Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

rĕsĭpĭo

  • 1 resipio

    rĕsĭpĭo, ĕre [re + sapio] - tr. - [st1]1 [-] avoir le goût de, avoir le parfum de.    - picem resipere, Plin.: avoir le goût de la poix.    - resipere ferrum, Varr.: avoir un arrière-goût de fer.    - minime resipiens patriam, Cic. Nat. 2: (Epicure) qui n'a rien de son pays (qui n'a rien d'un Attique). - intr. - [st1]2 [-] avoir de la saveur, avoir du goût, prendre du goût.    - non dubium est, quin istae fabulae resipiant stilum Plautinum, Gell. 3, 3, 13: à n'en pas douter, ces pièces sont dans le goût du style de Plaute.    - laboravi, ut insulsa resiperent, Aus. Idyll. 12: j'ai tâché de donner du goût à ce qui était fade. [st1]3 [-] venir à résispiscence, venir à la raison, venir à la vérité (en parl. d'hérétiques); revenir à la raison (en parl. d'un possédé).    - sic desipiant omnes haeretici, et resipiant ut non sint haeretici, Aug. Petil. 2, 92, 205.    - Juvc. 3, 181 --- inf. prés. ressipire, Juvc.
    * * *
    rĕsĭpĭo, ĕre [re + sapio] - tr. - [st1]1 [-] avoir le goût de, avoir le parfum de.    - picem resipere, Plin.: avoir le goût de la poix.    - resipere ferrum, Varr.: avoir un arrière-goût de fer.    - minime resipiens patriam, Cic. Nat. 2: (Epicure) qui n'a rien de son pays (qui n'a rien d'un Attique). - intr. - [st1]2 [-] avoir de la saveur, avoir du goût, prendre du goût.    - non dubium est, quin istae fabulae resipiant stilum Plautinum, Gell. 3, 3, 13: à n'en pas douter, ces pièces sont dans le goût du style de Plaute.    - laboravi, ut insulsa resiperent, Aus. Idyll. 12: j'ai tâché de donner du goût à ce qui était fade. [st1]3 [-] venir à résispiscence, venir à la raison, venir à la vérité (en parl. d'hérétiques); revenir à la raison (en parl. d'un possédé).    - sic desipiant omnes haeretici, et resipiant ut non sint haeretici, Aug. Petil. 2, 92, 205.    - Juvc. 3, 181 --- inf. prés. ressipire, Juvc.
    * * *
        Resipio, resipis, penul. cor. resipiui et resipui, resipere, Ex re, et sapio compositum. Plin. Sentir et avoir un odeur, ou goust.
    \
        Resipit picem. Plin. Il sent la poix.

    Dictionarium latinogallicum > resipio

  • 2 resipio

    resipio, ere (re u. sapio), I) von etw. einen Nachgeschmack haben, nach etwas schwecken, a) eig.: quod (mustum) resipit ferrum, Varro: vinum resipit picem, schmeckt nach Pech, Plin. – b) bildl.: Epicurus, homo non aptissimus ad iocandum minimeque resipiens patriam, bei dem von seiner Vaterstadt (Athen) nichts verspürt wird (d.i. ohne attischen Witz), Cic. de nat. deor. 2, 46: non dubium est, quin istae fabulae resipiant stilum Plautinum, Gell. 3, 3, 13. – II) anders als vorher, d.i. besser schmecken, ut insulsa resiperent, Auson. edyll. 12. vers. monosyll. praef. p. 134, 1 Schenkl.

    lateinisch-deutsches > resipio

  • 3 resipio

    resipio, ere (re u. sapio), I) von etw. einen Nachgeschmack haben, nach etwas schwecken, a) eig.: quod (mustum) resipit ferrum, Varro: vinum resipit picem, schmeckt nach Pech, Plin. – b) bildl.: Epicurus, homo non aptissimus ad iocandum minimeque resipiens patriam, bei dem von seiner Vaterstadt (Athen) nichts verspürt wird (d.i. ohne attischen Witz), Cic. de nat. deor. 2, 46: non dubium est, quin istae fabulae resipiant stilum Plautinum, Gell. 3, 3, 13. – II) anders als vorher, d.i. besser schmecken, ut insulsa resiperent, Auson. edyll. 12. vers. monosyll. praef. p. 134, 1 Schenkl.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > resipio

  • 4 resipiō

        resipiō —, —, ere    [re-+sapio], to have a flavor of, smack of.—Fig.: patriam.
    * * *
    resipere, -, - V

    Latin-English dictionary > resipiō

  • 5 resipio

    re-sipio, —, —, ere [ sapio ]
    иметь (при)вкус, отдавать (vinum resĭpit picem PM; перен. r. stilum Plautinum AG)

    Латинско-русский словарь > resipio

  • 6 resipio

    rĕ-sĭpĭo, ĕre, v. a. [sapio], to savor, taste, or smack of something; to have a savor or flavor of something (class.).
    I.
    Lit.:

    mustum resipit ferrum,

    Varr. R. R. 1, 54, 3; cf.

    picem (uva),

    Plin. 14, 1, 3, § 18:

    quicquam (aqua),

    id. 31, 3, 22, § 37:

    quam minimum amaritudinis (taleolae),

    Col. 12, 48, 2.—
    II.
    Trop., to smack of, savor of:

    Epicurus homo non aptissimus ad jocandum, minimeque resipiens patriam,

    Cic. N. D. 2, 17, 46:

    istae (comoediae) resipiunt stilum Plautinum,

    Gell. 3, 3, 13. —
    * 2.
    Pregn., to taste well, have a good flavor: [p. 1579] Iaboravi, ut insulsa resiperent, Aus. Idyll. Monos. 12 praef.

    Lewis & Short latin dictionary > resipio

  • 7 resipisco

    rĕsĭpisco, ĕre, sĭpŭi (sĭpĭi, sĭpīvi) [resipio] - intr. - [st2]1 [-] reprendre ses sens, revenir à soi, se remettre. [st2]2 [-] Petr. redevenir sensible (après une paralysie). [st2]3 [-] Eccl. revenir à de meilleurs sentiments, revenir à la raison, venir à résipiscence, se repentir.    - resipisti, Plaut. Mil. 4, 8, 34; resipisset, Cic. Sest. 38, 80; resipiit, Suet. Ner. 42; resipisse, Ter. Haut. 844.    - resipisco, Ter. Andr. 698: je respire! (je me sens mieux!).    - video te resipisse, Ter.: je vois que tu es redevenu sage.    - te auctore resipui, Cic.: grâce à toi, j'ai ouvert les yeux.    - si quid resipiscis, Apul.: si tu reprends un grain de sagesse.    - resipiscant de diaboli laqueis, Vulg.: qu'ils reviennent à la raison une fois dégagés des filets du diable.
    * * *
    rĕsĭpisco, ĕre, sĭpŭi (sĭpĭi, sĭpīvi) [resipio] - intr. - [st2]1 [-] reprendre ses sens, revenir à soi, se remettre. [st2]2 [-] Petr. redevenir sensible (après une paralysie). [st2]3 [-] Eccl. revenir à de meilleurs sentiments, revenir à la raison, venir à résipiscence, se repentir.    - resipisti, Plaut. Mil. 4, 8, 34; resipisset, Cic. Sest. 38, 80; resipiit, Suet. Ner. 42; resipisse, Ter. Haut. 844.    - resipisco, Ter. Andr. 698: je respire! (je me sens mieux!).    - video te resipisse, Ter.: je vois que tu es redevenu sage.    - te auctore resipui, Cic.: grâce à toi, j'ai ouvert les yeux.    - si quid resipiscis, Apul.: si tu reprends un grain de sagesse.    - resipiscant de diaboli laqueis, Vulg.: qu'ils reviennent à la raison une fois dégagés des filets du diable.
    * * *
        Resipisco, resipiscis, resipui, resipiscere. Terent. Retourner à son bon sens, Recouvrer son bon sens qui a esté aucunement esgaré, Redevenir sage, Laisser sa folie.
    \
        Resipiscunt aegroti. Suet. Quand ils reviennent à eulx apres une foiblesse ou esvanouissement.

    Dictionarium latinogallicum > resipisco

  • 8 resipisco

    resipīsco, sipuī, u. sipiī, auch sipīvī, ere (resipio), I) wieder zur Besinnung kommen, wieder zu sich kommen, sich wieder erholen, von der Ohnmacht usw., Plaut., Cic. u.a.: dah. auch wieder Mut fassen, Ter. Andr. 698. – II) wieder zu Einsicht-, zu Verstande kommen, Cic. u. Liv. – / Perf. resipui, Cic. ad Att. 4, 5, 1 B. (Wesenb. resipivi), Ambros. de Hel. 12 extr.: resipivi, Afran. com. 16 ( bei Prisc. 10, 7, wo cod. Bamb. u.a. resipui): resipisti, Plaut. mil. 1344 G.: resipiit, Suet. Ner. 42, 1: synkop. resipisset, Cic. Sest. 80: Infin. Perf. resipisse, Ter. heaut. 844. Iuvenc. 3, 181.

    lateinisch-deutsches > resipisco

  • 9 resipisco

    resipīsco, sipuī, u. sipiī, auch sipīvī, ere (resipio), I) wieder zur Besinnung kommen, wieder zu sich kommen, sich wieder erholen, von der Ohnmacht usw., Plaut., Cic. u.a.: dah. auch wieder Mut fassen, Ter. Andr. 698. – II) wieder zu Einsicht-, zu Verstande kommen, Cic. u. Liv. – Perf. resipui, Cic. ad Att. 4, 5, 1 B. (Wesenb. resipivi), Ambros. de Hel. 12 extr.: resipivi, Afran. com. 16 ( bei Prisc. 10, 7, wo cod. Bamb. u.a. resipui): resipisti, Plaut. mil. 1344 G.: resipiit, Suet. Ner. 42, 1: synkop. resipisset, Cic. Sest. 80: Infin. Perf. resipisse, Ter. heaut. 844. Iuvenc. 3, 181.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > resipisco

  • 10 resipīscō

        resipīscō īvī or uī (resipīsset, C.), —, ere, inch.    [resipio], to recover the senses, come to, revive, recover: Resipisco, T.: resipisce, quaeso: quom te intellego Resipisse, have come to your senses, T.: ut tunc saltem resipiscerent, L.
    * * *
    I
    resipiscere, resipivi, - V
    become reasonable again; recover/come to the senses, come to, revive, recover
    II
    resipiscere, resipui, - V
    become reasonable again; recover/come to the senses, come to, revive, recover

    Latin-English dictionary > resipīscō

  • 11 resipisco

    rĕsĭpisco, īvi or ĭi (resipui, Cic. Att. 4, 5, 1; Afran. ap. Prisc. 897 P.; or Com. Rel. v. 16 Rib.;

    resipisti,

    Plaut. Mil. 4, 8, 34;

    resipisset,

    Cic. Sest. 38, 80;

    resipiit,

    Suet. Ner. 42), 3, v. inch. n. [resipio], to recover one ' s senses, come to one ' s self again; to revive, recover (class.):

    afferte aquam... dum resipiscit... Jam resipisti?

    Plaut. Mil. 4, 8, 24, and 35; Ter. And. 4, 2, 15; Suet. Tib. 73; id. Ner. 42; Plin. 30, 10, 24, § 84:

    multo omnium nunc me fortunatissimum Factum puto esse, gnate, quom te intellego Resipisse,

    are returned to your senses, become reasonable, Ter. Heaut. 4, 8, 3; Afran. l. l.; Cic. Att. 4, 5, 1; id. Sest. 38, 80:

    ut tunc saltem resipiscerent,

    Liv. 36, 22; Tac. H. 4, 67 fin.; Suet. Aug. 48:

    fessi resipiscimus aestu,

    Prop. 3 (4), 24, 17; Tert. Apol. 17:

    a diaboli laqueis,

    escape, Vulg. 2 Tim. 2, 26.

    Lewis & Short latin dictionary > resipisco

  • 12 EAT

    [V]
    EDO (-ERE EDI ESUM)
    COMEDO (-ERE -EDI -ESUM)
    VESCOR (VESCI)
    COENO (-ARE -AVI -ATUM)
    RODO (-ERE ROSI ROSUM)
    MANDO (-ERE MANDI MANSUM)
    CENO (-ARE -AVI -ATUM)
    CAENO (-ARE -AVI -ATUM)
    ACCUMBO (-ERE -CUBUI -CUBITUM)
    AMBEDO (-ERE -EDI -ESUM)
    CIBO (-ARE -AVI -ATUM)
    EPULOR (-ARI -ATUS SUM)
    MORDEO (-ERE MOMORDI MORSUM)
    TAGO (-ERE TETIGI TACTUM)
    TANGO (-ERE TETIGI TACTUM)
    MANDUCO (-ARE -AVI -ATUM)
    PAPPO (-ARE -AVI -ATUM)
    SUMO (-ERE SUMPSI SUMPTUM)
    UTOR (UTI USUS SUM)
    RESIPIO (-ERE)
    MANDUCOR (-ARI -ATUS SUM)

    English-Latin dictionary > EAT

  • 13 RELISH

    [N]
    SAPOR (-ORIS) (M)
    STUDIUM (-I) (N)
    LAPSIO (-ONIS) (F)
    PROCLIVITAS (-ATIS) (F)
    LIBITA (-ORUM) (PL)
    CONDIMENTUM (-I) (N)
    PULMENTUM (-I) (N)
    PULPAMENTUM (-I) (N)
    PULMENTARIUM (-I) (N)
    GUSTUS (-US) (M)
    PROMULSIS (-IDIS) (F)
    GENIUS (-I) (M)
    MUSA (-AE) (F)
    [V]
    FRUOR (FRUI FRUITUS SUM)
    PERFRUOR (-FRUI -FRUCTUS SUM)
    GUSTO (-ARE -AVI -ATUM)
    CARPO (-ERE CARPSI CARPTUM)
    RESIPIO (-ERE)

    English-Latin dictionary > RELISH

  • 14 SAVOR

    [N]
    SAPOR (-ORIS) (M)
    ODOR (-ORIS) (M)
    ODORATIO (-ONIS) (F)
    ODORATUS (-US) (M)
    ODOS (-ORIS) (M)
    NIDOR (-ORIS) (M)
    [V]
    SAPIO (-ERE -II)
    RESIPIO (-ERE)
    OLEO (-ERE -UI)
    SUBOLEO (-ERE -UI)
    CARPO (-ERE CARPSI CARPTUM)

    English-Latin dictionary > SAVOR

  • 15 SAVOUR

    [N]
    SAPOR (-ORIS) (M)
    ODOR (-ORIS) (M)
    ODORATIO (-ONIS) (F)
    ODORATUS (-US) (M)
    ODOS (-ORIS) (M)
    NIDOR (-ORIS) (M)
    [V]
    SAPIO (-ERE -II)
    RESIPIO (-ERE)
    SUBOLEO (-ERE -UI)
    OLEO (-ERE -UI)
    CARPO (-ERE CARPSI CARPTUM)

    English-Latin dictionary > SAVOUR

  • 16 SMACK

    [N]
    MUSA (-AE) (F)
    [V]
    SAPIO (-ERE -II)
    RESIPIO (-ERE)
    REDOLEO (-ERE -UI)
    SPIRO (-ARE -AVI -ATUM)

    English-Latin dictionary > SMACK

  • 17 TANG

    [V]
    RESIPIO (-ERE)

    English-Latin dictionary > TANG

  • 18 TASTE

    [N]
    GUSTATUS (-US) (M)
    SAPOR (-ORIS) (M)
    NASUS (-I) (M)
    INTELLEGENTIA (-AE) (F)
    INTELLIGENTIA (-AE) (F)
    ELEGANTIA (-AE) (F)
    IUDICIUM (-I) (N)
    JUDICIUM (-I) (N)
    SENSUS (-US) (M)
    GENIUS (-I) (M)
    MUSA (-AE) (F)
    STOMACHUS (-I) (M)
    SUCCUS (-I) (M)
    SUCUS (-I) (M)
    PALATUM (-I) (N)
    PALATUS (-I) (M)
    SALIVA (-AE) (F)
    [V]
    GUSTO (-ARE -AVI -ATUM)
    DEGUSTO (-ARE -AVI -ATUM)
    DEGUNO (-ERE)
    PRAETEMPTO (-ARE -AVI -ATUM)
    PRAETENTO (-ARE -AVI -ATUM)
    RESIPIO (-ERE)
    SAPIO (-ERE -II)
    DELIBO (-ARE -AVI -ATUM)
    DEGUNO (-ARE)
    - GET A TASTE
    - WITH GOOD TASTE

    English-Latin dictionary > TASTE

  • 19 TINGE

    [N]
    QUALITAS (-ATIS) (F)
    [V]
    COLORO (-ARE -AVI -ATUM)
    INFICIO (-ERE -FECI -FECTUM)
    RESIPIO (-ERE)

    English-Latin dictionary > TINGE

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»