем-л.), passage (птиц), plus, voyage
    2) Biology: flight (птиц), long-distance migration (птиц; как форма миграционной активности http://www.maikonline.com/maik/showArticle.do?auid=VAFDZTBMG6&lang=ru)
    3) Naval: overshot
    4) Sports: vault over bar
    5) Military: hopping, impact beyond the target, long hit, plus (снаряда; тж. plus round), plus round, round beyond target
    7) Economy: run
    8) Diplomatic term: fly-over
    9) Oil: overfly

    Универсальный русско-английский словарь > перелёт

  • 62 арматура

    accessory, armature, carcass строит., fitment, fitting, fixture, ( из металлов) hardware, reinforcement, reinforcing steel, ( железобетона) steel
    * * *
    армату́ра ж.
    1. ( принадлежности) accessories, fitting(s), fixtures
    заде́лывать армату́ру — embed the steel
    закрепля́ть армату́ру (в бето́не) — anchor reinforcing bars to (concrete)
    захва́тывать армату́ру — grip the bars [wires]
    насыща́ть армату́рой — congest with reinforcement
    насы́щенный армату́рой — congested with reinforcement
    натя́гивать армату́ру ( в случае напряжённого армирования) — stress the steel
    натя́гивать армату́ру упо́ры — pre-tension the tendons
    натя́гивать армату́ру механи́ческим спо́собом — tension the tendons with jacks
    натя́гивать армату́ру на бето́н — post-tension the tendons
    натя́гивать армату́ру электротерми́ческим спо́собом — tension the tendons by electrical heating
    опрессо́вывать армату́ру в обо́йме — swage a fitting on (a strand of) bars
    армату́ра передаё́т предвари́тельное напряже́ние на бето́н (напр. посредством сцепления) — the tendons transfer the prestress to the concrete
    сцепля́ть армату́ру с бето́ном — bond the concrete to the bars
    устана́вливать армату́ру — place the steel
    армату́ра для железобето́на — reinforcement
    армату́ра для железобето́на, вспомога́тельная — secondary [auxiliary] reinforcement
    армату́ра для железобето́на, вя́заная — spliced bars, tied reinforcement
    армату́ра для железобето́на, ги́бкая — flexible reinforcement
    армату́ра для железобето́на, гла́вная — principal reinforcement
    армату́ра для железобето́на, гла́дкая — plain (reinforcing) bars
    армату́ра для железобето́на, гну́тая — bent bars
    армату́ра для железобето́на, двойна́я — double [twin] bars
    армату́ра для железобето́на, двойна́я кручё́ная — twin-twisted bars
    армату́ра для железобето́на, двухсло́йная — two-layer reinforcement
    армату́ра для железобето́на, диспе́рсная — dispersed [distributed] reinforcement
    армату́ра для железобето́на, жё́сткая — stiff [rigid] reinforcement
    армату́ра для железобето́на, заанкеро́ванная — end-anchored reinforcement
    армату́ра для железобето́на заводско́го изготовле́ния — prefabricated reinforcement
    армату́ра для железобето́на, защемлё́нная — gripped reinforcement
    армату́ра для железобето́на, из про́волочной се́тки — wire-fabric reinforcement
    армату́ра для железобето́на, карка́сная
    1. ( плоская) bar mat (reinforcement)
    2. ( пространственная) cage reinforcement
    армату́ра для железобето́на, квадра́тного сече́ния — square bars
    армату́ра для железобето́на, концева́я — end reinforcement
    армату́ра для железобето́на, коса́я — diagonal reinforcement
    армату́ра для железобето́на, кру́глая — round (reinforcing) bars
    армату́ра для железобето́на, кручё́ная — twisted steel bars
    армату́ра для железобето́на, монта́жная — auxiliary [secondary] reinforcement
    армату́ра для железобето́на, накло́нная — pitch reinforcement
    армату́ра для железобето́на, напряга́емая — tendons
    отпуска́ть напряга́емую армату́ру для железобето́на — relieve the external pull on the tendons
    растя́гивать напряга́емую армату́ру для железобето́на — stretch (the) tendons
    армату́ра для железобето́на, несу́щая — bearing (steel) bars
    армату́ра для железобето́на, неразрезна́я — continuous (steel) bars
    армату́ра для железобето́на, ото́гнутая — bent-up (reinforcing) bars
    армату́ра для железобето́на, перекрё́стная — two-way reinforcement
    армату́ра для железобето́на, периоди́ческого про́филя — deformed (reinforcing steel) bars
    армату́ра для железобето́на, попере́чная — lateral [transverse] reinforcement
    армату́ра для железобето́на, про́волочная — wire reinforcement, wire binders
    армату́ра для железобето́на, продо́льная — longitudinal reinforcement
    армату́ра для железобето́на, прутко́вая — bar [rod] reinforcement
    армату́ра для железобето́на, пря́девая — strand reinforcement
    армату́ра для железобето́на, пучко́вая — cable reinforcement
    армату́ра для железобето́на, рабо́тающая на изги́б — reinforcement bending
    армату́ра для железобето́на, рабо́тающая на растяже́ние — tensile reinforcement
    армату́ра для железобето́на, рабо́тающая на сжа́тие — compression reinforcement
    армату́ра для железобето́на, рабо́тающая на срез — shear reinforcement
    армату́ра для железобето́на, рабо́чая — principal [main] reinforcement
    армату́ра для железобето́на, распредели́тельная — distribution reinforcement
    армату́ра для железобето́на, растя́нутая — tensile reinforcement
    армату́ра для железобето́на, самоанкеру́ющаяся — bond-anchored bars
    армату́ра для железобето́на, сварна́я — welding rods
    армату́ра для железобето́на, се́тчатая — fabric reinforcement
    армату́ра для железобето́на, сжа́тая — compressive reinforcement
    армату́ра для железобето́на, спира́льная — spiral [hooped] reinforcement
    армату́ра для железобето́на, стальна́я — steel rods, steel bars
    армату́ра для железобето́на, стержнева́я — bar reinforcement
    армату́ра для железобето́на, тавро́вая — tee bars
    армату́ра для железобето́на, уса́дочная — shrinkage bars
    коте́льная армату́ра — boiler valves (and accessories)
    лине́йная армату́ра эл.line accessories
    армату́ра ли́ний электропереда́чи для опо́р — pole fittings, pole attachments
    армату́ра ли́нии электропереда́чи для проводо́в — line accessories
    армату́ра ли́нии электропереда́чи для тро́са заземле́ния — earth-wire [ground-wire] attachments
    армату́ра ли́нии электропереда́чи, изоля́торная — insulator attachments
    армату́ра ли́нии электропереда́чи, сцепна́я — line accessories
    освети́тельная армату́ра — брит. lighting fittings; амер. lighting fixtures
    освети́тельная, брызгозащищё́нная армату́ра — splash-proof lighting fittings
    освети́тельная, взрывобезопа́сная армату́ра — брит. flame-proof lighting fittings; амер. explosion-proof lighting fixtures
    освети́тельная, вибропро́чная армату́ра — vibration-proof lighting fitting
    освети́тельная, вибросто́йкая армату́ра — vibration-resistant lighting fitting
    освети́тельная, водонепроница́емая армату́ра — water-proof lighting fitting
    освети́тельная, подвесна́я армату́ра — pendant lighting fitting
    освети́тельная, потоло́чная армату́ра — ceiling lighting fitting
    освети́тельная, струезащи́тная армату́ра — hose-proof lighting fitting
    печна́я армату́ра — furnace accessories
    армату́ра прока́тного ста́на, валко́вая — guide [roll] fittings
    армату́ра прока́тного ста́на, канту́ющая — twist guide
    армату́ра прока́тного ста́на, приводна́я — driving bars
    армату́ра прока́тного ста́на, проводко́вая — guide unit
    армату́ра прока́тного ста́на, распредели́тельная — distributing bars
    армату́ра прока́тного ста́на, ро́ликовая — roller guide unit
    сма́зочная армату́ра — lubrication fittings
    трубопрово́дная армату́ра — valves
    трубопрово́дная, бесфла́нцевая армату́ра — welding-end valves
    трубопрово́дная, га́зовая армату́ра — gas-line valves (and accessories)
    трубопрово́дная, дро́ссельная армату́ра — throttling valves
    трубопрово́дная, забо́ртная армату́ра мор.sea valves
    трубопрово́дная, запо́рная армату́ра — stop valves
    трубопрово́дная, защи́тная армату́ра — relief [safety] valves
    трубопрово́дная, му́фтовая армату́ра — screwed valves
    трубопрово́дная, предохрани́тельная армату́ра — relief [safety] valves
    трубопрово́дная, приварна́я армату́ра — welding-end valves
    трубопрово́дная, приводна́я армату́ра — power(-operated) valves
    трубопрово́дная, проду́вочная армату́ра — blow-off valves
    трубопрово́дная, регули́рующая армату́ра — control valves
    трубопрово́дная, фла́нцевая армату́ра — flanged valves
    армату́ра цили́ндра — cylinder fittings
    электроустано́вочная армату́ра — wiring accessories

    Русско-английский политехнический словарь > арматура

  • 63 зажимающий заготовку

    Русско-английский новый политехнический словарь > зажимающий заготовку

  • 64 прутковая сталь

    1) Aviation: bar steel
    3) Oil: rod iron
    4) Automation: round iron

    Универсальный русско-английский словарь > прутковая сталь

  • 65 болт

    m
    FRA boulon m
    DEU Schraube f
    ITA bullone m di conchiglia (di unione)
    PLN śruba f sprzęgła
    RUS болт m
    см. поз. 454 на

    болт буксовой крышки

    FRA vis f de couvercle
    ITA vite f per coperchio di boccola
    PLN śruba f pokrywy
    RUS болт m буксовой крышки
    см. поз. 185 на

    ,

    ,

    болт для крепления досок пола

    ITA bullone m a graffa
    PLN śruba f noskowa
    RUS болт m для крепления досок пола
    см. поз. 989 на

    болт для крепления крышки

    FRA vis f de fixation du couvercle
    DEU Schraube f für vorderen Achslagerdeckel m
    ITA vite f di fissaggio del coperchio
    PLN śruba f pokrywy przedniej
    RUS болт m для крепления крышки
    см. поз. 168 на

    болт запора крышки колпака

    FRA boulon m à œil
    ITA bullone m a occhio
    PLN śruba f z uchem
    RUS болт m запора крышки колпака
    см. поз. 1669 на

    болт конической пружины

    FRA boulon m de serrage du ressort conique
    DEU Schraube f für Kegelfeder f
    ITA vite f di serraggio della molla conica
    PLN śruba f sprężyny trzymaka
    RUS болт m конической пружины
    см. поз. 556 на

    болт концевого крана

    FRA frein m du robinet d’arrêt
    ITA foro m per bullone di fissaggio
    PLN trzymak m kurka końcowego
    RUS болт m концевого крана
    см. поз. 700 на

    болт неподвижного клина

    FRA vis f de la cale fixe
    DEU Schraube f am festen Paßstück n
    ITA vite f del cuneo fisso di regolazione
    PLN śruba f wkładki stałej
    RUS болт m неподвижного клина
    см. поз. 204 на

    болт подвески

    FRA axe m d’accrochage
    DEU Bolzen m für Aufhängung
    ITA perno m di aggancio
    PLN trzpień m zaczepu
    RUS болт m подвески
    см. поз. 1473 на

    болт регулятора тормозной колодки

    FRA boulon m d’attache de la bielle guide
    DEU Schraube f für Bremsklotzsteller m
    ITA vite f di attacco della biella
    PLN śruba f trzymaka
    RUS болт m регулятора тормозной колодки
    см. поз. 557 на

    болт рукоятки

    FRA rivet m de manivelle de tendeur
    ITA chiodo m del manubrio del tenditore
    PLN sworzeń m rękojeści sprzęgu
    RUS болт m рукоятки
    см. поз. 473 на

    болт с выступом

    FRA vis f à téton
    ENG screw
    ITA vite f a spina
    PLN śruba f z czopkiem
    RUS болт m с выступом
    см. поз. 1817 на

    болт с квадратной головкой

    FRA vis f à tête carrée
    ITA vite f a testa quadra
    PLN śruba f z łbem czworokątnym
    RUS болт m с квадратной головкой
    см. поз. 2603 на

    болт с полукруглой головкой

    FRA vis f à tête fendue aplatie ou ronde
    ITA vite f a testa piana o tonda
    PLN śruba f z łbem kulistym
    RUS болт m с полукруглой головкой

    болт с полукруглой головкой и квадратным подголовком

    FRA vis f à tête bombée aplatie, à collet carré
    DEU Flachrundschraube f mit Vierkantansatz
    ITA vite f a testa tonda larga con gambo a porzione quadrata
    PLN śruba f podsadzona z łbem grzybkowym
    RUS болт m с полукруглой головкой и квадратным подголовком
    см. поз. 2606 на

    ,

    болт с потайной головкой

    FRA vis f à tête fendue fraisée
    DEU Senkschraube f mit Längsschlitz
    ITA vite f a testa svasata
    PLN śruba f z łbem wpuszczonym
    RUS болт m с потайной головкой
    см. поз. 2607 на

    болт с потайной головкой и усом

    FRA vis f à tête fraisée, à ergot
    DEU Senkschraube f mit Nase
    ITA vite f a testa fresata, con dente di arresto
    PLN śruba f noskowa z łbem wpuszczonym płaskim
    RUS болт m с потайной головкой и усом
    см. поз. 2608 на

    болт с прямоугольной головкой

    FRA vis f à tête rectangulaire
    ITA vite f a testa rettangolare
    PLN śruba f z łbem młoteczkowym
    RUS болт m с прямоугольной головкой
    см. поз. 2604 на

    болт с шестигранной головкой

    FRA vis f à tête hexagonale
    ITA vite f a testa esagona
    PLN śruba f z łbem sześciokątnym
    RUS болт m с шестигранной головкой
    см. поз. 2601 на

    ,

    ,

    ,

    болт струнки буксовой лапы

    FRA boulon m de fixation de plaque de garde
    DEU Schraube f für Achshaltersteg m
    ITA bullone m di fissaggio del traversino
    PLN śruba f zwory
    RUS болт m струнки буксовой лапы
    см. поз. 241 на

    ,

    болт установочный, с шестигранной головкой и ступенчатым концом

    FRA vis f a tête hexagonale, à téton
    DEU Sechskantschraube f mit Ansatzspitze
    ITA vite f a testa esagona a nocciolo sporgente
    PLN śruba f dociskowa z łbem sześciokątnym i czopem stożkowym
    RUS болт m установочный, с шестигранной головкой и ступенчатым концом
    см. поз. 2602 на

    болт, аппаратный

    FRA tirant m de traction
    ITA tirante m di trazione
    PLN śruba f usztywniająca
    RUS болт m, аппаратный
    см. поз. 471 на

    ,

    болт, колоночный

    FRA colonne f d’entretoisement
    DEU Stütze f
    ITA colonna f di guida
    PLN rozpora f ostojnicy
    RUS болт m, колоночный
    см. поз. 322 на

    ,
    FRA boulon m de la colonne d’entretoisement
    DEU Schraube f für Stütze f
    ITA bullone m della colonna di guida
    PLN śruba f rozpory ostojnicy
    RUS болт m, колоночный
    см. поз. 325 на

    болт, подвесной, тормозного башмака

    FRA axe m des mâchoires
    ITA perno m delle ganasce
    PLN sworzeń m szczęki
    RUS болт m, подвесной, тормозного башмака
    см. поз. 759 на

    болт, стопорный

    FRA vis f de sécurité
    ITA vite f di sicurezza
    PLN śruba f pierścienia dociskowego
    RUS болт m, стопорный
    см. поз. 130 на

    ,
    FRA vis f de blocage
    ITA vite f di bloccaggio
    PLN śruba f ustalająca
    RUS болт m, стопорный
    см. поз. 2017 на

    болт, стяжной

    FRA tige f dé tampon
    ITA asta f dl respingente
    PLN ściąg m sprężyny
    RUS болт m, стяжной
    см. поз. 412 на

    борт платформы, поперечный

    FRA haussette f de bout, rabattable
    ITA sponda f di testa ribaltabile
    PLN ściana f czołowa odchylna
    RUS борт m платформы, поперечный
    см. поз. 969 на

    борт платформы, продольный, съёмный

    FRA hausse f laterale amovible de wagon plat
    DEU Seitenwand f, abnehmbare, bei Flachwagen
    ITA sponda f amovibile di carro pianale
    PLN ściana f boczna platformy, odejmowana
    RUS борт m платформы, продольный, съёмный

    борт платформы, торцевой, съёмный

    FRA hausse f de bout amovible de wagon plat
    DEU Stirnwand f, abnehmbare, bei Flachwagen
    ITA testata f amovibile di carro pianale
    PLN ściana f czołowa platformy, odejmowana
    RUS борт m платформы, торцевой, съёмный

    борт платформы, продольный, откидной

    FRA haussette f latérale rabattable
    ITA sponda f laterale ribaltabile
    PLN ściana f boczna odchylna
    RUS борт m платформы, продольный, откидной
    см. поз. 981 на

    Иллюстрированный железнодорожный словарь > болт

  • 66 болт

    m
    FRA boulon m
    DEU Schraube f
    ITA bullone m di conchiglia (di unione)
    PLN śruba f sprzęgła
    RUS болт m
    см. поз. 454 на

    болт буксовой крышки

    FRA vis f de couvercle
    ITA vite f per coperchio di boccola
    PLN śruba f pokrywy
    RUS болт m буксовой крышки
    см. поз. 185 на

    ,

    ,

    болт для крепления досок пола

    ITA bullone m a graffa
    PLN śruba f noskowa
    RUS болт m для крепления досок пола
    см. поз. 989 на

    болт для крепления крышки

    FRA vis f de fixation du couvercle
    DEU Schraube f für vorderen Achslagerdeckel m
    ITA vite f di fissaggio del coperchio
    PLN śruba f pokrywy przedniej
    RUS болт m для крепления крышки
    см. поз. 168 на

    болт запора крышки колпака

    FRA boulon m à œil
    ITA bullone m a occhio
    PLN śruba f z uchem
    RUS болт m запора крышки колпака
    см. поз. 1669 на

    болт конической пружины

    FRA boulon m de serrage du ressort conique
    DEU Schraube f für Kegelfeder f
    ITA vite f di serraggio della molla conica
    PLN śruba f sprężyny trzymaka
    RUS болт m конической пружины
    см. поз. 556 на

    болт концевого крана

    FRA frein m du robinet d’arrêt
    ITA foro m per bullone di fissaggio
    PLN trzymak m kurka końcowego
    RUS болт m концевого крана
    см. поз. 700 на

    болт неподвижного клина

    FRA vis f de la cale fixe
    DEU Schraube f am festen Paßstück n
    ITA vite f del cuneo fisso di regolazione
    PLN śruba f wkładki stałej
    RUS болт m неподвижного клина
    см. поз. 204 на

    болт подвески

    FRA axe m d’accrochage
    DEU Bolzen m für Aufhängung
    ITA perno m di aggancio
    PLN trzpień m zaczepu
    RUS болт m подвески
    см. поз. 1473 на

    болт регулятора тормозной колодки

    FRA boulon m d’attache de la bielle guide
    DEU Schraube f für Bremsklotzsteller m
    ITA vite f di attacco della biella
    PLN śruba f trzymaka
    RUS болт m регулятора тормозной колодки
    см. поз. 557 на

    болт рукоятки

    FRA rivet m de manivelle de tendeur
    ITA chiodo m del manubrio del tenditore
    PLN sworzeń m rękojeści sprzęgu
    RUS болт m рукоятки
    см. поз. 473 на

    болт с выступом

    FRA vis f à téton
    ENG screw
    ITA vite f a spina
    PLN śruba f z czopkiem
    RUS болт m с выступом
    см. поз. 1817 на

    болт с квадратной головкой

    FRA vis f à tête carrée
    ITA vite f a testa quadra
    PLN śruba f z łbem czworokątnym
    RUS болт m с квадратной головкой
    см. поз. 2603 на

    болт с полукруглой головкой

    FRA vis f à tête fendue aplatie ou ronde
    ITA vite f a testa piana o tonda
    PLN śruba f z łbem kulistym
    RUS болт m с полукруглой головкой

    болт с полукруглой головкой и квадратным подголовком

    FRA vis f à tête bombée aplatie, à collet carré
    DEU Flachrundschraube f mit Vierkantansatz
    ITA vite f a testa tonda larga con gambo a porzione quadrata
    PLN śruba f podsadzona z łbem grzybkowym
    RUS болт m с полукруглой головкой и квадратным подголовком
    см. поз. 2606 на

    ,

    болт с потайной головкой

    FRA vis f à tête fendue fraisée
    DEU Senkschraube f mit Längsschlitz
    ITA vite f a testa svasata
    PLN śruba f z łbem wpuszczonym
    RUS болт m с потайной головкой
    см. поз. 2607 на

    болт с потайной головкой и усом

    FRA vis f à tête fraisée, à ergot
    DEU Senkschraube f mit Nase
    ITA vite f a testa fresata, con dente di arresto
    PLN śruba f noskowa z łbem wpuszczonym płaskim
    RUS болт m с потайной головкой и усом
    см. поз. 2608 на

    болт с прямоугольной головкой

    FRA vis f à tête rectangulaire
    ITA vite f a testa rettangolare
    PLN śruba f z łbem młoteczkowym
    RUS болт m с прямоугольной головкой
    см. поз. 2604 на

    болт с шестигранной головкой

    FRA vis f à tête hexagonale
    ITA vite f a testa esagona
    PLN śruba f z łbem sześciokątnym
    RUS болт m с шестигранной головкой
    см. поз. 2601 на

    ,

    ,

    ,

    болт струнки буксовой лапы

    FRA boulon m de fixation de plaque de garde
    DEU Schraube f für Achshaltersteg m
    ITA bullone m di fissaggio del traversino
    PLN śruba f zwory
    RUS болт m струнки буксовой лапы
    см. поз. 241 на

    ,

    болт установочный, с шестигранной головкой и ступенчатым концом

    FRA vis f a tête hexagonale, à téton
    DEU Sechskantschraube f mit Ansatzspitze
    ITA vite f a testa esagona a nocciolo sporgente
    PLN śruba f dociskowa z łbem sześciokątnym i czopem stożkowym
    RUS болт m установочный, с шестигранной головкой и ступенчатым концом
    см. поз. 2602 на

    болт, аппаратный

    FRA tirant m de traction
    ITA tirante m di trazione
    PLN śruba f usztywniająca
    RUS болт m, аппаратный
    см. поз. 471 на

    ,

    болт, колоночный

    FRA colonne f d’entretoisement
    DEU Stütze f
    ITA colonna f di guida
    PLN rozpora f ostojnicy
    RUS болт m, колоночный
    см. поз. 322 на

    FRA boulon m de la colonne d’entretoisement
    DEU Schraube f für Stütze f
    ITA bullone m della colonna di guida
    PLN śruba f rozpory ostojnicy
    RUS болт m, колоночный
    см. поз. 325 на

    болт, подвесной, тормозного башмака

    FRA axe m des mâchoires
    ITA perno m delle ganasce
    PLN sworzeń m szczęki
    RUS болт m, подвесной, тормозного башмака
    см. поз. 759 на

    болт, стопорный

    FRA vis f de sécurité
    ITA vite f di sicurezza
    PLN śruba f pierścienia dociskowego
    RUS болт m, стопорный
    см. поз. 130 на

    FRA vis f de blocage
    ITA vite f di bloccaggio
    PLN śruba f ustalająca
    RUS болт m, стопорный
    см. поз. 2017 на

    болт, стяжной

    FRA tige f dé tampon
    ITA asta f dl respingente
    PLN ściąg m sprężyny
    RUS болт m, стяжной
    см. поз. 412 на

    борт платформы, поперечный

    FRA haussette f de bout, rabattable
    ITA sponda f di testa ribaltabile
    PLN ściana f czołowa odchylna
    RUS борт m платформы, поперечный
    см. поз. 969 на

    борт платформы, продольный, съёмный

    FRA hausse f laterale amovible de wagon plat
    DEU Seitenwand f, abnehmbare, bei Flachwagen
    ITA sponda f amovibile di carro pianale
    PLN ściana f boczna platformy, odejmowana
    RUS борт m платформы, продольный, съёмный

    борт платформы, торцевой, съёмный

    FRA hausse f de bout amovible de wagon plat
    DEU Stirnwand f, abnehmbare, bei Flachwagen
    ITA testata f amovibile di carro pianale
    PLN ściana f czołowa platformy, odejmowana
    RUS борт m платформы, торцевой, съёмный

    борт платформы, продольный, откидной

    FRA haussette f latérale rabattable
    ITA sponda f laterale ribaltabile
    PLN ściana f boczna odchylna
    RUS борт m платформы, продольный, откидной
    см. поз. 981 на

    Иллюстрированный железнодорожный словарь > болт

  • 67 болт

    m
    FRA boulon m
    DEU Schraube f
    ITA bullone m di conchiglia (di unione)
    PLN śruba f sprzęgła
    RUS болт m
    см. поз. 454 на

    болт буксовой крышки

    FRA vis f de couvercle
    ITA vite f per coperchio di boccola
    PLN śruba f pokrywy
    RUS болт m буксовой крышки
    см. поз. 185 на

    ,

    ,

    болт для крепления досок пола

    ITA bullone m a graffa
    PLN śruba f noskowa
    RUS болт m для крепления досок пола
    см. поз. 989 на

    болт для крепления крышки

    FRA vis f de fixation du couvercle
    DEU Schraube f für vorderen Achslagerdeckel m
    ITA vite f di fissaggio del coperchio
    PLN śruba f pokrywy przedniej
    RUS болт m для крепления крышки
    см. поз. 168 на

    болт запора крышки колпака

    FRA boulon m à œil
    ITA bullone m a occhio
    PLN śruba f z uchem
    RUS болт m запора крышки колпака
    см. поз. 1669 на

    болт конической пружины

    FRA boulon m de serrage du ressort conique
    DEU Schraube f für Kegelfeder f
    ITA vite f di serraggio della molla conica
    PLN śruba f sprężyny trzymaka
    RUS болт m конической пружины
    см. поз. 556 на

    болт концевого крана

    FRA frein m du robinet d’arrêt
    ITA foro m per bullone di fissaggio
    PLN trzymak m kurka końcowego
    RUS болт m концевого крана
    см. поз. 700 на

    болт неподвижного клина

    FRA vis f de la cale fixe
    DEU Schraube f am festen Paßstück n
    ITA vite f del cuneo fisso di regolazione
    PLN śruba f wkładki stałej
    RUS болт m неподвижного клина
    см. поз. 204 на

    болт подвески

    FRA axe m d’accrochage
    DEU Bolzen m für Aufhängung
    ITA perno m di aggancio
    PLN trzpień m zaczepu
    RUS болт m подвески
    см. поз. 1473 на

    болт регулятора тормозной колодки

    FRA boulon m d’attache de la bielle guide
    DEU Schraube f für Bremsklotzsteller m
    ITA vite f di attacco della biella
    PLN śruba f trzymaka
    RUS болт m регулятора тормозной колодки
    см. поз. 557 на

    болт рукоятки

    FRA rivet m de manivelle de tendeur
    ITA chiodo m del manubrio del tenditore
    PLN sworzeń m rękojeści sprzęgu
    RUS болт m рукоятки
    см. поз. 473 на

    болт с выступом

    FRA vis f à téton
    ENG screw
    ITA vite f a spina
    PLN śruba f z czopkiem
    RUS болт m с выступом
    см. поз. 1817 на

    болт с квадратной головкой

    FRA vis f à tête carrée
    ITA vite f a testa quadra
    PLN śruba f z łbem czworokątnym
    RUS болт m с квадратной головкой
    см. поз. 2603 на

    болт с полукруглой головкой

    FRA vis f à tête fendue aplatie ou ronde
    ITA vite f a testa piana o tonda
    PLN śruba f z łbem kulistym
    RUS болт m с полукруглой головкой

    болт с полукруглой головкой и квадратным подголовком

    FRA vis f à tête bombée aplatie, à collet carré
    DEU Flachrundschraube f mit Vierkantansatz
    ITA vite f a testa tonda larga con gambo a porzione quadrata
    PLN śruba f podsadzona z łbem grzybkowym
    RUS болт m с полукруглой головкой и квадратным подголовком
    см. поз. 2606 на

    ,

    болт с потайной головкой

    FRA vis f à tête fendue fraisée
    DEU Senkschraube f mit Längsschlitz
    ITA vite f a testa svasata
    PLN śruba f z łbem wpuszczonym
    RUS болт m с потайной головкой
    см. поз. 2607 на

    болт с потайной головкой и усом

    FRA vis f à tête fraisée, à ergot
    DEU Senkschraube f mit Nase
    ITA vite f a testa fresata, con dente di arresto
    PLN śruba f noskowa z łbem wpuszczonym płaskim
    RUS болт m с потайной головкой и усом
    см. поз. 2608 на

    болт с прямоугольной головкой

    FRA vis f à tête rectangulaire
    ITA vite f a testa rettangolare
    PLN śruba f z łbem młoteczkowym
    RUS болт m с прямоугольной головкой
    см. поз. 2604 на

    болт с шестигранной головкой

    FRA vis f à tête hexagonale
    ITA vite f a testa esagona
    PLN śruba f z łbem sześciokątnym
    RUS болт m с шестигранной головкой
    см. поз. 2601 на

    ,

    ,

    ,

    болт струнки буксовой лапы

    FRA boulon m de fixation de plaque de garde
    DEU Schraube f für Achshaltersteg m
    ITA bullone m di fissaggio del traversino
    PLN śruba f zwory
    RUS болт m струнки буксовой лапы
    см. поз. 241 на

    ,

    болт установочный, с шестигранной головкой и ступенчатым концом

    FRA vis f a tête hexagonale, à téton
    DEU Sechskantschraube f mit Ansatzspitze
    ITA vite f a testa esagona a nocciolo sporgente
    PLN śruba f dociskowa z łbem sześciokątnym i czopem stożkowym
    RUS болт m установочный, с шестигранной головкой и ступенчатым концом
    см. поз. 2602 на

    болт, аппаратный

    FRA tirant m de traction
    ITA tirante m di trazione
    PLN śruba f usztywniająca
    RUS болт m, аппаратный
    см. поз. 471 на

    ,

    болт, колоночный

    FRA colonne f d’entretoisement
    DEU Stütze f
    ITA colonna f di guida
    PLN rozpora f ostojnicy
    RUS болт m, колоночный
    см. поз. 322 на

    ,
    FRA boulon m de la colonne d’entretoisement
    DEU Schraube f für Stütze f
    ITA bullone m della colonna di guida
    PLN śruba f rozpory ostojnicy
    RUS болт m, колоночный
    см. поз. 325 на

    болт, подвесной, тормозного башмака

    FRA axe m des mâchoires
    ITA perno m delle ganasce
    PLN sworzeń m szczęki
    RUS болт m, подвесной, тормозного башмака
    см. поз. 759 на

    болт, стопорный

    FRA vis f de sécurité
    ITA vite f di sicurezza
    PLN śruba f pierścienia dociskowego
    RUS болт m, стопорный
    см. поз. 130 на

    ,
    FRA vis f de blocage
    ITA vite f di bloccaggio
    PLN śruba f ustalająca
    RUS болт m, стопорный
    см. поз. 2017 на

    болт, стяжной

    FRA tige f dé tampon
    ITA asta f dl respingente
    PLN ściąg m sprężyny
    RUS болт m, стяжной
    см. поз. 412 на

    борт платформы, поперечный

    FRA haussette f de bout, rabattable
    ITA sponda f di testa ribaltabile
    PLN ściana f czołowa odchylna
    RUS борт m платформы, поперечный
    см. поз. 969 на

    борт платформы, продольный, съёмный

    FRA hausse f laterale amovible de wagon plat
    DEU Seitenwand f, abnehmbare, bei Flachwagen
    ITA sponda f amovibile di carro pianale
    PLN ściana f boczna platformy, odejmowana
    RUS борт m платформы, продольный, съёмный

    борт платформы, торцевой, съёмный

    FRA hausse f de bout amovible de wagon plat
    DEU Stirnwand f, abnehmbare, bei Flachwagen
    ITA testata f amovibile di carro pianale
    PLN ściana f czołowa platformy, odejmowana
    RUS борт m платформы, торцевой, съёмный

    борт платформы, продольный, откидной

    FRA haussette f latérale rabattable
    ITA sponda f laterale ribaltabile
    PLN ściana f boczna odchylna
    RUS борт m платформы, продольный, откидной
    см. поз. 981 на

    Иллюстрированный железнодорожный словарь > болт

  • 68 линейка


    rule, ruler
    - замера уровня — dipstick, measuring stick
    - замера уровня топлива, "сухая" (безкапельная) — fuel level dripless stick. dripless stick readings will be required when there is a known fuel quantity indication malfunction.
    -, масломерная — oil dipstick
    для замера количества масла в баке, — то indicate oil level in the tank.
    -, навигационная. счетный инструмент, построенный по типу логарифмической линейки. — navigation computer (slide rule)
    -, нивелировочная — datum leveling bar
    -, угловая разметочная — key-seat rule, "boxsquare" ruler
    для нанесения продольных линий на трубах или круглых прутках, — used for marking-off lines, parallel to the axis, on the surface of tubes or round bars.
    -, укладочная (парашюта) — packing bar
    -, центровочная — center of gravity (cg) computer

    Русско-английский сборник авиационно-технических терминов > линейка

  • 69 рулонный прокат

    Русско-английский новый политехнический словарь > рулонный прокат

  • 70 круглая подкова

    Универсальный русско-английский словарь > круглая подкова

  • 71 круглая траверса

    Automation: round cross-bar

    Универсальный русско-английский словарь > круглая траверса

  • 72 круглый профиль в штангах

    Engineering: bar-round section

    Универсальный русско-английский словарь > круглый профиль в штангах

  • 73 сортовой прокат с закруглёнными кромками

    Универсальный русско-английский словарь > сортовой прокат с закруглёнными кромками

  • 74 стандартный круглый образец для испытания

    Универсальный русско-английский словарь > стандартный круглый образец для испытания

  • 75 щуп

    1) General subject: probe, sound, tester
    2) Aviation: measuring stick
    4) Military: rod
    8) Mathematics: prober, test rod
    10) Railway term: content gauge, feelers
    14) Textile: feeler motion
    15) Electronics: test prod
    16) Oil: bayonet gage (в резервуаре), clearance gauge, gage feeler, probe handle, trial boring tool
    18) Astronautics: filler gauge (для проверки зазоров), landing probe, sling
    20) Metrology: (электрический) test prod
    21) Mechanics: detecting head, shim stock
    22) Cellulose: (для центровки двигателей) feeler gage (for motor centration)
    23) Advertising: sounding rod
    25) Polymers: feeler pin, sonde
    26) Automation: contact detector, contact feeler, direct contact probe, examiner (для измерения зазоров), feeler leaf (калибр), feeler probe, finger, probe element, probe tool, sensing finger, shim stock (для контроля зазора), table (-mounted) probe (измерительной головки)
    27) General subject: gauge
    30) General subject: divining rod, dowsing rod

    Универсальный русско-английский словарь > щуп

  • 76 надпил

    надпи́л м.
    score
    де́лать надпи́л напр. вокру́г сте́ржня напи́льником — score the bar e. g., all the way round with a file
    * * *

    Русско-английский политехнический словарь > надпил

  • 77 У-92

    СХОДИТЬ/СОЙТИ С УМА VP subj: human
    1. to become insane
    X сошёл с ума - X went (was) mad (crazy, insane, out of his mind, out of his head)
    X lost his mind X went (a)round the bend.
    Чтобы не сойти с ума, надо было действовать решительно и скорее (Пастернак 1). If they were not to go insane they must act quickly and firmly (1a).
    «У него всё теперь, всё на земле совокупилось в Илюше, и умри Илюша, он или с ума сойдёт с горя, или лишит себя жизни» (Достоевский 1). "For him, now, everything on earth has come together in Ilyusha, and if Ilyusha dies, he will either go out of his mind from grief or take his own life" (1a).
    2. Also: ПОСХОДИТЬ С УМА coll ( var. with посходить is used with pl subj) to say or do stupid, nonsensical things, act as if one has gone insane
    X с ума сошёл - X has gone (quite) crazy (mad etc)
    X has gone berserk (nuts etc) X must be crazy (mad, out of his mind etc) X has taken leave of his senses.
    «Они там все вместе с Шутиковым с ума посходили. О трубах только и говорят» (Дудинцев 1). "Shutikov and all the others have gone quite crazy, all they talk about is pipes" (1a).
    Что творится во время приёма! Сегодня было 82 звонка. Телефон выключен. Бездетные дамы с ума сошли и идут... (Булгаков 11). The things that go on during visiting hours! The bell rang eighty-two times today. The telephone was disconnected. Childless ladies have gone berserk and are coming in droves... (1 la).
    Нина:) Давайте, давайте, оправдывайте его (Васеньку), защищайте. Если хотите, чтобы он совсем рехнулся... (Васенька:) Я с ума хочу сходить, понятно тебе? Сходить с ума и ни о чём не думать! И оставь меня в покое! (Уходит в другую комнату) (Вампилов 4). (N.:) Go ahead, go ahead and agree with him (Vasenka), defend him. If you want him to go completely crazy.... ( V.:) I want to go nuts, understand? Go nuts and not think about anything! So leave me alone! (He goes into the other room) (4b).
    «Я вам уже сказал раз! Не приставайте, иначе я прикажу свести вас на берег! Вы с ума сошли!»(Шолохов 5). "I've told you already! Stop accosting me like this, or I'll have you put ashore! You must be mad!" (5a).
    Люди совсем посходили с ума, - покачал головой Соломон Евсеевич. - Мне уже двадцать человек звонили про эти шапки» (Войнович 6). "People have completely taken leave of their senses," said Fishkin, shaking his head. "Twenty phone calls I've had already about these hats" (6a).
    3. coll (pfv past only
    2nd or 3rd pers only) used to express the speaker's reaction to s.o. 's irrational actions, thoughtless statements etc: ты с ума сошёл! = you're (you must be) out of your mind (off your head etc)! are you crazy! you're nuts (crazy etc)!
    «Итак, друзья мои, мы, по всей вероятности, будем сматываться отсюда», - сказал Дима... «На родину предков?» - спросил Антон. «Ты с ума сошёл, - возмутился Дима. - В Канаду или США. На худой конец - в Париж» (Зиновьев 2). "Well, then, my friends, we'll probably be pushing off quite soon," said Dima...."To return to the land of your forefathers?" Anton asked. "You must be off your head," said Dima indignantly. "To Canada or to the States. Paris at worst" (2a).
    ...Он (пассажир) взял её голову в свои руки... и всё сказал. На ухо. Шёпотом. «Ну, вот - слава богу! - ответила она, всё выслушав. -Наконец-то можно пойти и уснуть. Спокойной ночи!» - «Вы с ума сошли?! Как это можно?» (Залыгин 1)....He (the passenger) took her head in his hands and...told her everything he had to say, whispering in her ear. When he finished she replied, "At last, thank heaven! At last we can go back to bed. Good night!" "Are you crazy! How can you?" (1a).
    Забегает в бар молодой парень и — к бармену: „В двухсотграммовый стакан можете триста граммов коньяка налить?" Бармен с удивлением: „С ума сошли!"» (Черненок 2). "A young man runs into a bar and says to the bartender: 'Can you pour three hundred grams of cognac into a two-hundred-gram glass?' The bartender says: 'You're nuts!'" (2a).
    4. \У-92 (от чего) ( impfv only) to become very agitated, restless, excited etc (in response to worry, alarm, joy etc)
    X с ума сходит (от Y-a) = (in response to worry, alarm etc) X is going (is nearly) out of his mind ( head) (with Y)
    X is crazy with Y Y is driving (is enough to drive) X crazy (mad, insane) (in response to joy, happiness) X is (going) wild with Y.
    «Лиза, Лиза! - замахала руками Раечка. - Где ты была? Мы вчера просто с ума сходили...» (Абрамов 1). "Liza! Liza!" shouted Raechka, waving her arms. "Where've you been? We were going out of our minds yesterday" (1a).
    «Боже мой, без двадцати двенадцать! Мама, наверное, с ума сошла. Я обещала быть к ужину...» (Ерофеев 3). "Oh my God, it's twenty of twelve! Mama's probably crazy with worry. I promised to be home for supper..." (3a).
    Я с ума сходил от мысли, что скоро опять пойдёт снег. Я не могу видеть, как он падает, падает, падает» (Федин 1). "The thought that snow would soon come again was driving me crazy. I can't bear to see it falling, falling, falling" (1a).
    5. \У-92 от кого-чего, no кому-чему, no ком coll (prep obj: more often human
    impfv only) to be or become excessively delighted by, excited over s.o. or sth.: X с ума сходит no Y-y = X is crazy (wild, mad etc) about Y X goes crazy (wild etc) over Y X loses his head over Y.
    ...Тётушка Хрисула прямо с ума сходила по чёрному инжиру (Искандер 5)....Auntie Chrysoula was really wild about black figs (5a).
    Женщины от него (Кирсанова) с ума сходили, мужчины называли его фатом и втайне завидовали ему (Тургенев 2). Women lost their heads over him, and men dubbed him a fop but were secretly envious (2c).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > У-92

  • 78 посходить с ума

    СХОДИТЬ/СОЙТИ С УМА
    [VP; subj: human]
    =====
    1. to become insane:
    - X сошёл с ума X went (was) mad (crazy, insane, out of his mind, out of his head);
    - X went (a)round the bend.
         ♦ Чтобы не сойти с ума, надо было действовать решительно и скорее (Пастернак 1). If they were not to go insane they must act quickly and firmly (1a).
         ♦ "У него всё теперь, всё на земле совокупилось в Илюше, и умри Илюша, он или с ума сойдёт с горя, или лишит себя жизни" (Достоевский 1). "For him, now, everything on earth has come together in Ilyusha, and if Ilyusha dies, he will either go out of his mind from grief or take his own life" (1a).
    2. Also: ПОСХОДИТЬ С УМА coll [var. with посходить is used with pl subj]
    to say or do stupid, nonsensical things, act as if one has gone insane:
    - X с ума сошёл X has gone (quite) crazy (mad etc);
    - X has gone berserk (nuts etc);
    - X must be crazy (mad, out of his mind etc);
    - X has taken leave of his senses.
         ♦ "Они там все вместе с Шутиковым с ума посходили. О трубах только и говорят" (Дудинцев 1). "Shutikov and all the others have gone quite crazy; all they talk about is pipes" (1a).
         ♦ Что творится во время приёма! Сегодня было 82 звонка. Телефон выключен. Бездетные дамы с ума сошли и идут... (Булгаков 11). The things that go on during visiting hours! The bell rang eighty-two times today. The telephone was disconnected. Childless ladies have gone berserk and are coming in droves... (11a).
         ♦ [Нина:] Давайте, давайте, оправдывайте его [Васеньку], защищайте. Если хотите, чтобы он совсем рехнулся... [Васенька:] Я с ума хочу сходить, понятно тебе? Сходить с ума и ни о чём не думать! И оставь меня в покое! (Уходит в другую комнату) (Вампилов 4). [N.:] Go ahead, go ahead and agree with him [Vasenka], defend him. If you want him to go completely crazy.... [V.: ] I want to go nuts, understand? Go nuts and not think about anything! So leave me alone! (He goes into the other room) (4b).
         ♦ "Я вам уже сказал раз! Не приставайте, иначе я прикажу свести вас на берег! Вы с ума сошли!"(Шолохов 5). "I've told you already! Stop accosting me like this, or I'll have you put ashore! You must be mad!" (5a).
         ♦ "Люди совсем посходили с ума, - покачал головой Соломон Евсеевич. - Мне уже двадцать человек звонили про эти шапки" (Войнович 6). "People have completely taken leave of their senses," said Fishkin, shaking his head. "TVventy phone calls I've had already about these hats" (6a).
    3. coll [pfv past only; 2nd or 3rd pers only]
    used to express the speaker's reaction to s.o.'s irrational actions, thoughtless statements etc:
    - ты с ума сошёл! you're (you must be) out of your mind (off your head etc)!;
    - are you crazy!;
    - you're nuts (crazy etc)!
         ♦ "Итак, друзья мои, мы, по всей вероятности, будем сматываться отсюда", - сказал Дима... "На родину предков?" - спросил Антон. "Ты с ума сошёл, - возмутился Дима. - В Канаду или США. На худой конец - в Париж" (Зиновьев 2). "Well, then, my friends, we'll probably be pushing off quite soon," said Dima.... "To return to the land of your forefathers?" Anton asked. "You must be off your head," said Dima indignantly. "To Canada or to the States. Paris at worst" (2a).
         ♦...Он [пассажир] взял её голову в свои руки... и всё сказал. На ухо. Шёпотом. "Ну, вот - слава богу! - ответила она, всё выслушав. - Наконец-то можно пойти и уснуть. Спокойной ночи!" - "Вы с ума сошли?! Как это можно?" (Залыгин 1).... Не [the passenger] took her head in his hands and...told her everything he had to say, whispering in her ear. When he finished she replied, "At last, thank heaven! At last we can go back to bed. Good night!" "Are you crazy! How can you?" (1a).
         ♦ "Забегает в бар молодой парень и - к бармену: "В двухсотграммовый стакан можете триста граммов коньяка налить?" Бармен с удивлением: "С ума сошли!"" (Чернёнок 2). "A young man runs into a bar and says to the bartender: 'Can you pour three hundred grams of cognac into a two-hundred-gram glass?' The bartender says: 'You're nuts!'" (2a).
    4. посходить с ума (от чего) [impfv only]
    to become very agitated, restless, excited etc (in response to worry, alarm, joy etc):
    - X с ума сходит (от Y-a) [in response to worry, alarm etc] X is going (is nearly) out of his mind (head) (with Y);
    - Y is driving (is enough to drive) X crazy (mad, insane);
    - [in response to joy, happiness] X is (going) wild with Y.
         ♦ "Лиза, Лиза! - замахала руками Раечка. -где ты была? Мы вчера просто с ума сходили..." (Абрамов 1). "Liza! Liza!" shouted Raechka, waving her arms. "Where've you been? We were going out of our minds yesterday" (1a).
         ♦ "Боже мой, без двадцати двенадцать! Мама, наверное, с ума сошла. Я обещала быть к ужину..." (Ерофеев 3). "Oh my God, it's twenty of twelve! Mama's probably crazy with worry. I promised to be home for supper..." (3a).
         ♦ "Я с ума сходил от мысли, что скоро опять пойдёт снег. Я не могу видеть, как он падает, падает, падает" (Федин 1). "The thought that snow would soon come again was driving me crazy. I can't bear to see it falling, falling, falling" (1a).
    5. посходить с ума от кого-чего, по кому-чему, по ком coll [prep obj: more often human; impfv only]
    to be or become excessively delighted by, excited over s.o. or sth.:
    - X с ума сходит no Y-y X is crazy (wild, mad etc) about Y;
    - X goes crazy (wild etc) over Y;
    - X loses his head over Y.
         ♦...Тётушка Хрисула прямо с ума сходила по чёрному инжиру (Искандер 5)....Auntie Chrysoula was really wild about black figs (5a).
         ♦ Женщины от него [Кирсанова] с ума сходили, мужчины называли его фатом и втайне завидовали ему (Тургенев 2). Women lost their heads over him, and men dubbed him a fop but were secretly envious (2c).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > посходить с ума

  • 79 сойти с ума

    СХОДИТЬ/СОЙТИ С УМА
    [VP; subj: human]
    =====
    1. to become insane:
    - X сошёл с ума X went (was) mad (crazy, insane, out of his mind, out of his head);
    - X went (a)round the bend.
         ♦ Чтобы не сойти с ума, надо было действовать решительно и скорее (Пастернак 1). If they were not to go insane they must act quickly and firmly (1a).
         ♦ "У него всё теперь, всё на земле совокупилось в Илюше, и умри Илюша, он или с ума сойдёт с горя, или лишит себя жизни" (Достоевский 1). "For him, now, everything on earth has come together in Ilyusha, and if Ilyusha dies, he will either go out of his mind from grief or take his own life" (1a).
    2. Also: ПОСХОДИТЬ С УМА coll [var. with посходить is used with pl subj]
    to say or do stupid, nonsensical things, act as if one has gone insane:
    - X с ума сошёл X has gone (quite) crazy (mad etc);
    - X has gone berserk (nuts etc);
    - X must be crazy (mad, out of his mind etc);
    - X has taken leave of his senses.
         ♦ "Они там все вместе с Шутиковым с ума посходили. О трубах только и говорят" (Дудинцев 1). "Shutikov and all the others have gone quite crazy; all they talk about is pipes" (1a).
         ♦ Что творится во время приёма! Сегодня было 82 звонка. Телефон выключен. Бездетные дамы с ума сошли и идут... (Булгаков 11). The things that go on during visiting hours! The bell rang eighty-two times today. The telephone was disconnected. Childless ladies have gone berserk and are coming in droves... (11a).
         ♦ [Нина:] Давайте, давайте, оправдывайте его [Васеньку], защищайте. Если хотите, чтобы он совсем рехнулся... [Васенька:] Я с ума хочу сходить, понятно тебе? Сходить с ума и ни о чём не думать! И оставь меня в покое! (Уходит в другую комнату) (Вампилов 4). [N.:] Go ahead, go ahead and agree with him [Vasenka], defend him. If you want him to go completely crazy.... [V.: ] I want to go nuts, understand? Go nuts and not think about anything! So leave me alone! (He goes into the other room) (4b).
         ♦ "Я вам уже сказал раз! Не приставайте, иначе я прикажу свести вас на берег! Вы с ума сошли!"(Шолохов 5). "I've told you already! Stop accosting me like this, or I'll have you put ashore! You must be mad!" (5a).
         ♦ "Люди совсем посходили с ума, - покачал головой Соломон Евсеевич. - Мне уже двадцать человек звонили про эти шапки" (Войнович 6). "People have completely taken leave of their senses," said Fishkin, shaking his head. "TVventy phone calls I've had already about these hats" (6a).
    3. coll [pfv past only; 2nd or 3rd pers only]
    used to express the speaker's reaction to s.o.'s irrational actions, thoughtless statements etc:
    - ты с ума сошёл! you're (you must be) out of your mind (off your head etc)!;
    - are you crazy!;
    - you're nuts (crazy etc)!
         ♦ "Итак, друзья мои, мы, по всей вероятности, будем сматываться отсюда", - сказал Дима... "На родину предков?" - спросил Антон. "Ты с ума сошёл, - возмутился Дима. - В Канаду или США. На худой конец - в Париж" (Зиновьев 2). "Well, then, my friends, we'll probably be pushing off quite soon," said Dima.... "To return to the land of your forefathers?" Anton asked. "You must be off your head," said Dima indignantly. "To Canada or to the States. Paris at worst" (2a).
         ♦...Он [пассажир] взял её голову в свои руки... и всё сказал. На ухо. Шёпотом. "Ну, вот - слава богу! - ответила она, всё выслушав. - Наконец-то можно пойти и уснуть. Спокойной ночи!" - "Вы с ума сошли?! Как это можно?" (Залыгин 1).... Не [the passenger] took her head in his hands and...told her everything he had to say, whispering in her ear. When he finished she replied, "At last, thank heaven! At last we can go back to bed. Good night!" "Are you crazy! How can you?" (1a).
         ♦ "Забегает в бар молодой парень и - к бармену: "В двухсотграммовый стакан можете триста граммов коньяка налить?" Бармен с удивлением: "С ума сошли!"" (Чернёнок 2). "A young man runs into a bar and says to the bartender: 'Can you pour three hundred grams of cognac into a two-hundred-gram glass?' The bartender says: 'You're nuts!'" (2a).
    4. сойти с ума (от чего) [impfv only]
    to become very agitated, restless, excited etc (in response to worry, alarm, joy etc):
    - X с ума сходит (от Y-a) [in response to worry, alarm etc] X is going (is nearly) out of his mind (head) (with Y);
    - Y is driving (is enough to drive) X crazy (mad, insane);
    - [in response to joy, happiness] X is (going) wild with Y.
         ♦ "Лиза, Лиза! - замахала руками Раечка. -где ты была? Мы вчера просто с ума сходили..." (Абрамов 1). "Liza! Liza!" shouted Raechka, waving her arms. "Where've you been? We were going out of our minds yesterday" (1a).
         ♦ "Боже мой, без двадцати двенадцать! Мама, наверное, с ума сошла. Я обещала быть к ужину..." (Ерофеев 3). "Oh my God, it's twenty of twelve! Mama's probably crazy with worry. I promised to be home for supper..." (3a).
         ♦ "Я с ума сходил от мысли, что скоро опять пойдёт снег. Я не могу видеть, как он падает, падает, падает" (Федин 1). "The thought that snow would soon come again was driving me crazy. I can't bear to see it falling, falling, falling" (1a).
    5. сойти с ума от кого-чего, по кому-чему, по ком coll [prep obj: more often human; impfv only]
    to be or become excessively delighted by, excited over s.o. or sth.:
    - X с ума сходит no Y-y X is crazy (wild, mad etc) about Y;
    - X goes crazy (wild etc) over Y;
    - X loses his head over Y.
         ♦...Тётушка Хрисула прямо с ума сходила по чёрному инжиру (Искандер 5)....Auntie Chrysoula was really wild about black figs (5a).
         ♦ Женщины от него [Кирсанова] с ума сходили, мужчины называли его фатом и втайне завидовали ему (Тургенев 2). Women lost their heads over him, and men dubbed him a fop but were secretly envious (2c).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сойти с ума

  • 80 сходить с ума

    СХОДИТЬ/СОЙТИ С УМА
    [VP; subj: human]
    =====
    1. to become insane:
    - X сошёл с ума X went (was) mad (crazy, insane, out of his mind, out of his head);
    - X went (a)round the bend.
         ♦ Чтобы не сойти с ума, надо было действовать решительно и скорее (Пастернак 1). If they were not to go insane they must act quickly and firmly (1a).
         ♦ "У него всё теперь, всё на земле совокупилось в Илюше, и умри Илюша, он или с ума сойдёт с горя, или лишит себя жизни" (Достоевский 1). "For him, now, everything on earth has come together in Ilyusha, and if Ilyusha dies, he will either go out of his mind from grief or take his own life" (1a).
    2. Also: ПОСХОДИТЬ С УМА coll [var. with посходить is used with pl subj]
    to say or do stupid, nonsensical things, act as if one has gone insane:
    - X с ума сошёл X has gone (quite) crazy (mad etc);
    - X has gone berserk (nuts etc);
    - X must be crazy (mad, out of his mind etc);
    - X has taken leave of his senses.
         ♦ "Они там все вместе с Шутиковым с ума посходили. О трубах только и говорят" (Дудинцев 1). "Shutikov and all the others have gone quite crazy; all they talk about is pipes" (1a).
         ♦ Что творится во время приёма! Сегодня было 82 звонка. Телефон выключен. Бездетные дамы с ума сошли и идут... (Булгаков 11). The things that go on during visiting hours! The bell rang eighty-two times today. The telephone was disconnected. Childless ladies have gone berserk and are coming in droves... (11a).
         ♦ [Нина:] Давайте, давайте, оправдывайте его [Васеньку], защищайте. Если хотите, чтобы он совсем рехнулся... [Васенька:] Я с ума хочу сходить, понятно тебе? Сходить с ума и ни о чём не думать! И оставь меня в покое! (Уходит в другую комнату) (Вампилов 4). [N.:] Go ahead, go ahead and agree with him [Vasenka], defend him. If you want him to go completely crazy.... [V.: ] I want to go nuts, understand? Go nuts and not think about anything! So leave me alone! (He goes into the other room) (4b).
         ♦ "Я вам уже сказал раз! Не приставайте, иначе я прикажу свести вас на берег! Вы с ума сошли!"(Шолохов 5). "I've told you already! Stop accosting me like this, or I'll have you put ashore! You must be mad!" (5a).
         ♦ "Люди совсем посходили с ума, - покачал головой Соломон Евсеевич. - Мне уже двадцать человек звонили про эти шапки" (Войнович 6). "People have completely taken leave of their senses," said Fishkin, shaking his head. "TVventy phone calls I've had already about these hats" (6a).
    3. coll [pfv past only; 2nd or 3rd pers only]
    used to express the speaker's reaction to s.o.'s irrational actions, thoughtless statements etc:
    - ты с ума сошёл! you're (you must be) out of your mind (off your head etc)!;
    - are you crazy!;
    - you're nuts (crazy etc)!
         ♦ "Итак, друзья мои, мы, по всей вероятности, будем сматываться отсюда", - сказал Дима... "На родину предков?" - спросил Антон. "Ты с ума сошёл, - возмутился Дима. - В Канаду или США. На худой конец - в Париж" (Зиновьев 2). "Well, then, my friends, we'll probably be pushing off quite soon," said Dima.... "To return to the land of your forefathers?" Anton asked. "You must be off your head," said Dima indignantly. "To Canada or to the States. Paris at worst" (2a).
         ♦...Он [пассажир] взял её голову в свои руки... и всё сказал. На ухо. Шёпотом. "Ну, вот - слава богу! - ответила она, всё выслушав. - Наконец-то можно пойти и уснуть. Спокойной ночи!" - "Вы с ума сошли?! Как это можно?" (Залыгин 1).... Не [the passenger] took her head in his hands and...told her everything he had to say, whispering in her ear. When he finished she replied, "At last, thank heaven! At last we can go back to bed. Good night!" "Are you crazy! How can you?" (1a).
         ♦ "Забегает в бар молодой парень и - к бармену: "В двухсотграммовый стакан можете триста граммов коньяка налить?" Бармен с удивлением: "С ума сошли!"" (Чернёнок 2). "A young man runs into a bar and says to the bartender: 'Can you pour three hundred grams of cognac into a two-hundred-gram glass?' The bartender says: 'You're nuts!'" (2a).
    4. сходить с ума (от чего) [impfv only]
    to become very agitated, restless, excited etc (in response to worry, alarm, joy etc):
    - X с ума сходит (от Y-a) [in response to worry, alarm etc] X is going (is nearly) out of his mind (head) (with Y);
    - Y is driving (is enough to drive) X crazy (mad, insane);
    - [in response to joy, happiness] X is (going) wild with Y.
         ♦ "Лиза, Лиза! - замахала руками Раечка. -где ты была? Мы вчера просто с ума сходили..." (Абрамов 1). "Liza! Liza!" shouted Raechka, waving her arms. "Where've you been? We were going out of our minds yesterday" (1a).
         ♦ "Боже мой, без двадцати двенадцать! Мама, наверное, с ума сошла. Я обещала быть к ужину..." (Ерофеев 3). "Oh my God, it's twenty of twelve! Mama's probably crazy with worry. I promised to be home for supper..." (3a).
         ♦ "Я с ума сходил от мысли, что скоро опять пойдёт снег. Я не могу видеть, как он падает, падает, падает" (Федин 1). "The thought that snow would soon come again was driving me crazy. I can't bear to see it falling, falling, falling" (1a).
    5. сходить с ума от кого-чего, по кому-чему, по ком coll [prep obj: more often human; impfv only]
    to be or become excessively delighted by, excited over s.o. or sth.:
    - X с ума сходит no Y-y X is crazy (wild, mad etc) about Y;
    - X goes crazy (wild etc) over Y;
    - X loses his head over Y.
         ♦...Тётушка Хрисула прямо с ума сходила по чёрному инжиру (Искандер 5)....Auntie Chrysoula was really wild about black figs (5a).
         ♦ Женщины от него [Кирсанова] с ума сходили, мужчины называли его фатом и втайне завидовали ему (Тургенев 2). Women lost their heads over him, and men dubbed him a fop but were secretly envious (2c).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сходить с ума

См. также в других словарях:

  • Round Barrows — Round Bar|rows [ bærouz] die (Plur.) <aus gleichbed. engl. round barrows, eigtl. »runde Grabhügel«, zu barrow »Hügel , Hünengrab«> in England u. Schottland verbreiteter Grabhügeltyp mit Einzelbestattungen der Glockenbecherkultur sowie der… …   Das große Fremdwörterbuch

  • Bar stock — Storage area containing assorted bar stock. Bar stock, also colloquially known as billet,[1] is a common form of raw purified metal, used by industry to manufacture metal parts and products. Most metal produced by a steel mill or aluminium plant… …   Wikipedia

  • round file — A file in the shape of a round bar, rather than a blade …   Dictionary of automotive terms

  • Barði Jóhannsson — Barði Jóhannson (born October 10, 1975) commonly known as Barði in Bang Gang is an Icelandic musician, producer, director and singer. Barði is signed with EMI [ [http://www.emimusicpub.com/worldwide/artist profile/bang gang profile.html Artist… …   Wikipedia

  • Round The Bend Lodge — (Bakklysdrift,Южно Африканская Республика) Категория отеля: Адрес: Turn right …   Каталог отелей

  • Bárður Olsen —  Bárður Olsen Spielerinformationen Geburtstag 5. Dezember 1985 Geburtsort Färöer Größe 183 cm Position Mittelfeld …   Deutsch Wikipedia

  • bar|rel-chest|ed — «BAR uhl CHEHS tihd», adjective. having a round, broad chest: »In his fifties, ham fisted and barrel chested, George is the UMW district man in Sequatchie Valley (Harper s) …   Useful english dictionary

  • round — round1 W2S2 [raund] adv, prep especially BrE also around 1.) surrounding or on all sides of something or someone ▪ We sat round the table playing cards. ▪ Gather round! I have an important announcement to make. ▪ He put his arm gently round her… …   Dictionary of contemporary English

  • round — 1 /raUnd/ adjective 1 shaped like a circle: a round table | Jamie s eyes grew round with delight. 2 shaped like a ball: a plant with small round berries 3 fat and curved: Charlie had a chubby face and round cheeks. 4 a round number is a whole… …   Longman dictionary of contemporary English

  • round — I UK [raʊnd] / US adverb, preposition British *** Summary: Round can be used in the following ways: as a preposition (followed by a noun): We travelled round the country. as an adverb (without a following noun): She turned round and ran back to… …   English dictionary

  • round — round1 roundness, n. /rownd/, adj., rounder, roundest, n., adv., prep., v. adj. 1. having a flat, circular surface, as a disk. 2. ring shaped, as a hoop. 3. curved like part of a circle, as an outline. 4. having a circular cros …   Universalium

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»