-
41 ярый реакционер
1) General subject: hard hawk2) Diplomatic term: rabid reactionary, witch-hunter -
42 ярый сторонник запрещения алкогольных напитков
General subject: rabid teetotallerУниверсальный русско-английский словарь > ярый сторонник запрещения алкогольных напитков
-
43 П-333
HE ПОМНИТЬ СЕБЯ (от радости, от счастья, от ярости, от боли и т. п.) coll СЕБЙ НЕ СЛЫШАТЬ obs VP subj: human to be gripped by intense emotion, not be in control of one's behavior, actions etc (as the result of great joy, passion, pain etc)X не помнил себя (от Y-a) ' X was beside himself (with Y)X forgot himself X didn't know (had no idea) what he was doing X got carried away X got (was) out of control X lost control of himself.Б. Л. (Пастернак) был особенно возбужден музыкой, глаза его блестели. А я себя не помнила от счастья (Ивинская 1). Maria Veniaminovna played Chopin for a long time. B.L. (Pasternak) was particularly affected by the music and his eyes shone. I was beside myself with happiness (1a)....Виктор тоже закричал, не помня себя от ужаса при мысли о том, что сейчас произойдёт (Стругацкие 1). Victor also started to shout, forgetting himself in horrified awareness of what was about to happen (1a).Хотят вывести, что брат сумасшедший и убил в помешательстве, себя не помня, - тихо улыбнулся Алёша, - только брат не согласится на это» (Достоевский 2). "They want to establish that my brother is crazy and killed in a fit of madness, not knowing what he was doing," Alyosha smiled quietly, "only my brother won't agree to it" (2a)....Предводитель вошёл уже в ярость и не помнил себя (Салтыков-Щедрин 1)...The marshal was already rabid and out of control (1a). -
44 Т-177
ТОЧКА ОТПРАВЛЕНИЯ ОТПРАВНАЯ ТОЧКА both lit NP sing only fixed WOthe initial, beginning point of a line of reasoning, train of thought, action etcpoint of departurestarting point....Тема слёз непозволительно ширится... вернёмся к отправной её точке (Набоков 1)....The theme of tears is expanding beyond all reason...let us return to its point of departure (1a).«...Этакое подозрение! Исступлённому-то ипохондрику! При тщеславии бешеном, исключительном! Да тут, может, вся-то точка отправления болезни и сидит!» (Достоевский 3). "...Such a suspicion! For a wild hypochondriac! With such rabid, exceptional vanity! The whole starting point of the illness may well have been sitting right there!" (3c). -
45 не помнить себя
• НЕ ПОМНИТЬ СЕБЯ (от радости, от счастья, от ярости, от боли и т. п.) coll; СЕБЯ НЕ СЛЫШАТЬ obs[VP; subj: human]=====⇒ to be gripped by intense emotion, not be in control of one's behavior, actions etc (as the result of great joy, passion, pain etc):- X lost control of himself.♦ Мария Вениаминовна долго играла Шопена; Б. Л. [Пастернак] был особенно возбужден музыкой, глаза его блестели. А я себя не помнила от счастья (Ивинская 1). Maria Veniaminovna played Chopin for a long time. B.L. [Pasternak] was particularly affected by the music and his eyes shone. I was beside myself with happiness (1a).♦...Виктор тоже закричал, не помня себя от ужаса при мысли о том, что сейчас произойдёт (Стругацкие 1). Victor also started to shout, forgetting himself in horrified awareness of what was about to happen (1a).♦ "Хотят вывести, что брат сумасшедший и убил в помешательстве, себя не помня, - тихо улыбнулся Алёша, - только брат не согласится на это" (Достоевский 2). "They want to establish that my brother is crazy and killed in a fit of madness, not knowing what he was doing," Alyosha smiled quietly, "only my brother won't agree to it" (2a).♦...Предводитель вошёл уже в ярость и не помнил себя (Салтыков-Щедрин 1)....The marshal was already rabid and out of control (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не помнить себя
-
46 себя не слышать
• НЕ ПОМНИТЬ СЕБЯ( от радости, от счастья, от ярости, от боли и т. п.) coll; СЕБЯ НЕ СЛЫШАТЬ obs[VP; subj: human]=====⇒ to be gripped by intense emotion, not be in control of one's behavior, actions etc (as the result of great joy, passion, pain etc):- X lost control of himself.♦ Мария Вениаминовна долго играла Шопена; Б. Л. [Пастернак] был особенно возбужден музыкой, глаза его блестели. А я себя не помнила от счастья (Ивинская 1). Maria Veniaminovna played Chopin for a long time. B.L. [Pasternak] was particularly affected by the music and his eyes shone. I was beside myself with happiness (1a).♦...Виктор тоже закричал, не помня себя от ужаса при мысли о том, что сейчас произойдёт (Стругацкие 1). Victor also started to shout, forgetting himself in horrified awareness of what was about to happen (1a).♦ "Хотят вывести, что брат сумасшедший и убил в помешательстве, себя не помня, - тихо улыбнулся Алёша, - только брат не согласится на это" (Достоевский 2). "They want to establish that my brother is crazy and killed in a fit of madness, not knowing what he was doing," Alyosha smiled quietly, "only my brother won't agree to it" (2a).♦...Предводитель вошёл уже в ярость и не помнил себя (Салтыков-Щедрин 1)....The marshal was already rabid and out of control (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > себя не слышать
-
47 отправная точка
• ТОЧКА ОТПРАВЛЕНИЯ; ОТПРАВНАЯ ТОЧКА both lit[NP; sing only; fixed WO]=====⇒ the initial, beginning point of a line of reasoning, train of thought, action etc:- starting point.♦...Тема слёз непозволительно ширится... вернёмся к отправной её точке (Набоков 1)....The theme of tears is expanding beyond all reason...let us return to its point of departure (1a).♦ "...Этакоеподозрение! Исступлённому-тоипохондрику! При тщеславии бешеном, исключительном! Да тут, может, вся-то точка отправления болезни и сидит!" (Достоевский 3). "...Such a suspicion! For a wild hypochondriac! With such rabid, exceptional vanity! The whole starting point of the illness may well have been sitting right there!" (3c).Большой русско-английский фразеологический словарь > отправная точка
-
48 точка отправления
• ТОЧКА ОТПРАВЛЕНИЯ; ОТПРАВНАЯ ТОЧКА both lit[NP; sing only; fixed WO]=====⇒ the initial, beginning point of a line of reasoning, train of thought, action etc:- starting point.♦...Тема слёз непозволительно ширится... вернёмся к отправной её точке (Набоков 1)....The theme of tears is expanding beyond all reason...let us return to its point of departure (1a).♦ "...Этакоеподозрение! Исступлённому-тоипохондрику! При тщеславии бешеном, исключительном! Да тут, может, вся-то точка отправления болезни и сидит!" (Достоевский 3). "...Such a suspicion! For a wild hypochondriac! With such rabid, exceptional vanity! The whole starting point of the illness may well have been sitting right there!" (3c).Большой русско-английский фразеологический словарь > точка отправления
-
49 бешенство
ср.1) ( болезнь) rabies, hydrophobia, lyssaотносящийся к бешенству, страдающий бешенством — rabid
2) ( неистовство) frenzy, fury, rageдовести до бешенства — infuriate, drive wild
доведенный до бешенства — enraged, furious
• -
50 беситься
взбеситься( о животном) go* mad, became* rabid; (перен.; о человеке) rage, be furious, сов. тж. get* / fly* into a rage, get* furious♢
с жиру беситься разг. — grow* fastidious / fussy; be too well off -
51 осатанелый
разг.rabid, possessed -
52 осатанеть
сов. разг.grow* rabid, be possessed -
53 неистовый
frantic* * ** * *frantic, furious, violent* * *agonizedboisterousfiercefranticfuriousmadoutrageousrabidstormytoweringvehementviolent -
54 оголтелый
разг.
unbridled* * ** * *unbridled, frenzied, wild* * *boisterousfiercefranticfuriousmadoutrageousrabidvehement -
55 яростный
furious, violent (неистовый); vehement, fierce (неистовый, свирепый, лютый); savage (свирепый, жестокий); frenzied (бешеный, взбешенный)* * ** * *furious, violent; vehement, fierce; savage* * *februarymadrabidruggedstormyviolent -
56 неистов
boisterousfiercefranticfuriousmadoutrageousrabidvehement -
57 злой
/zɫoj/
evil, viciousangry, enraged, rabid, irate -
58 оголтелая реакция
(national liberation movement) vicious reaction / rabid reaction -
59 беситься
несов. - беси́ться, сов. - взбеси́ться1) ( о животных - заболеть бешенством) become rabid2) ( быть в ярости) rage, be furious; сов. тж. get / fly into a rage; fly off the handle, blow one's top идиом.3) разг. (сов. побеси́ться) (шалить, резвиться) horse around, make whoopee, roughhouse••беси́ться с жи́ру разг. — not to know when one is well off; be too well off for one's own good
-
60 осатанелый
См. также в других словарях:
Rabid — Rab id (r[a^]b [i^]d), a. [L. rabidus, from rabere to rave. See {Rage}, n.] 1. Furious; raging; extremely violent. [1913 Webster] The rabid flight Of winds that ruin ships. Chapman. [1913 Webster] 2. Extreme, unreasonable, or fanatical in… … The Collaborative International Dictionary of English
rabid — index deranged, extreme (exaggerated), fanatical, outrageous, vehement, zealous Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton … Law dictionary
rabid — (adj.) 1610s, furious, raving, from L. rabidus, from rabere be mad, rave (see RAGE (Cf. rage)). Meaning made mad by rabies first recorded 1804. Related: Rabidly; rabidness … Etymology dictionary
rabid — *furious, frantic, frenzied, wild, frenetic, delirious Analogous words: maddened, enraged, infuriated, incensed, angered (see ANGER vb): violent, compulsive (see corresponding nouns at FORCE): *insane, crazed, crazy, demented, deranged … New Dictionary of Synonyms
rabid — [adj] very angry; maniacal berserk, bigoted, bitten, corybantic, crazed*, crazy, delirious, deranged, enthusiastic, extreme, extremist, fanatical, fervent, flipped*, foaming at the mouth*, frantic, freaked out*, frenetic, frenzied, furious, hot* … New thesaurus
rabid — ► ADJECTIVE 1) extreme; fanatical. 2) relating to or affected with rabies. DERIVATIVES rabidly adverb … English terms dictionary
rabid — [rab′id; ] for 3, occas. [ rā′bid] adj. [L rabidus < rabere, to rage, prob. < IE base * rabh , to be violent, raging > Sans rábhas , violence, force, L rabies, madness] 1. violent; raging 2. fanatic or unreasonably zealous in beliefs,… … English World dictionary
Rabid — Filmdaten Deutscher Titel Rabid – Der brüllende Tod Originaltitel Rabid Pr … Deutsch Wikipedia
rabid — adj. fanatical rabid about, on (rabid on a certain subject) * * * [ ræbɪd] on (rabid on a certain subject) [ fanatical ] rabid about … Combinatory dictionary
Rabid — Infobox Film name = Rabid caption = Theatrical poster director = David Cronenberg producer = John Dunning | writer = David Cronenberg starring = Marilyn Chambers Frank Moore Joe Silver Howard Ryshpan Patricia Gage Susan Roman music =… … Wikipedia
Rabid — Rage (film) Pour les articles homonymes, voir Rage (homonymie). Rage Titre original Rabid Réalisation David Cronenberg Acteurs principaux Marilyn Chambers Frank Moore Joe Silver Howard Rysh … Wikipédia en Français