Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

rlegen

  • 1 изложить

    dárlegen vt; vórbringen (непр.) vt; auseinándersetzen vt ( объяснить); fássen vt ( сформулировать)

    изложи́ть свои́ тре́бования — séine Fórderungen vórbringen (непр.)

    изложи́ть в немно́гих слова́х — kurz dárlegen vt

    Новый русско-немецкий словарь > изложить

  • 2 предложить

    1) (выдвинуть, представить на обсуждение) vórschlagen (непр.) vt; vórlegen vt

    предложи́ть кандидату́ру — die Kandidatúr vórschlagen (непр.)

    предложи́ть план — éinen Plan vórlegen

    предложи́ть провести́ голосова́ние — die Ábstimmung beántragen

    2) (спросить, задать) stéllen vt; áufwerfen (непр.) vt

    предложи́ть вопро́с — éine Fráge áufwerfen (непр.)

    предложи́ть зада́чу — éine Áufgabe stéllen

    предложи́ть свои́ услу́ги — séine Díenste ánbieten (непр.)

    4) ( распорядиться) vórschlagen (непр.) vt; fórdern vt ( потребовать)

    Новый русско-немецкий словарь > предложить

  • 3 представить

    1) ( кого-либо кому-либо при знакомстве) vórstellen vt; bekánnt máchen vt (mit)
    2)

    предста́вить себе́ — sich (D) vórstellen vt, sich (D) éinen Begríff máchen (von)

    3) (доставить, подать, предъявить) vórlegen vt, vórweisen (непр.) vt; éinbringen (непр.) vt ( на обсуждение)

    предста́вить прое́кт — éinen Entwúrf vórlegen

    предста́вить к обсужде́нию — zur Erörterung unterbréiten vt

    4) ( изобразить) dárstellen vt

    предста́вить что-либо в смешно́м ви́де — etw. (A) ins Lächerliche zíehen (непр.)

    5)

    предста́вить к награ́де — zur Áuszeichnung vórschlagen (непр.) vt

    Новый русско-немецкий словарь > представить

  • 4 пересказать

    1) ( изложить содержание) wíedererzählen vt, nácherzählen vt
    2) разг. ( кому-либо) wéitergeben (непр.) vt ( сообщить); dárlegen vt ( изложить)

    Новый русско-немецкий словарь > пересказать

  • 5 пересказывать

    1) ( изложить содержание) wíedererzählen vt, nácherzählen vt
    2) разг. ( кому-либо) wéitergeben (непр.) vt ( сообщить); dárlegen vt ( изложить)

    Новый русско-немецкий словарь > пересказывать

  • 6 рассмотрение

    с
    Behándlung f; Erörterung f ( обсуждение); Prüfung f ( изучение); Untersúchung f ( расследование)

    рассмотре́ние де́ла юр. — Verhándlung f éines Falls

    предста́вить на рассмотре́ние — zur Erörterung [Prüfung] vórlegen vt

    Новый русско-немецкий словарь > рассмотрение

  • 7 взгляд

    1) der Blick (e)s, e

    многозначи́тельный, заду́мчивый взгляд — ein víelsagender, náchdenklicher Blick

    Он бро́сил взгляд на часы́. — Er blíckte auf die Uhr.

    На пе́рвый взгляд всё каза́лось про́ще. — Auf den érsten Blick schien álles léichter zu sein.

    2) воззрение, мнение die Ánsicht =, en; мнение die Méinung =, en; понимание сложной проблемы die Áuffassung =, en

    нау́чные, полити́ческие, филосо́фские взгляды а́втора — die wíssenschaftlichen, polítischen, philosóphischen Ánsichten des Verfássers

    пра́вильный взгляд на жизнь, на исто́рию — éine ríchtige Lébensauffassung, Geschíchtsauffassung

    обоснова́ть, изложи́ть свои́ взгляды — séine Ánsicht(en) [séine Áuffassung, séine Méinung] begründen, dárlegen

    Он приде́рживается э́того взгляда. — Er vertrítt díese Ánsicht [Áuffassung, Méinung].

    На мой взгляд, э́та тео́рия неверна́. — Méiner Ánsicht [méiner Méinung] nách ist díese Theoríe falsch.

    На мой взгляд, э́то сли́шком до́рого. — Méiner Méinung nach ist das zu téuer.

    Русско-немецкий учебный словарь > взгляд

  • 8 вид

    I
    1) внешность, наружность das Áussehen s, тк. ед. ч.; переводится тж. глаголом áussehen er sieht áus, sah áus, hat áusgesehen с изменением структуры предложения

    У него́ больно́й вид. — Er sieht krank áus.

    Го́род име́л пра́здничный вид. — Die Stadt sah féstlich áus.

    На вид он здоро́в. — Dem Áussehen nach ist er gesúnd. / Er sieht gesúnd áus.

    На вид ему́ лет три́дцать. — Dem Áussehen nach ist er um die dréißig.

    2) перспектива die Áussicht =, тк. ед. ч., der Blick -s, тк. ед. ч.

    вид из окна́ — die Áussicht [der Blick] aus dem Fénster

    ко́мната с видом на мо́ре — ein Zímmer mit der Áussicht [mit Blick] aufs Méer

    Отсю́да чуде́сный, прекра́сный вид. — Von hier (aus) hat man éine wúnderbare, hérrliche Áussicht [éinen wúnderbaren, hérrlichen Blick].

    С телеба́шни открыва́ется прекра́сный вид на го́род. — Vom Férnsehturm (aus) bíetet sich éine schöne Áussicht [ein schöner Blick] auf die Stadt.

    3) изображение, рисунок и др. die Ánsicht =, en

    альбо́м с видами Москвы́ — ein Album mit Ánsichten von Móskau

    откры́тки с видами Берли́на — Ánsichtskarten von Berlín

    предста́вить статью́ в испра́вленном виде — den Artíkel in verbésserter Fássung vórlegen

    есть о́вощи в сыро́м и варёном виде — Gemüse roh und gekócht éssen

    предста́вить да́нные в виде табли́цы — Dáten in Form éiner Tabélle dárstellen

    Сего́дня в виде исключе́ния я встал по́зже. — Héute bin ich áusnahmsweise später áufgestanden.

    (с)де́лать вид, что... — tun, als ob...

    Он сде́лал вид, что не узнаёт [не узна́л] меня́. — Er tat, als ob er mich nicht erkénne

    II

    виды спо́рта — Spórtarten

    виды расте́ний — Pflánzenarten

    2) грам. der Aspékt (e)s, e

    соверше́нный, несоверше́нный вид глаго́ла — der vóllendete [perfektíve], únvollendete [ímperfektive] Aspékt des Verbs

    Русско-немецкий учебный словарь > вид

  • 9 представлять

    несов.; сов. предста́вить
    1) представля́ть себе́ sich (D) vór|stellen (h) кого / что л. A, каким л. als A

    Я ещё жи́во представля́ю себе́ э́ту сце́ну. — Ich kann mir díese Széne noch lébhaft vórstellen.

    Я про́сто не могу́ себе́ э́того предста́вить. — Das kann ich mir éinfach nicht vórstellen.

    Мы хорошо́ представля́ем себе́ значе́ние э́того откры́тия. — Wir stéllen uns die Bedéutung díeser Entdéckung gut vór.

    Я представля́л его́ себе́ пожилы́м челове́ком. — Ich hábe ihn mir als éinen älteren Mann vórgestellt.

    Ты не представля́ешь себе́, как здесь краси́во. — Du kannst dir nicht vórstellen, wie schön es hier ist.

    То́лько предста́вь себе́, он жени́лся на Мо́нике! — Stell dir bloß vór, er hat Mónika gehéiratet!

    Как, со́бственно, ты э́то себе́ представля́ешь? — Wie stellst du dir das éigentlich vór? / Wie denkst du dir das éigentlich?

    2) кого л. для знакомства, что л. для ознакомления vórstellen кого / что л. A, кому л. D

    Разре-ши́те предста́вить: мой колле́га Ганс Шульц. — Darf ich vórstellen? Mein Kollége Hans Schulz. / офиц. Gestátten Sie, dass ich Íhnen méinen Kollégen Hans Schulz vórstelle.

    Дире́ктор предста́вил нам но́вого сотру́дника. — Der Diréktor stéllte uns éinen néuen Mítarbeiter vór.

    Меня́ предста́вили профе́ссору. — Ich wúrde dem Proféssor vórgestellt.

    Фи́рма предста́вила на я́рмарке свою́ после́днюю моде́ль. — Die Fírma stéllte auf der Mésse ihr néuestes Modéll vór.

    3) подавать документы при поступлении на работу, в университет и др. éin|reichen (h) что л. A, куда л. / в → bei D; на подпись, для проверки и др. vór|legen (h) что л. A, кому л. D

    представля́ть необходи́мые докуме́нты в отде́л ка́дров, в приёмную коми́ссию — die erfórderlichen Únterlagen bei der Personálabteilung, bei der Áufnahmekommission éinreichen

    представля́ть нача́льнику отчёт о рабо́те — dem Chef [ʃef] den Árbeitsbericht vórlegen

    Коми́ссия предста́вила прези́диуму прое́кт реше́ния. — Die Kommissión hat dem Präsídium éinen Resolutiónsentwurf vórgelegt.

    4) тк. несов. представля́ть быть представителем vertréten er vertrítt, vertrát, hat vertréten кого / что л. A

    представля́ть интере́сы, мне́ние избира́телей — die Interéssen, den Stándpunkt der Wähler vertréten

    На э́той конфере́нции он представля́л Моско́вский университе́т. — Er hat auf díeser Tágung die Móskauer Universität vertréten.

    Русско-немецкий учебный словарь > представлять

  • 10 справка

    1) информация die Áuskunft =, Auskünfte

    Здесь вы мо́жете получи́ть об э́том то́чную спра́вку. — Hier können Sie éine genáue Áuskunft darüber bekómmen.

    Мне ещё ну́жно навести́ об э́том спра́вки. — Ich muss noch Áuskunft [Áuskünfte] darüber bekómmen.

    Таку́ю спра́вку мо́жно получи́ть по телефо́ну. — So éine Áuskunft wird telefónisch ertéilt.

    Я обраща́лся за спра́вкой в бюро́ путеше́ствий. — Ich hábe das Réisebüro um Áuskunft gebéten.

    2) документ die Beschéinigung =, -en, медицинская тж. das Attést - (e)s, -e

    медици́нская спра́вка — ein ärztliches Attést [éine ärztliche Beschéinigung]

    спра́вка от врача́ — Ein Attést [éine Beschéinigung] vom Arzt

    вы́дать кому-л. спра́вку — jmdm. éine Beschéinigung [ медицинскую Ein Attést] áusstellen

    предста́вить, пода́ть спра́вку с ме́ста рабо́ты — éine vom Árbeitgeber áusgestellte Beschéinigung vórlegen, éinreichen

    взять спра́вкку с ме́ста жи́тельства — éine Méldebescheinigung bekómmen

    Русско-немецкий учебный словарь > справка

  • 11 счёт

    1) для оплаты die Réchnung =, -en

    большо́й, небольшо́й счёт — éine hóhe [gróße], níedrige [kléine] Réchnung

    счёт за гости́ницу — Hotélrechnung [éine Réchnung fürs Hotél]

    счёт на ты́сячу е́вро — éine Réchnung über táusend Éuro

    попроси́ть счёт — um Réchnung bítten

    предста́вить кому́-л. счёт — jmdm. éine Réchnung vórlegen

    посла́ть кому́-л. счёт — an jmdn. [jmdm.] éine Réchnung schícken

    оплати́ть счёт — die Réchnung bezáhlen [begléichen]

    за счёт кого́-л. - об оплатеauf jmds. Kósten, переводится тж. описательно:

    Он печа́тает э́ту кни́гу за свой счёт. — Er lässt díeses Buch auf éigene Kósten drúcken.

    Э́та пое́здка за счёт фи́рмы. — Dir Kósten für díese Réise übernimmt [trägt] die Fírma.

    2) в банке das Kónto -s, Kónten и Kóntos

    откры́ть счёт в ба́нке — ein Kónto bei der Bank eröffnen

    закры́ть счёт — ein Kónto áuflösen [schlíeßen]

    снять де́ньги со счёта — Geld vom Kónto ábheben

    У него́ на счету́ [на счёте] ты́сяча е́вро. — Er hat táusend Éuro auf séinem Kónto.

    Переведи́те э́ту су́мму на наш счёт. — Überwéisen Sie díese Súmme auf únser Kónto.

    3) в спорт. играх на какой-л. момент der Spíelstand - (e)s, тк. ед. ч.; переводится тж. с использованием глагола stéhen stand, hat gestánden; результат das Spíelergebnis -ses, -se, das Ergébnis

    Како́й счёт по́сле пе́рвой полови́ны игры́? — Wie ist der Spíelstand [Wie steht das Spiel] nach der érsten Hálbzeit?

    Пока́ счёт три-два. — Vórläufig ist der Spíelstand drei zu zwei. / Vórläufig steht das Spiel drei zu zwei.

    счёт ма́тча два-ноль в по́льзу на́шей кома́нды. — Das Spíelergebnis láutet zwei zu Null für únsere Mánnschaft.

    Како́й оконча́тельный счёт? — Wie ist das Éndergebnis?

    Игра́ зако́нчилась со счётом три-два. — Das Spiel éndete mit drei zu zwei.

    Хозя́ева по́ля победи́ли со счётом три-два. — Die Gástgeber háben mit drei zu zwei gesíegt.

    Русско-немецкий учебный словарь > счёт

  • 12 теория

    die Theoríe =, -n

    Э́то противоре́чит тео́рии. — Das widersprícht der Theoríe.

    ••

    нау́чная, нау́чно обосно́ванная тео́рия — éine wíssenschaftliche, wíssenschaftlich fundíerte Theoríe

    но́вая, прогресси́вная, устаре́вшая, оши́бочная [неве́рная] тео́рия — éine néue, fórtschrittliche, veráltete [überhólte], fálsche Theoríe

    связь тео́рии и пра́ктики [с пра́ктикой] — die Verbíndung von Theoríe und Práxis

    изуча́ть каку́ю-л. тео́рию — éine Theoríe studíeren

    сочета́ть тео́рию с пра́ктикой — die Theoríe mit der Práxis verbínden

    вы́двинуть, разви́ть, разрабо́тать, обоснова́ть, изложи́ть, опрове́ргнуть каку́ю-л. тео́рию — éine Theoríe áufstellen, entwíckeln, áusarbeiten, begründen, dárlegen, widerlégen

    опира́ться на каку́ю-л. тео́рию — sich auf éine Theoríe stützen

    Русско-немецкий учебный словарь > теория

  • 13 убеждение

    1) die Überzéugung =, тк. ед. ч.

    Э́то моё твёрдое, глубо́кое убежде́ние. — Das ist meine féste, tíefe Überzéugung.

    2) мн. ч. убежде́ния взгляды die Ánschauungen мн. ч.

    излага́ть, отста́ивать свои́ полити́ческие убежде́ния — séine polítischen Ánschauungen dárlegen, vertéidigen

    Русско-немецкий учебный словарь > убеждение

  • 14 ясно

    1) klar

    я́сно излага́ть свои́ мы́сли — séine Gedánken klar dárlegen

    Он говори́л я́сно и поня́тно. — Er sprach klar und verständlich.

    2) отчётливо déutlich

    я́сно ви́деть, чу́вствовать что-л. — etw. déutlich séhen, fühlen

    Я я́сно слы́шал, что стуча́ли в дверь. — Ich hörte déutlich, dass es an der Tür klópfte.

    3) безличн. в знач. сказ. es ist klar кому-л. D

    я́сно, что... — Es ist klar, dass...

    Мне не совсе́м я́сно, почему́... — Mir ist nicht recht klar, warúm...

    Мне всё я́сно. — Mir ist álles klar.

    Русско-немецкий учебный словарь > ясно

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»