Перевод: с английского на русский

с русского на английский

richard+nixon

  • 81 War on Poverty

    ист
    "Война с бедностью"
    Правительственная программа, принятая администрацией президента Л. Джонсона [ Johnson, Lyndon Baines (LBJ)] в соответствии с положениями Закона об экономических возможностях 1964 [ Economic Opportunity Act of 1964]; являлась частью плана "Великое общество" [ Great Society]. Провозглашена президентом в обращении к нации [ State of the Union message] 8 января 1964. Джонсон сказал: "Многие американцы живут на задворках надежды, одни по причине бедности, другие из-за своего цвета кожи, и слишком многие из-за того и другого. Наша задача сделать все, чтобы их отчаяние отступило в результате решительной войны с бедностью в Америке" ["... many Americans live on the outskirts of hope, some because of their poverty and some because of their color, and too many because of both. Our task is to help replace their despair with unconditional war on poverty in America..."]. Предусматривалось расширение программ социальной помощи нуждающимся, число которых к 1964 достигало 35 млн. человек, главным образом через программы общинных действий [ Community Action Program]. Претворение программы в жизнь возлагалось на Управление по созданию экономических возможностей [Office of Economic Opportunity (OEO)] во главе с С. Шрайвером [ Shriver, Robert Sargent, Jr.]. Продолжающаяся война во Вьетнаме, на ведение которой тратились колоссальные общественные средства, превратила, по словам Р. Никсона [ Nixon, Richard Milhous], войну с бедностью в войну с процветанием ["War on Prosperity"]. Тем не менее существенным достижением программы стало сокращение уровня безработицы до 5,3 процента.

    English-Russian dictionary of regional studies > War on Poverty

  • 82 Watergate

    1.
    Комплекс гостиничных, жилых и конторских помещений в г. Вашингтоне. В 1972 в нем, наряду с другими учреждениями, размещался Национальный комитет Демократической партии [ Democratic Party]
    2.
    Уотергейтский скандал (Уотергейтское дело, Уотергейт)
    Политический скандал, в который оказалась вовлечена администрация республиканцев в 1973-74. Во время предвыборной кампании 17 июня 1972 в помещении Национального комитета Демократической партии были арестованы пятеро взломщиков. В ходе расследования выявилась связь между ними и комитетом за переизбрание на второй срок президента-республиканца Р. Никсона [ Nixon, Richard Milhous]. Как удалось выяснить журналистам из газеты "Вашингтон пост" [ Washington Post, The] Б. Вудуорду и К. Бернштейну [ Woodward and Bernstein] при помощи анонимного источника, ставшего известным как "Глубокая глотка" [ Deep Throat], проникновение взломщиков в помещения Демократической партии имело целью установку там подслушивающей аппаратуры Республиканской партии [ Republican Party]. Министерство юстиции раскрыло участие в деле о взломе сотрудников Белого дома [ White House] Холдемана [Haldeman, H. R.], Эрлихмана [Ehrlichman, J. D.] и др. Были вскрыты и многочисленные должностные нарушения представителей администрации (подкуп, угрозы, лжесвидетельства участников группы "сантехников" [ Plumbers], задачей которой было сокрытие истины, передача президентом в руки расследователей "отредактированных" магнитофонных записей и пр.). Президент Никсон был вынужден передать в Конгресс подлинные магнитные пленки [ White House tapes] с записью разговоров в Овальном кабинете [ Oval Office], из которых стало ясным его личное участие в этом деле. Ряд ближайших помощников президента были приговорены к тюремному заключению. Под угрозой импичмента [ impeachment], рекомендованного 30 июля 1974 Комитетом по юридическим вопросам Палаты представителей [House Judiciary Committee], президент Никсон в августе 1974 подал в отставку. Однако уже в сентябре 1974 сменивший его на посту президента Дж. Форд [ Ford, Gerald Rudolph, Jr.] издал указ о "полном, безусловном и абсолютном прощении вины" Никсона. Скандал глубоко потряс американскую общественность, а трансляция слушаний в Конгрессе по телевидению способствовала тому, что большая часть населения страны была подробно осведомлена о ходе процесса. Многие слова и выражения, связанные с этим делом, вошли в политический язык. Вторая часть слова "Уотергейт" [-gate] ныне используется для образования сложных слов со значением "скандал" (например, Billygate, Irangate).
    тж Watergate Affair

    English-Russian dictionary of regional studies > Watergate

  • 83 Whittier

    Город на юго-западе штата Калифорния, юго-восточный пригород г. Лос-Анджелеса [ Los Angeles], в предгорьях Ла-Пуэнте-Хиллс [La Puente Hills]. 83,6 тыс. жителей (2000). Находится в районе добычи нефти. Производство нефтяного оборудования, автозапчастей, авиакосмического оборудования. пищевая промышленность (выращивание цитрусовых, авокадо, грецких орехов, молочные продукты). Колледж Уиттиера [Whittier College] (1887). Здесь учился и некоторое время занимался адвокатской практикой будущий президент США Р. Никсон [ Nixon, Richard Milhous]. Основан квакерами [ Quakers] в 1887, статус города с 1898. Назван в честь поэта Дж. Г. Уиттиера [ Whittier, John Greenleaf]. Среди достопримечательностей - особняк последнего мексиканского губернатора Калифорнии, построенный из адобы [adobe].

    English-Russian dictionary of regional studies > Whittier

  • 84 Woodward and Bernstein

    Корреспонденты газеты "Вашингтон пост" [ Washington Post, The] Р. Вудуорд [Woodward, Robert] (р. 1943) и К. Бернстайн [Bernstein, Carl] (р. 1944), чье журналистское расследование привело к Уотергейтскому скандалу [ Watergate Affair] и отставке президента Р. Никсона [ Nixon, Richard Milhous]. В 1974 по материалам своего расследования они выпустили книгу "Вся президентская рать" ["All the President's Men"], которая была экранизирована в 1976. В фильме роли журналистов сыграли Р. Редфорд [ Redford, Robert] и Д. Хоффман [ Hoffman, Dustin]

    English-Russian dictionary of regional studies > Woodward and Bernstein

  • 85 California

    I [ˏkælɪˊfɔ:rnjǝ] Калифорния, штат на Тихоокеанском побережье США <исп. жаркая страна>. Сокращённо: *CA. Прозвища: «золотой штат» [*Golden State/*El Dorado], «страна небес»«страна небесных просторов» [*Land of the Sky], «штат Сьерры» [*Sierra State], «виноградный штат» [*Grape State]. Житель штата: калифорниец [Californian]. Столица: г. Сакраменто [Sacramento]. Девиз: «Эврика» (лат. Eureka I have found it). Цветок: золотистый мак [golden poppy]. Дерево: секвойя [California redwood]. Птица: калифорнийский долинный перепел [California valley quail]. Рыба: золотистая форель [California golden trout]. Песня: «Я люблю тебя, Калифорния» [‘I love you, California']. Площадь: 404975 кв. км. (158,693 sq. mi.) (3- е место). Население (1986): ок. 27 млн. (1- е место). Крупнейшие города: Лос- Анджелес [*Los Angeles I], Сан- Диего [*San Diego], Лонг- Бич [Long Beach], Окленд [Oakland], Сан- Франциско [*San Francisco], Сан- Хосе [San Jose], Сакраменто [Sacramento], Анахейм [Anaheim], Фресно [Fresno], Санта- Ана [Santa Ana], Риверсайд [Riverside], Торранс [Torrance], Глейндейл [Glendale], Гарден- Гров [Garden Grove]. Экономика. Основные отрасли: сельское хозяйство, обрабатывающая промышленность, аэрокосмическая промышленность, строительство, туризм. Основная продукция: изделия пищевой промышленности, металлоизделия и полуфабрикаты металлообработки, продукция машиностроения, электрооборудование и электроника, транспортное оборудование. Сельское хозяйство. Основная продукция: виноград, хлопок, цветы, апельсины, тепличные растения, томаты, салат, клубника, миндаль. Животноводство (1985): скота — 1,9 млн., свиней — 1,8 млн., овец — 1,5 млн., птицы — 209,8 млн. Лесное хозяйство: ель, сосна, секвойя, дуб. Минералы: ведущий штат по добыче минералов ( исключая энергоносители), золото, боросодержащие минералы, песок и гравий, щебень. Рыбный промысел (1986): на 139,2 млн. долл. История. Первыми европейскими исследователями были Кабрилло [Cabrillo] (1542) и Дрейк [Drake] (1579). Первым поселением была миссия Альта- Калифорния [Alta California] в районе Сан- Диего в 1769, первая в цепи миссий, основанных францисканским монахом Джуниперо Серра [Serra, Junipero]. Торговцы и поселенцы, прибывшие в Калифорнию в XIX в., подняли окончившийся неудачей «бунт под медвежьим флагом» [Bear Flag Revolt] в 1846. Позже в том же году началась война с Мексикой, войска США оккупировали Калифорнию, в 1848 Мексика передала её США, в том же году началась «золотая лихорадка» [*‘gold rush']. Достопримечательности: национальные парки долины Йосемити [Yosemite Valley], Лассенский [Lassen] и Секвойя- Кингс- Каньон [Sequoia-Kings Canyon], оз. Тахо [Tahoe], пустыни Мохаве и Колорадо, Сан- Францисский залив и п-ов Монтерей. Самым древним из всего живущего на Земле считается группа сосен с щетинистыми шишками возрастом ок. 4600 лет в Национальном лесу Иньо [Inyo]. Самое высокое дерево, секвойя Хауард Либби [Howard Libbey] высотой 362 фута и 44 фута в обхвате, находится у ручья Редвуд- Крик [Redwood Creek] в округе Гумбольдт. В г. Лонг- Бич [Long Beach] открыт для посещения океанский лайнер «Куин Мэри» [Queen Mary]. Паломарская обсерватория [Palomar Observatory], Диснейленд [Disneyland], Музей Поля Гетти [Getty, J. Paul] в Малибу [Malibu] и многое другое, в том числе Долина Смерти [Death Valley], гора Уитни [Mt. Whitney], вулкан Лассен [Lassen Peak], секвойя «Генерал Шерман» [General Sherman Tree], Голливуд [Hollywood], мост Золотые Ворота [Golden Gate Bridge], парк Сан- Симеон [San Simeon State Park], побережье Пойнт- Рейес [Point Reyes National Seashore]. Наиболее известные калифорнийцы: Бёрбанк, Лютер [*Burbank, Luther], селекционер; Фремонт, Джон [*Fremont, John C.], исследователь Дальнего Запада; Гарт, Брет [*Harte, Bret], писатель; Хёрст, Уильям [*Hearst, William R.], издатель газет и журналов; Лондон, Джек [*London, Jack], писатель; Макферсон, Айми Семпл [McPherson, Aimee Semple], евангелист; Мьюир, Джон [Muir, John], натуралист; Никсон, Ричард М. [*Nixon, Richard M.], 37-й президент США; Сароян, Уильям [*Saroyan, William], писатель; Серра, Джуниперо [Serra, Junipero], миссионер; Стэнфорд, Лиланд [Stanford, Leland], предприниматель и меценат; Стейнбек, Джон [Steinbeck, John], писатель. Ассоциации: огромные апельсины [Naval oranges]; авокадо; медведь на флаге штата; Сан-Франциско, Лос-Анджелес, Голливуд, Сан-Диего; многочисленные пляжи, в том числе Блэкс-Бич, нудистский пляж в южной Калифорнии, отличное место для сёрфинга; штат, где не надо носить галстук, где все пребывают в состоянии релаксации; штат калифорнийских блондинок; Силиконовая долина [*Silicon Valley], центр разработки новейших технологий; землетрясения (существует гипотеза, что Калифорния в любой момент может погрузиться в Тихий океан); тюрьма Алькатрас (в США широкую популярность приобрёл узник этой тюрьмы, наблюдавший за жизнью птиц [‘bird man of Alcatraz']). Калифорния — центр кочующих сезонных рабочих, выступает как место действия многих произведений Стейнбека. Калифорнию по-прежнему рассматривают как «землю обетованную». Заросли секвойи, мост Золотые Ворота, Диснейленд, Голливуд, Долина Смерти; у побережья ловится розовый лосось; Беркли, местонахождение Калифорнийского университета, был центром левых студенческих выступлений в 60-х гг.; Стэнфорд называют «Гарвардом Запада» II • ‘California’ «Калифорния», журнал, выходит раз в две недели в Лос- Анджелесе ( штат Калифорния)

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > California

  • 86 Hiss, Alger

    Хисс, Элджер (р. 1904), чиновник гос. департамента. В 1948 обвинён в шпионаже в пользу СССР и заключён в тюрьму. В расследовании дела Хисса общенациональную известность получил конгрессмен, ставший затем президентом, Ричард Никсон [*Nixon, Richard]

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Hiss, Alger

  • 87 impeachment

    импичмент, обвинение и привлечение к суду высших гражданских должностных лиц. Инициатива об импичменте должна исходить от Палаты представителей, а слушание дела проводится в Сенате. Для принятия решения об импичменте требуется большинство в 2/3 голосов. В 1974 президент Ричард Никсон [*Nixon, Richard] был вынужден уйти в отставку после того, как Палата представителей стала готовить материалы для импичмента в связи с «Уотергейтским делом»

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > impeachment

  • 88 silent majority

    молчаливое большинство. Фраза, введённая в обиход президентом Ричардом Никсоном [*Nixon, Richard], выражала его твёрдую убеждённость, что подавляющее число американцев поддерживают политику правительства, а те, кто выходят с демонстрациями протеста против участия США в войне во Вьетнаме, составляют лишь крикливое меньшинство

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > silent majority

См. также в других словарях:

  • Richard Nixon — Nixon redirects here. For other uses, see Nixon (disambiguation). For other people named Nixon, see Nixon (surname). Richard Nixon 37th President of the United States In offi …   Wikipedia

  • Richard Nixon — (1971) Richard Milhous Nixon (* 9. Januar 1913 in Yorba Linda, Kalifornien; † 22. April …   Deutsch Wikipedia

  • Richard Nixon — Saltar a navegación, búsqueda Richard Milhous Nixon …   Wikipedia Español

  • Richard Nixon — Pour les articles homonymes, voir Nixon (homonymie). Richard Nixon Mandats …   Wikipédia en Français

  • Richard Nixon — noun vice president under Eisenhower and 37th President of the United States; resigned after the Watergate scandal in 1974 (1913 1994) • Syn: ↑Nixon, ↑Richard M. Nixon, ↑Richard Milhous Nixon, ↑President Nixon • Instance Hypernyms: ↑President of… …   Useful english dictionary

  • Richard Nixon Presidential Library and Museum — Richard Nixon Presidential Library View from birthplace looking across gardens to the Nixon Library Museum …   Wikipedia

  • Richard Nixon Library & Birthplace — Nixon Library Richard Nixons Bibliothek und Geburtsort (Richard Nixon Library Birthplace) ist die Präsidentenbibliothek von Richard Milhous Nixon, dem 37sten Präsidenten der USA, und befindet sich an Nr. 18001 Yorba Linda Boulevard in Yorba Linda …   Deutsch Wikipedia

  • Richard Nixon Library & Birthplace — Nixon Library Die Richard Nixons Bibliothek und Geburtsort (Richard Nixon Library Birthplace) ist die Präsidentenbibliothek von Richard Milhous Nixon, dem 37sten Präsidenten der USA, und befindet sich an Nr. 18001 Yorba Linda Boulevard in Yorba… …   Deutsch Wikipedia

  • Richard Nixon's last press conference — Richard Nixon The so called last press conference of Richard Nixon took place on November 7, 1962 following his loss to Democratic incumbent Pat Brown in the 1962 California gubernatorial election. Appearing before 100 reporters at the Beverly… …   Wikipedia

  • Richard Nixon — Richard M. Nixon, político estadounidense, nacido el 9 de enero de 1913 en Yorba Linda, California. Vicepresidente de la Nación de 1953 a 1961. Fue elegido como el 37º Presidente de los Estados Unidos en 1968 y reelegido en 1972. Renunció a la… …   Enciclopedia Universal

  • Richard Nixon — ➡ Nixon * * * …   Universalium

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»