-
61 Н-154
ПОДНИМАТЬ (ПОДЫМАТЬ)/ПОДНЯТЬ (СТАВИТЬ/ПОСТАВИТЬ) НА НОГИ2 VP1. \Н-154 кого-что (subj: human or a noun denoting a sound (variants поднимать (подымать)/поднять only)) to awaken some person or group of peopleX поднял Y-ов на ноги - X got (woke) Ys upX roused Ys X got Ys out of bed (out of their beds).«Заявляетесь ночью в пьяном виде, поднимаете на ноги весь дом, и у вас ещё хватает совести повышать на меня голос...» (Максимов 1). uYou roll up drunk in the middle of the night, you wake up the whole house, and still you have the gall to raise your voice to me" (1a).Собаки залаяли. Значит, жена тревожит, поднимает боранлинцев на ноги (Айтматов 2). The dogs were barking...so evidently his wife was busy spreading the news and getting the people of Boranly out of their beds (2a).2. - кого-что (subj: humanobj: human pl or collect more often variants поднимать (подымать)/поднять usu. pfv fut) to make s.o. act energeticallyX поднял Y-a на ноги = X roused YX got Y moving (in limited contexts) X had Y (out) doing sth.«Боже мой, без двадцати двенадцать! Мама, наверное, с ума сошла. Я обещала быть к ужину...» - «Может, все-таки останешься?» - «Нет, что ты! Она подымет на ноги всю московскую милицию!» (Ерофеев 3). "Oh my God, its twenty of twelve! Mama's probably crazy with worry. I promised to be home for supper...." uYou don't think you could stay?" "No, its out of the question! She'd have the whole Moscow police force out looking for me!" (3a).3. \Н-154 кого-что (subj: human or abstrobj: human pl or collect more often variants поднимать (подымать)/поднять usu. pfv) to agitate, disturb, arouse s.o. ( usu. a group of people)X поднял на ноги Y-ов - X created a commotion among YsX stirred Ys up.Слух о мобилизации поднял всех на ноги. The rumor about mobilization stirred everyone up.Одиннадцатого октября, в тот самый день, когда в главной квартире всё было поднято на ноги известием о поражении Мака, в штабе эскадрона походная жизнь спокойно шла по-старому (Толстой 4). ( context transl) On the eighth of October, the day when at headquarters all was in a turmoil over the news of Mack's defeat, the camp life of the officers in this squadron was quietly proceeding as usual (4a). -
62 Ч-164
ЕСЛИ ЧТО coll ЁЖЕЛИ ЧТО highly coll subord clause Invar fixed WOif some trouble should occur or need should ariseif something (anything) happens (should happen)if anything happens (should happen) to me (it etc) in case something (anything) happens if anything comes (crops) up if need be if something (anything) goes wrong if things go wrong (take a wrong turn) in the event of trouble if there's any trouble (in limited contexts) any tricks (and...).(Гомыра:) Я это к тому говорю, что раз уж он попал в такую историю, то пусть он знает... (Обращаясь к Букину.) Короче, если что, то знай, Вася, у тебя есть друзья, которые не бросят тебя на произвол судьбы (Вампилов 3). (G.:) I'm saying this so that, since he's got himself into a situation like this, he'll know... (Turns to Bukin.) In other words, if anything happens, Vasia, you know you've got friends who won't just leave you to your fate (3a).«...У меня здесь секретная документация, если что, голову с меня сымут ( substand = снимут)...» (Максимов 2). u...I'm carrying secret documents, and if anything happens to them my head will roll..." (2a).До свиданья, Сын Оленя!.. Если что - дай знать! Чем можем - поможем!» (Искандер 5). "Good-bye, Son of the Deer....If anything comes up, let us know! We'll help any way we can!" (5a).Новый тихий и глупый Заибан тут же приказал подготовить ему речь для празднования юбилея Ларька... И намекнул, что ежели что, так он посадит. Не остановится! (Зиновьев 1). This new insipid and stupid Leadiban immediately had a speech prepared for him to deliver on the anniversary of the Shop...and he made it very plain that if things went wrong he wouldn't hesitate to make an arrest or two (1a).Ну гляди, -...пригрозил Алтын-ник, - если что, всех вас перережу, под расстрел пойду, а жить с Людкой не буду» (Войнович 5). "But now listen"-Altinnik decided to throw in a threat...-"any tricks and I'll cut all of you to ribbons. I'll take a firing squad over living with Ludmilla" (5a).Они посоветовали мне проситься в санитары: всё-таки, если что, так врачи близко, будут подлечивать помаленьку (Марченко 1). ( context transl) They advised me to apply for work as an orderlyit was close to the doctors, just in case, and they would treat me a bit on the side (1a). -
63 ежели что
• ЕСЛИ ЧТО coll; ЕЖЕЛИ ЧТО highly coll[subord clause; Invar; fixed WO]=====⇒ if some trouble should occur or need should arise:- if anything happens (should happen) to me (it etc);- if need be;- [in limited contexts] any tricks (and...)♦ [Гомыра:] Я это к тому говорю, что раз уж он попал в такую историю, то пусть он знает... (Обращаясь к Букину.) Короче, если что, то знай, Вася, у тебя есть друзья, которые не бросят тебя на произвол судьбы (Вампилов 3). [G.:] I'm saying this so that, since he's got himself into a situation like this, he'll know... (Turns to Bukin.) In other words, if anything happens, Vasia, you know you've got friends who won't just leave you to your fate (3a).♦ "...У меня здесь секретная документация, если что, голову с меня сымут [substand = снимут]..." (Максимов 2). "...I'm carrying secret documents, and if anything happens to them my head will roll..." (2a).♦ "До свиданья, Сын Оленя!.. Если что - дай знать! Чем можем - поможем!" (Искандер 5). "Good-bye, Son of the Deer....If anything comes up, let us know! We'll help any way we can!" (5a).♦ Новый тихий и глупый Заибан тут же приказал подготовить ему речь для празднования юбилея Ларька... И намекнул, что ежели что, так он посадит. Не остановится! (Зиновьев 1). This new insipid and stupid Leadiban immediately had a speech prepared for him to deliver on the anniversary of the Shop...and he made it very plain that if things went wrong he wouldn't hesitate to make an arrest or two (1a).♦ "Ну гляди, -...пригрозил Алтынник, - если что, всех вас перережу, под расстрел пойду, а жить с Людкой не буду" (Войнович 5). "But now listen"-Altinnik decided to throw in a threat...-"any tricks and I'll cut all of you to ribbons. I'll take a firing squad over living with Ludmilla" (5a).♦ Они посоветовали мне проситься в санитары: всё-таки, если что, так врачи близко, будут подлечивать помаленьку (Марченко 1). [context transl] They advised me to apply for work as an orderly: it was close to the doctors, just in case, and they would treat me a bit on the side (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > ежели что
-
64 если что
[subord clause; Invar; fixed WO]=====⇒ if some trouble should occur or need should arise:- if anything happens (should happen) to me (it etc);- if need be;- [in limited contexts] any tricks (and...)♦ [Гомыра:] Я это к тому говорю, что раз уж он попал в такую историю, то пусть он знает... (Обращаясь к Букину.) Короче, если что, то знай, Вася, у тебя есть друзья, которые не бросят тебя на произвол судьбы (Вампилов 3). [G.:] I'm saying this so that, since he's got himself into a situation like this, he'll know... (Turns to Bukin.) In other words, if anything happens, Vasia, you know you've got friends who won't just leave you to your fate (3a).♦ "...У меня здесь секретная документация, если что, голову с меня сымут [substand = снимут]..." (Максимов 2). "...I'm carrying secret documents, and if anything happens to them my head will roll..." (2a).♦ "До свиданья, Сын Оленя!.. Если что - дай знать! Чем можем - поможем!" (Искандер 5). "Good-bye, Son of the Deer....If anything comes up, let us know! We'll help any way we can!" (5a).♦ Новый тихий и глупый Заибан тут же приказал подготовить ему речь для празднования юбилея Ларька... И намекнул, что ежели что, так он посадит. Не остановится! (Зиновьев 1). This new insipid and stupid Leadiban immediately had a speech prepared for him to deliver on the anniversary of the Shop...and he made it very plain that if things went wrong he wouldn't hesitate to make an arrest or two (1a).♦ "Ну гляди, -...пригрозил Алтынник, - если что, всех вас перережу, под расстрел пойду, а жить с Людкой не буду" (Войнович 5). "But now listen"-Altinnik decided to throw in a threat...-"any tricks and I'll cut all of you to ribbons. I'll take a firing squad over living with Ludmilla" (5a).♦ Они посоветовали мне проситься в санитары: всё-таки, если что, так врачи близко, будут подлечивать помаленьку (Марченко 1). [context transl] They advised me to apply for work as an orderly: it was close to the doctors, just in case, and they would treat me a bit on the side (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > если что
-
65 принимать прин·имать
1) (утверждать голосованием) to adopt, to pass, to carry2) (посетителей, дипломатов) to receive; (гостей) to entertainпринять кого-л. с почётом — to roll out the red carpet for smb.
радушно принимать — to welcome, to extend a warm welcome
3) (принимать должность от кого-л., вступать в управление предприятием) to take over, to assume4) (теории, доктрины, религию) to embrace, to adopt5) (принимать в организацию, на работу, на учёбу) to admit, to take, to engage, to incorporate6) (ответственность и т.п.) to assumeпринять на себя ответственность — to accept / to take responsibility
7) (вид, форму) to assumeпринимать что-л. за чистую монету — to take smth. at its face value
8) (предложение, приглашение, условия и т.п.) to accept, to agree9) (получать, брать) to accept, to take10) (телефонограмму, сообщение по радио, телеграфу) to take downRussian-english dctionary of diplomacy > принимать прин·имать
-
66 волноваться
1) General subject: be in a fry, be in a stew, be in a twit, be on edge, beat up, billow, create (he is always creating about nothing - он всегда суетится без толку), fidget, flap, fluctuate, fluster, flutter, fret, fume, fuss, grizzle, make a fuss, popple, pother, roll (о море), run high (о море), stew, surge (о толпе), sweat, thrill, throb, to be (all) on edge, to be in a (fine) stew, to be in a flurry, to be in a fry, to be in a twit, undulate, wave (о ниве и т. п.), welter, worrisome, worrit, wouldn't give a curse, agitate oneself, be agitated, be on pins and needles (http://blog.syracuse.com/orangefootball/2011/04/former_syracuse_university_sta_1.html), bother, ferment, get nervous, have kittens, get perturbed2) American: (smth.) make a time about, (smth.) make a time over3) Sports: get excited4) Construction: weave5) Mathematics: be concerned about6) Australian slang: be in hot water, get ( one's) knickers in a twist, sweat blood8) Fishery: be choppy, be disturbed, high run (о море)9) Makarov: be in a flurry, care, fret (о лошади), go off the deep end, rough (о море), to be all on edge, trouble, fret gizzard, fret the gizzard -
67 автомобиль
м. брит. амер. брит. амер. брит. амер. motor vehicle; automobile; car; lorry; truckвести автомобиль «накатом» — let a car free-wheel
запускать автомобиль «на скорости» — start a car in gear
автомобиль «клюёт» — the car nose-dives
автомобиль «наездил» км — the car has km on it
автомобиль «слушается» руля излишне легко — the car oversteers
автомобиль «слушается» руля с замедлением — the car understeers
грузовой автомобиль — lorry; truck
легковой автомобиль — car; car
автомобиль с бензиновым двигателем и электрической трансмиссией — petrol-electric vehicle; gasoline-electric vehicle
автомобиль с карбюраторным двигателем — petrol-powered lorry; gasoline-powered truck
автомобиль с кузовом «Универсал» — station wagon
Синонимический ряд:автомашина (сущ.) авто; автомашина; машина; машину; тачка; тачку -
68 торможение
deceleration, retardation
(гашение скорости ла)
- (при снижении на парашюте) — retardati
- (случай нагружения) — braked condition
- (с помощью тормозных систем) — braking
- (включение тормозов колес) — (wheel) brak application
пневмосистема обеспечнвает несколько полных торможений (колес). — the pneumatic system provides for several full brake applications
-, аварийное — emergency braking
-, аварийное (надпись) — emergency brake (system)
-, аварийное (азотно-гидравлическая система) — emergency air (wheel) brake (system)
-, автоматическое (противоюзовое) — anti-skid control
-, аэродинамическое — aerodynamic braking
- жидкости (в амортизаторе шасси) — fluid snubbing effect
торможение жидкости не допускает быстрого обратного хода амортизатора при снятии нагрузки. — snubbing effect prevents quick rebounds of the shock strut.
-, интенсивное — heavy braking
heavy braking could result in nose-over.
- колес — wheel braking, wheel brake application
- колес (при уборке шасси) — (partial) wheel braking during lg retraction
-, обратное (жидкости при обратном ходе амортизатора) — (fluid) snubbing effect
- отрицательной тягой винтов — braking by propeller drag
- парашютом — drag parachute braking
- потока — deceleration of flow
- при пробеге, аэродинамическое — aerodynamic braking during landing roll
-, продолжительное — extended use /application/ of brakes
- реверсирование винтов, аэродинамическое — aerodynamic braking by propeller reverse thrust
торможение осуществляется реверсированными возд. винтами, переводом их лопастей (при пробеге) с положительного на отрицательный шаг, обеспечивающий обратную тягу (рис. 58). — aerodynamic braking by reverse thrust is the use of reversible propellers as landing brakes, and is accomplished by changing the angles of propeller blades from а positive to a negative angle, resulting in a backward thrust.
- реверсированием шага винта — propeller reverse-pitch braking
- реверсом тяги — reverse-thrust braking
-, резкое (тормозами колес) — hard /sharp, heavy/ braking
-, стартовое — lineup braking, wheel brake application at lineup
-, стояночное — parking braking
to hold the brakes in parked position.
*автомат тормож. не работает* (табло) — anti-skid inop selekted anti-skid system is inoperative.
продолжительность т — braking period
эффективность т. — braking effectiveness
избегать резкого т. — avoid sharp /heavy /brakingРусско-английский сборник авиационно-технических терминов > торможение
-
69 элерон
aileron (ail)
подвижная аэродинамическая поверхность, размещенная вдоль задней кромки крыла самолета. э. предназначен дпя поперечного (относительно продольной оси) управления полетом или создания крена самолета (рис. 17). — a hinged or movable portion of an airplane wing, the primary function of which is to impress а rolling motion on the airplane. it is usually part of the trailing edge of a wing, i.e., ailerons produce roll about the longitudinal axis.
- большой скорости (внутренний) — (inboard) high-speed aileron
-, внешний — outboard aileron (outbd ail)
-, внутренний — inboard aileron (inbd ail)
-, дифференциальный — differential aileron
элерон, отклоняющийся вверх на больший угол, чем вниз. применяется для улучшения эффективности крыла на критическом угле атаки. — ailerons so interconnected that а given movement of fhe control stick results in the upward displacement of one aileron being greater than the downward displacement of the other.
-, зависающий — dropped aileron
элероны, способные "зависать", т.е. одновременно отклоняться вниз на 10-15° для увеличения подъемной силы. — ailerons adjusted so as to "droop" (both ailerons down through 10° to 15°) to increase lift.
-, зависающий (элерон-закрылок) — flaperon
- (-)закрылок — flaperon
аэродинамическая поверхность, выполняющая функции закрылка и элерона. — а control surface used both as а flap and as an aileron.
- (-) закрылок (расположенный) по всему размаху крыла — full-span (trailing edge) flaperons
- (-) интерцептор (спойлер) — flight spoiler
управление рулевых приводов элерон-интерцепторов (эи) производится элероном через механическую проводку. эи отклоняется вверх пропорционально отклонению соответствующего элерона (рис. 11). — the tflight spoilers (or lateral control spoilers) can be used in the air to augment lateral control by extending when the aileron on the same side deflects more than (8)gr.(up).
-, компенсированный (с компенсацией) (рис. 18) — balanced aileron
- малой скорости (внешний) — (outboard) low-speed aileron
- (расположенный) по всему размаху крыла — full-span (trailing edge) aileron
- с аэродинамической компенсацией — aerodynamically-balanced aileron
- с бустерным управлением — powered /power-operated/ aileron
- с весовой компенсацией — mass-balanced aileron
- с внутренней аэродинамической компенсацией — internally-balanced aileron, sealed-type aileron
- со штурвальным (ручным) управлением — manual aileron
- (-) спойлер (элерон-интерцептор) — flight speller
- с роговой компенсацией — horn-balanced aileron
-, щелевой — slotted aileron
элерон, имеющий щель (воздушный зазор) между его носком и крылом для обеспечения плавного обтекания верхней поверхности элерона воздушным потоком, при отклонении элерона вниз. — an aileron having а smooth air passage (slot) between the nose portion of the aileron and the wing for the purpose of maintaining a smooth air flow over the upper surface of the aileron when its trailing edge is deflected downward.
зависание э. — aileron droop
концевая часть (секция) э. — outboard portion /section, segment/ of aileron
корневая часть (секция) э. — inboard portion /section, segment/ of aileron
носовая (передняя) часть э. — nose portion of aileron, aileron leading edge
носовой отсек (носок) э. — aileron leading edge /nose/ section
расход э. — (amount of) aileron deflection
реакция на отклонение э. — response to aileron deflection
угол отклонения э. — aileron angle
узел навески э. — aileron hinge fittingРусско-английский сборник авиационно-технических терминов > элерон
См. также в других словарях:
roll over — verb 1. make a rolling motion or turn (Freq. 3) The dog rolled over • Hypernyms: ↑turn • Hyponyms: ↑somersault, ↑tumble, ↑welter • Verb Frames … Useful english dictionary
Roll over protection structure — (ROPS) refers to operator compartment structures (usually cabs or frames) intended to protect equipment operators from injuries caused by vehicle s or rollovers.Commonly found on heavy equipment (i.e. tractors) used in construction and… … Wikipedia
Roll over Beethoven — Pour les articles homonymes, voir Beethoven (homonymie). Roll over Beethoven Single par Chuck Berry Face B Drifting Heart Sortie … Wikipédia en Français
Roll over beethoven — Pour les articles homonymes, voir Beethoven (homonymie). Roll over Beethoven Single par Chuck Berry Face B Drifting Heart Sortie … Wikipédia en Français
roll over — vt 1 a: to defer payment of (an obligation) b: to renegotiate the terms of (a financial agreement) 2: to place (invested funds) in a new investment of the same kind roll over IRA funds Merriam Webster’s Dictionary of Law … Law dictionary
roll-over — USA roll up, Also known as roll over. A provision in a DIP financing order which permits the debtor to apply the proceeds of the DIP financing to satisfy, in whole or in part, secured or unsecured prepetition indebtedness, with the effect of… … Law dictionary
roll-over relief — When certain business assets are sold and the consideration is used to acquire a new business asset, roll over relief may, at the election of the taxpayer, be available on any gain made at the election of the taxpayer on the disposal. The gain on … Law dictionary
Roll Over Beethoven — Single infobox Name = Roll Over Beethoven Caption = Chess single B side = Drifting Heart Artist = Chuck Berry Writer = Chuck Berry Released = May, 1956 Format = 7 Recorded = Genre = Rock n Roll Length = 2:04 Label = Chess #1626 Producer = Chart… … Wikipedia
Roll Over Beethoven — Pour les articles homonymes, voir Beethoven (homonymie). Roll Over Beethoven Single par Chuck Berry Face B Drifting Heart Sortie Mai … Wikipédia en Français
roll over — 1. (of a female) to agree to extramarital copulation Literally, to submit, like a domestic cat being scratched: He was good looking, the girls rolled over for him in droves, (le Carré, 1995) 2. (of a criminal) to give information… … How not to say what you mean: A dictionary of euphemisms
roll over — verb a) To make a rolling motion or turn. The SUV rolled completely over. b) To cause a rolling motion or turn. That night, and for many nights after, the Velveteen Rabbit slept in the Boy’s bed. At first he found it rather uncomfortable, for the … Wiktionary