-
1 nursery rhymes
أناشيد للأطفال \ nursery rhymes: rhymed poetry for very young children. -
2 brojalice
• rhymes -
3 rýmy
-
4 reimt sich
-
5 nosh
1. To snack; to eat a little something; to munch, to grazeExample: I was noshing all day.2. The object of the noshing.Example:Do you want a nosh?* * *snack -
6 shmuts
(rhymes with " putz")Dirt, slime, filth, scumExample:What's that shmutz on your shoe?* * *(m.) dirt -
7 Kvel
1. To beam with joy, burst with pride,glow with pride and happiness, beam; be delighted. 2. To express pleasure in a gentle manner. 3. To exclaim joyfully or proudly, especially in boasting about the achievements of a family member. -
8 Maven
An expert or connoisseur (often self-proclaimed). -
9 Putz
(rhymes with " klutz"; it may be familiar to American slang)1. A person regarded as simple, stupid, foolish.Example:He's such a putz!2. Dick, penis.Example:I bet his putz is softer than a boiled carrot. -
10 Tush
(rhymes with "push")Term which refers to the part of the anatomy upon which you sit; ass, buttocks, rear parts, backside, rear -
11 hodlau
-
12 rhyme
تَسَاجَع \ rhyme: (of word endings) to have the same sound: ‘Consideration’ rhymes with ‘nation’. ‘Port’ rhymes with ‘thought’. ‘Pleasure’ rhymes with ‘measure’ but not with ‘pressure’. \ See Also تَنَاغَمَ مَع \ سَجَّع \ rhyme: to treat sth. as if it rhymes; make sth. rhyme: You can’t rhyme ‘talk’ with ‘work’. \ سَجْعَة \ rhyme: (of word endings) a sound which is the same as another. \ شِعْر مُقَفًّى \ rhyme: a piece of poetry that rhymes. \ عَلَى قافية واحدة \ rhyme: (of word endings) to have the same sound: ‘Consideration’ rhymes with ‘nation’, ‘Port’ rhymes with ‘thought’. ‘Pleasure’ rhymes with ‘measure’ but not with ‘pressure’. \ قافِيَة \ rhyme: (of word endings) a sound which is the same as another. \ قَفَّى \ rhyme: to treat sth. as if it rhymes; make sth. rhyme: You can’t rhyme ‘talk’ with ‘work’. \ See Also سجع (سَجَّعَ) -
13 рима
rhyme, rimeмъжки/женски/кръстосани/напластени рими masculine/feminine/alternate/parallel rhymesнепълни рими imperfect rhymes, half-rhymes* * *рѝма,ж., -и лит. rhyme, rime; мъжки/женски/кръстосани/напластени \римаи masculine/feminine/alternate/parallel rhymes; непълни \римаи imperfect rhymes.* * *rhyme* * *1. rhyme, rime 2. мъжки/женски/кръстосани/ напластени рими masculine/feminine/alternate/parallel rhymes 3. непълни рими imperfect rhymes, half-rhymes -
14 reimen
vt/i und v/refl ( sich) reimen rhyme ( auf +Akk, mit with); Werk und Berg reimen sich Werk and Berg rhyme (with one another); gut reimen können be good at making up rhymes; das reimt sich nicht that doesn’t rhyme; fig. that doesn’t make sense (add up umg.); reim dich oder ich fress dich hum., als Kommentar etwa: that’s a painfully forced rhyme* * *to rhyme* * *rei|men ['raimən]1. vtto rhyme ( auf +acc, mit with)ich kann das Wort nicht réímen — I can't find a rhyme for this word, I can't find anything to rhyme with this word
2. vito make up rhymes, to rhyme (liter), to versify (hum)3. vrto rhyme ( auf +acc, mit with)das reimt sich nicht (fig) — it doesn't hang together or make sense
* * *rei·men[ˈraimən]I. vrII. vtIII. vi to make up rhymes* * *1.intransitives Verb make up rhymes2.transitives Verb rhyme3.reflexives Verb rhyme (auf + Akk. with)das reimt sich nicht — (fig.) that makes no sense
* * *reimen v/t, v/i & v/r(sich) reimen rhyme (auf +akk,mit with);Werk und Berg reimen sich Werk and Berg rhyme (with one another);gut reimen können be good at making up rhymes;* * *1.intransitives Verb make up rhymes2.transitives Verb rhyme3.reflexives Verb rhyme (auf + Akk. with)das reimt sich nicht — (fig.) that makes no sense
-
15 hending
* * *(pl. -ar), f.1) catching; var í hendingum með þeim, they were near coming to close quarters;* * *f. a catching, in the phrase, var í hendingum með þeim, they came to close quarters, of pursuit, Sturl. ii. 66; varð hann skjótastr ok var þá í hendingum með þeim Sveini, Orkn. 336, Grett. 136 new Ed.2. adverb. hendingum, by chance; veita ansvör sem hendingum væri, Barl. 143; whence the mod. af hendingu, by hap, by chance, cp. Dan. hændelse = a chance, hap.II. metric. rhymes; the ancient double rhymes were both placed in the same line, so as to ‘catch’ one another: distinction is made between an aðal-henda ( a full rhyme) and a skot-henda ( a half rhyme), thus in Fast orðr skyli fyrða | fengsæll vera þengill,—‘orð fyrð’ are half rhymes, ‘feng þeng’ full rhymes; the first rhyming syllable in the verse (as orð feng) was called frum-hending, head-rhyme, the second (as fyrð þeng) viðr-hending, after-rhyme; if the head-rhyme (as feng in the second verse line above) was placed as the initial syllable it was called odd-hending, edge-rhyme; if in the middle (as orð in the first line), hlut-hending, chance-rhyme, see Edda (Ht.) 121, Skálda 178; the phrase jafnháfar hendingar refers to the final consonants, Fms. vi. 386, Skálda 190: end rhymes, as in mod. poetry, were called Run-henda (or Rím-henda?), but they are extremely rare in old poets: alternate end rhymes began to appear in the Rímur or Rhapsodies of the 14th century, and since that time in hymns;β. verses gener.; mælti hann (Odin) allt hendingum, svá sem nú er þat kveðit er skáldskapr heitir, Hkr. (Yngl. S.) 10: in mod. usage hending often means the line of a verse or stanza, and hence poët. verses; héðan fagna eg hendingar heim að senda yðr, Núm. 8. 8: names of metres, odd-hending, al-h., used differently from the old sense.COMPDS: hendingarlaust, hendingarorð, hendingaskipti. -
16 GUÐ
m. (and n.), God.* * *m.; the plur. used to render the Lat. dii is guðir; [for etymology and changes of this word see p. 207]:—God.A. Though the primitive form Goð rhymes with boð ( bidding), stoð ( help), and many other words, the second form Guð rhymes with no single word, so that in hymns the poets are wont to use incomplete rhymes, as brauð ( bread), nauð ( need); and exact rhymes can only be obtained by the last syllables of derivatives, e. g. Iðranin blíðkar aptur Guð | ei verður syndin tilreiknuð, Pass. 40. 4; or Upphaf alls mesta ófögn uðs | áklögun ströng og reiði Guðs, 3. 14; Svo er nú syndin innsigluð | iðrandi sála kvitt við Guð, 50. 14; but these rhyme-syllables can only occur in trisyllabic words (Gramm. p. xv):—the following are examples of incomplete rhymes, Vinir þér enga veittu stoð | svo vinskap fengi eg við sannan Guð, Pass. 3. 7; Föðurlegt hjarta hefir Guð | við hvern sem líðr kross og nauð, 3. 16; Herra minn þú varst hulinn Guð | þá hæðni leiðst og krossins nauð, 40. 16; as also in the hymn, Til þín Heilagi Herra Guð | hef eg lypt sálu minni | af hug og hjarta í hverri neyð | hjástoð treystandi þinni, Hólabók 108, rendering of Ps. xxv; Luther’s hymn, Ein feste burg ist unser Gott, is in the Icel. rendering, Óvinnanlig borg er vor Guð | ágæta skjöldr og verja | hann frelsar oss af allri nauð, Hólabók 182; Fyrir valtan veraldar auð | set þína trú á sannan Guð | sem allt skapaði fyrir sitt boð, 208 (in Hans Sachs’ hymn); hugsjúkir eta harma brauð | hollari fæðu gefr Guð | sér ljúfum þá þeir sofa, 124, Ps. cxxvii. 2.B. PHRASES:—Guðs ást, Guðs elska, the love of God; Guðs gata, the way of God, 625. 87; Guðs gæðska, Guðs náð, the grace, goodness of God; Guðs miskunn, Guðs mildi, the mercy of God; Guðs ótti, the fear of God; Guðs gjöf, God’s gift; Guði friðr, the peace of God; Guðs hús, the house of God; Guðs musteri, the temple of God; Guðs orð, the word of God; and in popular usage, Guðsorða-bók, ‘God’s word-book,’ i. e. a religious book, not only of the Bible, but generally of hymns, sermons, etc., opp. to historical or secular books, sögu-bækr; Guðs maðr, a man of God, Stj. passim; Guðs ríki, the kingdom of God; Guðs Kristni, the Church of God, 625. 82; Guðs vin, God’s friend, Fms. i. 139; Guðs þjónn, God’s servant; Guðs þræll, the thrall of God, Greg. 54, Bs. i. 638; Guðs Sonr, the Son of God; Guðs trú, faith in God; Guðs þjónusta, Divine service (in Papal times the mass), K. Á. 36; of the sacrament, Bs. i. 638; Guðs akr, Germ. Gottes acker, ‘God’s acre,’ a churchyard; Guðs kista, God’s chest, the temple-treasury, Mark xii. 41; Guðs líkami = Corpus Domini, K. Á. 38; Guðs móðir, God’s mother (the Virgin Mary):—in Papal times, Guðs eign, God’s property = church glebes; Guðs lög, God’s law, i. e. the ecclesiastical law, as opp. to lands lög, the law of the land, i. e. the secular or civil law, K. Á. ch. 9, (for an interesting note upon this subject vide H. E. i. 133, note b); Guðs réttr, God’s right, i. e. ecclesiastical right, Fms. vii. 305; Guðs þakkir, ‘God’s thanks,’ charity, Grág. i. 222, K. Þ. K. 142, Hom. 34; whence the popular contracted form gustuk, a charity, pittance, in such phrases as, það er ekki gustuk, ‘tis no charity, ‘tis a pity, e. g. of dealing harshly with the poor; gustuka-verk, a work of charity; göra e-t í gustuka skyni, to do a thing as a charity: in former times the phrases Guðs þakkir and sálu-gjafir (soul’s gifts) were synonymous, including not only gifts to churches, clergy, and the poor, but also the building of bridges, erecting hostelries, especially in desert places, and the like, whence the words, sælu-brú, soul’s bridge; sælu-hús, soul’s house.2. in Icel. many sayings referring to the name of God are still household words, e. g. in entering a house, as a greeting, hér sé Guð, God be here! (from Luke x. 5): in returning thanks, Guðs ást, God’s love! Guð laun or Guð laun’ fyrir mig, God’s reward! Germ. vergelt’s Gott! or gefið þið í Guðs friði! to which the reply is, Guð blessi þig, God bless thee ! (which is also the answer to a greeting or to thanks); Guðs friði! or vertu í Guðs friði, be in God’s peace! is the usual farewell; and the answer is, Guð veri með þér, God be with thee! Guð hjálpi þér, God help thee! Germ. helf Gott! Engl. God bless you! (to one sneezing); Guð varðveiti þig, God ward thee! (to one playing with dangerous things); biddu Guð fyrir þér! (denoting wonder), pray God! gáðu að Guði, heed God! take heed! fyrir Guðs skuld, for God’s sake! ef Guð lofar, proncd. as one word (ef-guðlogar, changing f into g), God willing, a common phrase when speaking of plans for the future, eg skal koma á morgun, ef-guðlogar, I will come to-morrow, God willing (from James iv. 13–15), occurs in Skálda (Thorodd) 165, as also, ef Guð vill, if God will (less freq.); Guði sé lof, God be praised! Guð gæfi, God grant! Guðs mildi, by God’s grace; það var mesta Guðs mildi hann slasaði sig ekki; Guð gefi þér góðan dag, Guð gefi þér góðar nætr, whence abbreviated góðan dag, good day; góðar nætr, good night: the sayings, sá er ekki einn sem Guð er með; and þann má ekki kefja sem Guð vill hefja, Fb. iii. 408; eitthvað þeim til líknar legst, sem ljúfr Guð vill bjarga. -
17 rhyme
[raɪm]1. noun1) a short poem:قصيده قَصيرَهa book of rhymes for children.
2) a word which is like another in its final sound(s):قافِيَه"Beef" and "leaf" are rhymes.
3) verse or poetry using such words at the ends of the lines:شِعْر مُقَفّى، أبيات شِعْرِيَّه ذات قافِيَهTo amuse his colleagues he wrote his report in rhyme.
2. verb(of words) to be rhymes:"Beef" rhymes with "leaf"
يَتَوافَق بالقافِيَه، يَتَقَفّى"Beef" and "leaf" rhyme.
-
18 рифмованное стихотворение
2) Poetry: rhymeУниверсальный русско-английский словарь > рифмованное стихотворение
-
19 Reim
m; -(e)s, -e; LIT. (auch Kinderreim, kurzes Gedicht) rhyme; männlicher / weiblicher Reim male / female rhyme; kannst du dir darauf einen Reim machen? fig. can you make any sense ( oder make heads or tails) of it?; ich mache mir so meinen Reim darauf fig. I can put two and two together* * *der Reimrhyme* * *[raim]m -(e)s, -erhymeor schmieden (hum) — to make or write rhymes, to versify (hum)
etw in Réíme bringen — to make sth rhyme
ich kann mir keinen Réím darauf machen (inf) — I can't make head (n)or tail of it, I can see no rhyme (n)or reason in it
* * *der1) (a short poem: a book of rhymes for children.) rhyme2) (a word which is like another in its final sound(s): `Beef' and `leaf' are rhymes.) rhyme3) (verse or poetry using such words at the ends of the lines: To amuse his colleagues he wrote his report in rhyme.) rhyme* * *<-[e]s, -e>[raim]m1. (Endreim) rhyme3.▶ sich dat einen [o seinen] \Reim auf etw akk machen (fam) to draw one's own conclusions about [or have one's own opinions on] sth▶ sich dat einen \Reim darauf machen, warum/was... to be able to work out [or make sense of] why/what...▶ sich dat keinen \Reim auf etw akk machen können (fam) to see no rhyme or reason in [or not be able to make head or tail of] sth▶ sich dat keinen \Reim darauf machen können, warum/was... to be able to see no rhyme or reason why..., to not be able to make head or tail of what...* * *der; Reim[e]s, Reime rhymesich (Dat.) keinen Reim auf etwas (Akk.) machen [können] — (fig.) not [be able] to see rhyme or reason in something
* * *männlicher/weiblicher Reim male/female rhyme;kannst du dir darauf einen Reim machen? fig can you make any sense ( oder make heads or tails) of it?;ich mache mir so meinen Reim darauf fig I can put two and two together* * *der; Reim[e]s, Reime rhymesich (Dat.) keinen Reim auf etwas (Akk.) machen [können] — (fig.) not [be able] to see rhyme or reason in something
* * *-e m.rhyme n. -
20 rimar
v.to rhyme.* * *1 to rhyme1 to rhyme■ 'frío" rima con "albedrío' "frío" rhymes with "albedrío"* * *VT VI to rhyme ( con with)* * *verbo intransitivo to rhyme* * *= rhyme.Ex. The top and bottom of the book are known as the head and tail respectively, and the front is the fore-edge ( rhymes with porridge); similarly the margins round the type on each page are called the head, tail, outer (at the fore-edge), and inner margins.----* a medio rimar = half-rhymed.* * *verbo intransitivo to rhyme* * *= rhyme.Ex: The top and bottom of the book are known as the head and tail respectively, and the front is the fore-edge ( rhymes with porridge); similarly the margins round the type on each page are called the head, tail, outer (at the fore-edge), and inner margins.
* a medio rimar = half-rhymed.* * *rimar [A1 ]vito rhyme rimar CON algo to rhyme WITH sth* * *
rimar ( conjugate rimar) verbo intransitivo
to rhyme
rimar verbo transitivo & verbo intransitivo to rhyme [con, with]
' rimar' also found in these entries:
English:
rhyme
* * *♦ vtto rhyme♦ vi* * *v/i rhyme ( con with)* * *rimar vi: to rhyme* * *rimar vb to rhyme
См. также в других словарях:
Rhymes — Busta Rhymes im Jahr 2005 Busta Rhymes (* 20. Mai 1972 in East Flatbush, Brooklyn, New York als Trevor Tahiem Smith Junior) ist ein US amerikanischer Rapper. Inhaltsverzeichnis … Deutsch Wikipedia
Rhymes — This unusual and interesting name is of early Medieval English origin, and is an occupational surname used of a poet, minstrel, or balladeer. The name derives from the Middle English word rime(n) , meaning to compose or recite verses, from the… … Surnames reference
rhymes — raɪm n. similarity of sound at the end of words or lines of poetry; word that ends with a sound similar to that of another word v. compose rhymes, write words or lines of poetry that end in similar sounds; be similar in sound, sound alike or… … English contemporary dictionary
Rhymes Galore — is the 11th track from When Disaster Strikes by Busta Rhymes. The track is appropriately named, as it really does have rhymes galore , a rarity for typical rap style music. The song is also the intro to the video for Turn it Up/Fire it Up (Remix) … Wikipedia
Rhymes With Orange — is an American comic strip written and drawn by Hilary B. Price and distributed by King Features Syndicate. The strip was first syndicated in 1995. While the strip has no named recurring characters, common themes include cats, dogs, and… … Wikipedia
Rhymes for the Nursery — is a collection of poems by Jane and Ann Taylor, published in 1806. Probably the best known poem in it is The Star … Wikipedia
Rhymes and Reasons (John Denver album) — Infobox Album Name = Rhymes and Reasons Type = album Artist = John Denver Released = October 1969 Recorded = Genre = Folk rock Length = Label = RCA Records Producer = Reviews = *Allmusic Rating|3|5 [http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg sql=10 … Wikipedia
Rhymes in Rooms — Infobox Album Name = Rhymes in Rooms Type = live Longtype = Artist = Al Stewart Released = 1992 Recorded = February 25, 1992 Genre = Acoustic Length = Label = Mesa (US), EMI (UK) Producer = Michael Fagrey Reviews = *Allmusic Rating|3|5… … Wikipedia
Rhymes and Reasons — Infobox Album Name = Rhymes and Reasons Type = Studio album Artist = Carole King Released = 1972 Recorded = Genre = Rock, Pop Length = 35:42 Label = A M Records/Ode Records Producer = Lou Adler Reviews = * Allmusic Rating|3|5 [http://www.allmusic … Wikipedia
Rhymes of Lunacy — Infobox Album Name = Rhymes of Lunacy Type = studio Longtype = Artist = Memento Mori Released = 1993 Recorded = Genre = Doom metal Length =51:40 Label = Black Mark Productions Producer = Reviews = Last album = This album = Rhymes of Lunacy (1993) … Wikipedia
rhymes — see under Quotations as the the letter Q lacks piscine entries … Dictionary of ichthyology