-
61 положить правилом
[VP; subj: human; foll. by infin]=====⇒ to make it one's principle, custom (to do sth.):- X made a point (of doing V).♦ Главный, по-видимому, поставил себе за правило соглашаться со всем и радоваться всему, что бы ни говорили ему окружающие, и выражать это словами "славно, славно..." (Булгаков 9). The chief had evidently made it a rule to agree with everything and to rejoice in everything his companions said to him, and to express this with the words, "Fine, fine.." (9a).Большой русско-английский фразеологический словарь > положить правилом
-
62 положить себе за правило
[VP; subj: human; foll. by infin]=====⇒ to make it one's principle, custom (to do sth.):- X made a point (of doing V).♦ Главный, по-видимому, поставил себе за правило соглашаться со всем и радоваться всему, что бы ни говорили ему окружающие, и выражать это словами "славно, славно..." (Булгаков 9). The chief had evidently made it a rule to agree with everything and to rejoice in everything his companions said to him, and to express this with the words, "Fine, fine.." (9a).Большой русско-английский фразеологический словарь > положить себе за правило
-
63 положить себе правилом
[VP; subj: human; foll. by infin]=====⇒ to make it one's principle, custom (to do sth.):- X made a point (of doing V).♦ Главный, по-видимому, поставил себе за правило соглашаться со всем и радоваться всему, что бы ни говорили ему окружающие, и выражать это словами "славно, славно..." (Булгаков 9). The chief had evidently made it a rule to agree with everything and to rejoice in everything his companions said to him, and to express this with the words, "Fine, fine.." (9a).Большой русско-английский фразеологический словарь > положить себе правилом
-
64 поставить за правило
[VP; subj: human; foll. by infin]=====⇒ to make it one's principle, custom (to do sth.):- X made a point (of doing V).♦ Главный, по-видимому, поставил себе за правило соглашаться со всем и радоваться всему, что бы ни говорили ему окружающие, и выражать это словами "славно, славно..." (Булгаков 9). The chief had evidently made it a rule to agree with everything and to rejoice in everything his companions said to him, and to express this with the words, "Fine, fine.." (9a).Большой русско-английский фразеологический словарь > поставить за правило
-
65 поставить правилом
[VP; subj: human; foll. by infin]=====⇒ to make it one's principle, custom (to do sth.):- X made a point (of doing V).♦ Главный, по-видимому, поставил себе за правило соглашаться со всем и радоваться всему, что бы ни говорили ему окружающие, и выражать это словами "славно, славно..." (Булгаков 9). The chief had evidently made it a rule to agree with everything and to rejoice in everything his companions said to him, and to express this with the words, "Fine, fine.." (9a).Большой русско-английский фразеологический словарь > поставить правилом
-
66 поставить себе за правило
[VP; subj: human; foll. by infin]=====⇒ to make it one's principle, custom (to do sth.):- X made a point (of doing V).♦ Главный, по-видимому, поставил себе за правило соглашаться со всем и радоваться всему, что бы ни говорили ему окружающие, и выражать это словами "славно, славно..." (Булгаков 9). The chief had evidently made it a rule to agree with everything and to rejoice in everything his companions said to him, and to express this with the words, "Fine, fine.." (9a).Большой русско-английский фразеологический словарь > поставить себе за правило
-
67 поставить себе правилом
[VP; subj: human; foll. by infin]=====⇒ to make it one's principle, custom (to do sth.):- X made a point (of doing V).♦ Главный, по-видимому, поставил себе за правило соглашаться со всем и радоваться всему, что бы ни говорили ему окружающие, и выражать это словами "славно, славно..." (Булгаков 9). The chief had evidently made it a rule to agree with everything and to rejoice in everything his companions said to him, and to express this with the words, "Fine, fine.." (9a).Большой русско-английский фразеологический словарь > поставить себе правилом
-
68 в принципе
[PrepP; Invar; adv]=====⇒ with regard to the essence, the basic nature of sth.:- in principle;- in theory;- in general;- generally;- basically.♦ Нам кажется, что во второй части Лева будет более реален, зато он живёт в максимально нереальном мире. В первой же части куда реальнее был окружающий мир, зато Лева в нём совершенно нереален, бесплотен. Не значит ли это, что человек и реальность разлучены в принципе? (Битов 2). It seems to us that Lyova will be more real in part two, but he lives in a maximally unreal world. In part one the world around him was much more real, but there Lyova was utterly unreal, incorporeal. Does this mean that man and reality have been severed in principle? (2a).♦ Она училась радоваться не только в принципе - это легко и просто... она радовалась и деталям, и прямо-таки микроскопическим подробностям своего совместного существования с Рыцарем... (Залыгин 1). She schooled herself to rejoice not only in theory-that was easy....She rejoiced at the practical details, the tiny, microscopic details of her life with her Knight... (1a).♦ Лева не старался выдвинуться по общественной линии, т.е. избежал общественной работы, что в принципе просто соответствовало его склонности... (Битов 2). Lyova did not try to advance himself at the institute along social lines; 1.e., he avoided community work, a policy that basically just suited his own inclination... (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > в принципе
-
69 рано пташечка запела, как бы кошечка не съела
• РАНО ПТАШЕЧКА ЗАПЕЛА, КАК БЫ КОШЕЧКА НЕ СЪЕЛА[saying]=====⇒ it is too early to rejoice, things may end up badly:- - laugh before breakfast and you'll cry before supper.Большой русско-английский фразеологический словарь > рано пташечка запела, как бы кошечка не съела
-
70 от всего сердца
• ОТ ВСЕГО СЕРДЦА желать кому чего or чтобы..., благодарить кого, поздравлять кого, сочувствовать кому, советовать кому и т.п.[PrepP; Invar; adv or, rare, nonagreeing modif; fixed WO]=====⇒ in a sincere, enthusiastic, completely frank manner:- (thank s.o. <congratulate s.o., wish s.o. sth. etc>) from the (very) bottom of one's heart;- (thank s.o. <wish s.o. sth., empathize with s.o., rejoice etc>) with all one's heart (and soul);- (one's congratulations (thanks etc) come) straight (right) from the heart;- [as modif] heartfelt (thanks <wishes etc>).♦ "Мы действительно должны помогать немцам...от всего сердца!.." (Эренбург 4). "We really must help the Germans...with all our heart and soul!" (4a).♦ Несомненно, Хемингуэй с его критикой богатых, с его любовью от всего сердца к бедным, с его органическим непризнанием расизма является одним из передовых писателей Америки (Олеша 3). Undoubtedly Hemingway, with his criticism of the rich, his heartfelt love for the poor, and his organic rejection of racism, is one of America's leading writers (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > от всего сердца
-
71 будет и на нашей улице праздник
• БУДЕТ И НА НАШЕЙ (моей, твоей и т.п.) УЛИЦЕ ПРАЗДНИК[saying]=====⇒ we (I, you etc) too will rejoice, celebrate success etc (said during hard, unsuccessful times in the hope that the person or group in question will eventually be successful, victorious, in a position of power etc):- ≈ our <my, your etc> day < time> will come;- we'll <I'II etc> have our <my etc> day, too;- every dog has his day.♦ "Время работает на нас, - думали они, разноцветно поблескивая в свете электричества, - наше дело правое, будет и на нашей улице праздник..." (Аржак 1). "Time is on our side," they told themselves, as their many colours gleamed in the electric light. "Our cause is just, our day will come..." (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > будет и на нашей улице праздник
-
72 цыплят по осени считают
[saying]=====⇒ one should not rejoice until the outcome of sth. is clear (said when s.o. is confident that an endeavor will turn out successfully when it is still too early to be sure):- ≈ don't count your chickens before they're hatched.Большой русско-английский фразеологический словарь > цыплят по осени считают
-
73 Начал смехами, кончил слезами
If you are prematurely happy, you will pay for it later. See Ранний смех - поздние слезы (P)Cf: Не who laughs on Friday will weep on Sunday (Br.). Laugh before breakfast and you'll cry before supper (Br). Laugh before breakfast, you'll cry before sunset (night, supper) (Am.). Laugh before seven, cry before eleven (Br.). Rejoice today and repent tomorrow (Am.). Sing before breakfast, and you'll cry before night (supper) (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Начал смехами, кончил слезами
-
74 Не радуйся нашедши, не плачь потерявши
Do not despair when things go wrong nor rejoice exceedingly when fortunate Cf: If rich, be not elated; if poor, be not dejected (Am.). Meet success like a gentleman and disaster like a man (Am.). Of thy sorrow be not too sad, of thy joy be not too glad (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Не радуйся нашедши, не плачь потерявши
-
75 Ранний смех - поздние слезы
See Начал смехами, кончил слезами (Н)Cf: Не who laughs on Friday will weep on Sunday (Br.). Laugh before breakfast, cry before night (sunset, supper) (Am.). Laugh before breakfast, you'll cry before supper (Am., Br.). Laughter before sleep, tears when wakened (Am.). Rejoice today and repent tomorrow (Am.). Sing before breakfast, and you'll cry before supper (Br.). Sing before breakfast, you'll cry before night (supper) (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Ранний смех - поздние слезы
-
76 возликовать
-
77 злорадствовать
gloat over, или rejoice at, the misfortunes of others -
78 нечего
1. мест. рд. (дт. нечему, тв. нечем) (при предлогах отрицание отделяется: ни от кого и т. п.; см. ни II 2) (+ инф.) there is nothing (+ to inf.)нечему радоваться — there is no reason to rejoice, there is nothing to be happy about
ему, им и т. д. нечего делать, читать, нечем писать и т. д. — he has- they have- etc., nothing to do, to read, nothing to write with, etc.
ему, им и т. д. больше нечего сказать, добавить и т. п. — he has, they have, etc., no more to say, to add, etc.
2. предик. безл. (+ инф.; бесполезно) it's no use, it's no good (+ ger.); ( нет надобности) there is no need (+ to inf.)нечего разговаривать — it's no use, или no good, talking
нечего и говорить, что — it goes without saying that
(об этом) и думать нечего — it is out of the question, there can be no question of that
♢
нечего делать! — there is nothing to be done!; it can't be helped!; (при прош. вр.) there was nothing to be done!, it couldn't be helpedнечего сказать! — indeed!; well, I never (did)!
нечем похвастаться — there's nothing to be proud of; it's nothing to boast about
от нечего делать — to while away the time, for want of anything better to do
-
79 радовать
обрадовать (вн.)make* glad / happy (d.), cause joy (to), gladden (d.)это его очень радует — it makes him glad / happy
радовать взор, взгляд — gladden the eye, be a pleasure to the eye
радовать сердца — rejoice / gladden the hearts
-
80 радоваться
обрадоватьсяbe glad / happy; rejoiceрадоваться за кого-л. — be glad for smb.'s sake
он радуется, видя вас снова здоровым — he is glad to see you well again
♢
душа радуется — the heart fills with joy
См. также в других словарях:
Rejoice — may refer to: * Rejoice Broadcasting Network, a Christian radio network ** Rejoice Radio , the program broadcast on the Rejoice Broadcasting Network * Ballet Rejoice, a Christian dance company * Rejoice in the Lord , a weekly national broadcast… … Wikipedia
Rejoice — Re*joice (r[ e]*jois ), v. i. [imp. & p. p. {Rejoiced} ( joist ); p. pr. & vb. n. {Rejoicing} ( joi s?ng).] [OE. rejoissen, OF. resjouir, resjoir, F. r[ e]jouir; pref. re re + OF. esjouir, esjoir, F. [ e]jouir, to rejoice; pref. es (L. ex ) + OF … The Collaborative International Dictionary of English
rejoice — (v.) c.1300, to enjoy the possession of, from O.Fr. rejoiss , stem of rejoissant, prp. of rejoir gladden, rejoice, from re , intensive prefix, + joir be glad, from L. gaudere rejoice (see JOY (Cf. joy)). Originally sense in to rejoice in. Meaning … Etymology dictionary
Rejoice — Re*joice , v. t. 1. To enjoy. [Obs.] Bp. Peacock. [1913 Webster] 2. To give joi to; to make joyful; to gladden. [1913 Webster] I me rejoysed of my liberty. Chaucer. [1913 Webster] While she, great saint, rejoices heaven. Prior. [1913 Webster]… … The Collaborative International Dictionary of English
rejoice — [ri jois′] vi. rejoiced, rejoicing [ME rejoissen < inflectional stem of OFr rejoïr < re , again + joïr, to be glad < VL * gaudire, for L gaudere, to rejoice: see JOY] to be glad, happy, or delighted; be full of joy: often with at or in… … English World dictionary
Rejoice — Re*joice , n. The act of rejoicing. Sir T. Browne. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
rejoice in — index relish Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 … Law dictionary
rejoice — delight, gladden, *please, gratify, tickle, regale Antonyms: grieve: aggrieve: bewail … New Dictionary of Synonyms
rejoice — [v] be very happy about something be glad, be overjoyed, celebrate, delight, enjoy, exult, feel happy, glory, joy, jump for joy, make merry, revel, triumph; concept 410 Ant. be sad … New thesaurus
rejoice — ► VERB ▪ feel or show great joy. ORIGIN Old French rejoir, from joir experience joy … English terms dictionary
rejoice — [14] Rejoice was adapted from rejoiss , the stem form of Old French rejoir ‘be joyful’. This was a compound verb formed from the intensive prefix re and joir ‘be joyful’, which went back to Latin gaudēre ‘rejoice’, ultimate source of English joy … The Hutchinson dictionary of word origins