Перевод: с итальянского на русский

с русского на итальянский

rómpere

  • 81 -B120

    надоедать, приставать:

    ...ci han a romper le balle al mercatino giovedì e venerdì per dare una mano a scaricar cesti e casse e avere un altro mezzo chilo disponibile per il sabato e la domenica. (U.Simonetta, «Tirar mattina»)

    ...по четвергам и пятницам они крутятся на рынке: помогают сгружать корзины и ящики, чтобы заработать еще на бутылку на субботу и воскресенье...

    — Ti diverti?

    — Moltissimo,...io adoro la musica.
    — Io invece mi son rotto le balle. (U.Simonetta, «Tirar mattina»)
    — Тебе весело?
    — Очень... Я обожаю музыку.
    — А у меня она уже в печенках сидит.

    Frasario italiano-russo > -B120

  • 82 -B713

    быть друзьями:

    — Diego! M'avvedo che non hai rotto bicchieri. Che t'è successo?. (U. Betti, «Un albergo sul porto»)

    — Диего! Я вижу, что ты не очень-то дружественно настроен, что с тобой?

    Frasario italiano-russo > -B713

  • 83 -B957

    раздражать, надоедать; выводить из себя.

    Frasario italiano-russo > -B957

  • 84 -C1277

    rompere (или infrangere, sciogliere, spezzare) le catene (тж. uscire di catena или catene)

    разорвать цепи; сбросить оковы.

    Frasario italiano-russo > -C1277

  • 85 -C1410

    a) порвать узду;
    b) вести беспорядочную жизнь.

    Frasario italiano-russo > -C1410

  • 86 -C1509

    разорвать цепи, разбить оковы.

    Frasario italiano-russo > -C1509

  • 87 -C2078

    rompere (или tirare) i coglioni (тж. stare sui coglioni)

    груб. ± надоедать; морочить голову:

    ...e non nascondendo che, in particolare, gli stava sui coglioni il direttore, quello che firmava i corsivi «Ardito», mi avrebbe portato da un cronista di nera che, una volta, militava tra i giovani socialisti. (E. Biagi, «Disonora il padre»)

    ...и, не скрывая, что в особенности ему осточертел редактор, подписывавший статейки «Ардито», он предлагал свести меня с репортером уголовной хроники, который когда-то был активистом среди молодых социалистов.

    «Sa... sa... sa cosa le dico? Che mi ha rotto i coglioni le dico... le dico... ecco!» (G. Parise, «Il prete bello»).

    «Да вы знаете.., знаете.., знаете, что я вам скажу?.. Вы мне плешь проели, вот что я скажу».

    Frasario italiano-russo > -C2078

  • 88 -C2121

    испортить, погубить дело.

    Frasario italiano-russo > -C2121

  • 89 -C2122

    споткнуться о соломинку, крупно погореть на пустяке.

    Frasario italiano-russo > -C2122

  • 90 -C2123

    Frasario italiano-russo > -C2123

  • 91 -C2421

    уйти раньше времени.

    Frasario italiano-russo > -C2421

  • 92 -C2632

    въедаться кому-л. в печенки.

    Frasario italiano-russo > -C2632

  • 93 -C2676

    надоедать кому-л., действовать на нервы кому-л.

    Frasario italiano-russo > -C2676

  • 94 -C2706

    rompere (или spezzare, fiaccare) le corna a qd

    убавить прыти, обломать рога кому-л.:

    —...Non rinuncerò al mio compito, in ogni modo; e, mi rompa pur le corna con questi ragazzi, farò lo stesso il mio dovere. (M. Puccini, «Ebrei»)

    —...Во всяком случае, я не откажусь выполнить свой долг. Пусть я сверну себе шею с этими ребятами, но свой долг я выполню.

    Ma gli scogli eran sempre lì, a venti passi: e lui, dàgli dàgli a remare, come se volesse proprio cozzarci. «Si direbbe che abbia una gran voglia di rompermi le corna là sopra» — si disse ad un momento. (M. Puccini, «Ebrei»)

    Скалы были в двадцати шагах. А он все греб и греб, как будто хотел разбиться именно на них. «Можно подумать, что мне охота сломать там себе шею», — сказал он про себя.

    — Monsignor lo duca ha seco valenti capitani, e non può fallire che egli fiacchi le corna a questo altero lucchese. (P. Fanfani, «Cecco d'Ascoli»)

    — Но у монсиньора есть доблестные военачальники, и не может того быть, чтоб он не пообломал рога заносчивому Каструччо из Лукки.

    (Пример см. тж. - N585 c).

    Frasario italiano-russo > -C2706

  • 95 -C3124

    надоедать кому-либо.

    Frasario italiano-russo > -C3124

  • 96 -C3280

    rompere (или schiantare, scoppiare, serrare, spezzare, strappare, straziare, stingere) il cuore

    ± разрывать сердце на части, терзать душу:

    Maddalena. — Bisognava strapparci il cuore, ma assicurarci la libertà, indispensabile alla lotta della nostra esistenza. (R. Bracco, «Il diritto di vivere»)

    Маддалена. — Нужно было любой ценой обеспечить себе свободу, необходимую для борьбы за существование.

    Appena sola, si nascose il volto tra le mani e pianse. Le parve che il padre si fosse divertito a straziarle il cuore, come col topo. (L. Pirandello, «I vecchi e i giovani»)

    Оставшись в одиночестве, Дианелла закрыла лицо руками и расплакалась. Ей казалось, что отцу доставляет удовольствие терзать ее, играя ее сердцем как кот мышью.

    Frasario italiano-russo > -C3280

  • 97 -C552

    надоедать кому-л.

    Frasario italiano-russo > -C552

  • 98 -C553

    оборвать разговор.

    Frasario italiano-russo > -C553

  • 99 -C794

    утолять голод, есть.

    Frasario italiano-russo > -C794

  • 100 -D286

    приставать к кому-л., мешать кому-л.:

    Il nipote invece, per evitare le prediche, veniva a casa colla faccia scura; così non gli rompevano la devozione con le solite prediche. (G. Verga, «I Malavoglia»)

    Племянник же, чтобы избежать нотаций, приходил домой мрачный, и к нему никто не приставал с нравоучениями.

    Frasario italiano-russo > -D286

См. также в других словарях:

  • rompere — / rompere/ [lat. rŭmpĕre ] (io rómpo, ecc.; pass. rem. ruppi, rompésti, ecc.; part. pass. rótto ). ■ v. tr. 1. a. [dividere qualche cosa in due o più parti: r. un ramo ] ▶◀ spaccare, spezzare. b. [ridurre in pezzi: r. un vaso, un vetro ] ▶◀ fare… …   Enciclopedia Italiana

  • rompere — róm·pe·re v.tr. e intr. (io rómpo) FO 1a. v.tr., spezzare in due o più parti: rompere un bastone, rompere la chiave nella toppa | mandare in pezzi, infrangere: rompere un vaso, rompere un piatto | frantumare: rompere le zolle, rompere i cubetti… …   Dizionario italiano

  • rompere — {{hw}}{{rompere}}{{/hw}}A v. tr.  (pres. io rompo ; pass. rem. io ruppi , evit. rompei , tu rompesti ; part. pass. rotto ) 1 Spezzare, scindere, dividere qlco. in più parti spec. con la forza, rapidamente o senza precisione: rompere un bastone;… …   Enciclopedia di italiano

  • rompere — A v. tr. 1. spezzare, spaccare, stroncare, schiantare, troncare □ fratturare □ scindere, dividere □ infrangere, frantumare, fracassare, sfasciare, sgangherare, sconquassare, frangere (lett.), sfondare, forzare, sforzare, scassinare □ devastare,… …   Sinonimi e Contrari. Terza edizione

  • scappè — rompere, fare a pezzi …   Dizionario Materano

  • Zándá ca guisuyú — Romperé las ollas de barro …   Vocabulario del idioma zapoteco istmeño

  • Zándá chuppa guisuyú — Romperé dos ollas de barro …   Vocabulario del idioma zapoteco istmeño

  • Zandá ti guisuyú — Romperé una olla de barro …   Vocabulario del idioma zapoteco istmeño

  • infrangere — in·fràn·ge·re v.tr. CO 1. mandare in frantumi, rompere: infrangere un vetro, un vaso di porcellana Sinonimi: fracassare, frantumare, rompere. 2. estens., sbaragliare: infrangere l assalto nemico, la resistenza degli avversari Sinonimi: rompere,… …   Dizionario italiano

  • spaccare — 1spac·cà·re v.tr. AU 1a. spezzare, tagliare, rompere in due o più parti con colpi energici, spec. inferti con un oggetto tagliente o contundente: spaccare la legna Sinonimi: dividere, rompere, tagliare. Contrari: ricomporre, ricongiungere. 1b.… …   Dizionario italiano

  • palla — s.f. [dal longob. palla, corrispondente al franco balla balla1 ]. 1. (sport., gio.) a. [oggetto sferico di gomma, di dimensioni e peso diversi, usato in vari giochi: colpire la p. ] ▶◀ pallone, sfera. ● Espressioni (con uso fig.): cogliere (o… …   Enciclopedia Italiana

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»