Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

référer

  • 61 обращаться

    хорошо́ обраща́ться — traiter avec égards ( со взрослыми); être très bien avec les enfants ( с детьми); bien traiter les animaux ( с животными)

    пло́хо обраща́ться — maltraiter vt, mal mener vt; traiter sans égards (тк. со взрослыми)

    3) ( пользоваться чем-либо) se servir de qch, manier qch, manipuler qch

    уме́ло обраща́ться с че́м-либо — manier habilement qch

    4) ( двигаться) circuler vi ( о крови); tourner vi autour de ( о небесных телах)
    5) эк., ком. rouler vi
    6) страд. être + part. pas. (ср. обратить)
    * * *
    v
    1) gener. (de qn) en user (с кем-л.), en référer à (qn) (к кому-л.), (с чем-л.) patouiller, se tourner, traiter, en user avec (Elle en a très mal usé avec lui.), (к кому-л.) contacter (qn) (Pour des fuites importantes, contactez CARBONE LORRAINE.), (обходиться с кем-л.) prendre (ñ íîì - le prendre), tourner, rouler, s'adresser (à qn) (к кому-л.), se réduire (en)
    3) IT. accéder (напр. к подпрограмме)
    4) phras. faire appel à

    Dictionnaire russe-français universel > обращаться

  • 62 обращаться в надлежащую инстанцию

    Dictionnaire russe-français universel > обращаться в надлежащую инстанцию

  • 63 относить

    * * *
    v
    2) navy. drosser (течением, ветром)

    Dictionnaire russe-français universel > относить

  • 64 относиться к

    v
    gener. entrer dans (L'assistance suppose une véritable intervention humaine sous quelque forme que ce soit. Le ravitaillement en carburant entre ainsi dans l'assistance.), faire référence à (Les informations citées dans cette rubrique font référence au produit non dilué.), prendre 27) (en, à) (...), traiter (...), faire partie de (Ne doivent pas passer dans la machine les déchets toxiques volatils (dont font partie les médicaments cytostatiques).), s'adresser (à qn) (...), appartenir (...), compter (parmi) (...), se reporter (...), se référer (...), dépendre (de on, de qch) (...)

    Dictionnaire russe-français universel > относиться к

  • 65 передать усмотрение

    v
    gener. (вопрос; на чьё-л.) en référer à (qn)

    Dictionnaire russe-français universel > передать усмотрение

  • 66 поднять

    1) lever vt; monter vt

    подня́ть флаг — hisser (придых.) ( или arborer) le drapeau; мор. hisser les couleurs

    подня́ть паруса́ — déployer les voiles

    подня́ть пыль — soulever la poussière

    подня́ть у́ровень воды́ — élever le niveau d'eau

    2) ( подобрать) relever vt, ramasser vt

    подня́ть плато́к — ramasser un mouchoir

    подня́ть перча́тку — ramasser un gant

    подня́ть чемода́н — soulever une valise

    3) ( приподнять) lever vt, soulever vt; retrousser vt ( платье)
    4) перен. ( повысить) élever vt, hausser (придых.) vt

    подня́ть дух, настрое́ние — relever ( или remonter) le moral

    подня́ть производи́тельность труда́ — augmenter la productivité du travail

    подня́ть це́ну — hausser (придых.) le prix

    5) ( вылечить лежачего больного) разг. remettre vt sur pied
    6) ( вырастить) разг. élever vt
    7) ( побудить к действию) soulever vt, entraîner vt
    ••

    подня́ть глаза́, подня́ть взор — lever les yeux

    подня́ть вопро́с — soulever une question

    подня́ть де́ло про́тив кого́-либо — intenter un procès contre qn

    подня́ть трево́гу — donner l'alarme

    подня́ть меч — tirer ( или lever) l'épée

    подня́ть в во́здух — faire décoller

    подня́ть на во́здух ( взорвать) — faire sauter qch

    подня́ть восста́ние — soulever une insurrection

    подня́ть целину́ — défricher une terre inculte

    подня́ть пар с.-х.lever une jachère

    подня́ть из руи́н, подня́ть из пе́пла — relever de ses ruines

    подня́ть архи́в — extraire de la poussière des archives, soulever la poussière des archives

    подня́ть шум — faire du bruit ( или du tapage)

    подня́ть крик — pousser des cris

    подня́ть кого́-либо на́ смех — tourner qn en ridicule ( или en dérision), se moquer de qn

    подня́ть нос разг.se donner des airs

    * * *
    v
    gener. alerter, consulter (ðàâè. âûðàæåíîå (Il est recommandé d'avoir consulté l'encyclopédie.)), faire relever (qn) (кого-л.), lever le lièvre, se référer à (разг. выражение), soulever le lièvre, ramasser, augmenter, élever, ranimer (дух, мужество), lancer

    Dictionnaire russe-français universel > поднять

  • 67 полагаться на

    v
    1) gener. faire crédit (...), fier (...), se référer (...), tabler (...), déférer (à qch) (...)
    2) obs. s'assurer dans(...) (...), s'assurer en(...) (...), s'assurer sur(...) (...), compromettre (à) (...)

    Dictionnaire russe-français universel > полагаться на

  • 68 приписывать

    * * *
    v
    1) gener. assigner (свойства), imputer (кому-л.), mettre sur le compte de (qch) (чему-л.), attribuer (qch à qn, à qch), rapporter, taxer (что-л.), prêter, donner
    2) obs. référer (кому-л.), imposer (кому-л. что-л.)
    3) liter. créditer (кому-л.; заслугу)

    Dictionnaire russe-français universel > приписывать

  • 69 соотноситься с

    v
    1) gener. se référer (...)

    Dictionnaire russe-français universel > соотноситься с

  • 70 ссылаться на

    v
    1) gener. arguer (...), faire référence à (...) (...), alléguer (...), exciper (de qch) (...), objecter (à qn, à qch) (...), s'autoriser (de qch.) (...), se reporter (...), se réclamer (de qn, de qch) (...), se référer (...)
    2) busin. invoquer (des circonstances, des raisons) (что-л)

    Dictionnaire russe-français universel > ссылаться на

  • 71 ACUETZPALIN

    âcuetzpalin:
    *\ACUETZPALIN zoologie, caïman ou crocodile américain.
    Sah10,80.
    Angl., crocodile. R.Joe Campbell 1997.
    Crocodylus acutus. Description. Sah 11,67.
    Sah Garibay 1969, vocabulaire renvoie à Sah HG XI 4,1.
    Cf. dans Ruiz de Alarcón la remarque 'crocodillo o largato o Cayman que ellos llaman Acuetzpal, chimalli nauhcampa tzontecome, que dira en castellano: Largato Rodela que tiene quatro cabeças'. Semble se référer à un animal fantastique. RA I 5 83.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ACUETZPALIN

  • 72 ICPAC

    icpac, locatif.
    Sur la tête, au sommet, sur une arête.
    Le suffixe -ticpac est clairement utilisé pour référer à un sommet ou à une arête.
    " tepêticpac ", au sommet de la montagne.
    " cuauhticpac ", en haut de l'arbre.
    Mais aussi: " tlâlticpac " qui désigné le monde dans lequel évoluent les humains.
    Il est possible que -cpac soit une forme locative du radical nominal 'icpa-tl' - fil. Launey Amérindia 13,181 et n.16.
    " tocpac ", notre tête - our upper extremity. Est dit de la tête, tzontecomatl. Sah 10, 99.
    " in îcpac onoc ihhuitl ", sur sa tête il y a des plumes. Décrit l'aigle. Sah11,40.
    " ahzo îmicpac ahzo încuitlapan ahzo îmêlpan in quimotlâxiliah ", ils s'en donnent des coups soit sur la tête, soit sur le dos, soit sur la poitrine. Sah2,157.
    " iuhquin tezcatl îcpac mani ", comme s'il y avait un miroir sur sa tête - an its head was as it were a mirror. Il s'agit d'une grue, tocuilcoyôtl. Sah12,3.
    " inic ôppa ontlachix in îcpac tôtôtl ", il a regardé une deuxième fois la tête de l'oiseau - when he looke at the bird's head a second time. Sah12,3.
    " ca ôquimittatoh îmîxco îmicpac ôtlachiyatoh ", ils étaient venus les voir, et en plein visage, à la tête ils les avaient fixés. Sah 12,18.
    " hueyitepol in châlchihuitl îicpac cah ic cuatzaucticah ", une très grosse pièce de jade y est posée au sommet. Sah12,12.
    " îcpac conâna tlamani ", celui qui à fait un prisonnier le prend par les cheveux. (lit. à la tête). Sah2,115.
    *\ICPAC métaphor., 'îxco' et 'icpac', s'emploient au figuré pour marquer l'opposition, le défaut de respect ou de raison.
    Cf. pour cette expression îxco.
    *\ICPAC expression, " mîxco, mocpac tommati ", tu es un grossier, un ignorant, un sot.
    " ah mîxco mocpac tommati ", tu es un imbécile, littér. 'tu ne sais pas où est ton visage et le dessus de ta tête'. Launey Introd 178.
    " in ahommati in îxco in îcpac ", celui qui est un imbécile. Sah6,17.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ICPAC

  • 73 NEMIYAN

    nemiyân, locatif,
    *\NEMIYAN toujours à la forme possédée, l'endroit où l'on marche, où l'on vit.
    " Tezcatlîpoca: inin huel teôtl îpan machôya, nohuiyân înemiyân ", il était considéré comme un vrai dieu, sa demeure est partout - he was considered a true god, whose abode was everywhere. Sah1,5.
    " in yôlcatotôntin in tlâlpan înnemiyân ", les petits animaux qui ont leur demeure à terre. CF XI 96v = ECN11,62. " zan zacatlah zacatitlan in înemiyân in îquîzayân in îtlacuahcuayân tôchin ", le lieu où vit le lapin, son terrier, le lieu où il se nourrit, c'est uniquement là où abondent les herbes, sur les étendues herbeuses - only in grassy fields and swards were the rabbit's dwelling place, burrow, and grazing place. Sah4,37.
    " ca mîlpan, zacatlah, mehmetlah, nohnopallah, in înemiyân, in îquîzayân ", les champs de maïs, les prairies, les champs d'agaves et de cactus sont sa demeure - maize field, meadows, maguey and cactus fields (were) its dwelling places and abodes. Sah5,171.
    " ca cuitlatitlan ca tlazôltitlan nonemiyân ", l'endroit où je vis c'est dans le vice, c'est dans la souillure - I have spend my life in excrement, in refuse. Sah6,61 (nonemja).
    *\NEMIYAN métaphor. courante dans les textes moralisateurs pour référer à un comportement déviant.
    " aocmo îquîzayân in quîza, aocmo înemiyân in nemi, aocmo îtlaczayân in tlacza ", ce n'est plus à l'endroit où il doit sortir qu'il sort, ce n'est plus là où il doit avancer qu'il avance, ce n'est plus là où il doit mettre le pied qu'il le pose (Olm. Platìca ?). Launey. Amerindia 17,188.
    Form: locatif déverbal en yân sur nemi.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NEMIYAN

  • 74 PANAHUILMATI

    panahuilmati > panahuilmah.
    *\PANAHUILMATI v.bitrans. motê-., être présomptueux, personnel, se référer aux autres.
    " motêpanahuilmati ", il se met au-dessus des autres, il est vain, présomptueux, égoiste.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > PANAHUILMATI

  • 75 QUIZAYAN

    quîzayân, locatif sur quîza..
    1.\QUIZAYAN endroit où on sort.
    Angl., place from which something comes forth (K).
    " in ômpa îquîzayân tônatiuh ", à l'endroit où le soleil se lève - at the place where the sun appeared. Sah7,3.
    " zan zacatlah zacatitlan in înemiyân in îquîzayân in îtlacuahcuayân tôchin ", le lieu où vit le lapin, son terrier, le lieu où il se nourrit, c'est uniquement là où abondent les herbes, sur les étendues herbeuses - only in grassy fields and swards were the rabbit's dwelling place, burrow, and grazing place. Sah4,37.
    " ca mîlpan, zacatlah, mehmetlah, nohnopallah, in înemiyân, in îquîzayân ", les champs de maïs, les prairies, les terres plantées d'agaves, les terres plantées de cactus sont les lieux où il vit, d'où il sort - maize field, meadows, maguey and cactus fields (were) its dwelling places and abodes. Sah5,1?1.
    2.\QUIZAYAN métaphor. courante dans les textes moralisateurs pour référer à un comportement déviant.
    " aocmo îquîzayân in quîza, aocmo înemiyân in nemi, aocmo îtlaczayân in tlacza ", ce n'est plus à l'endroit où il doit sortir qu'il sort, ce n'est plus là où il doit avancer qu'il avance, ce n'est plus là où il doit mettre le pied qu'il le pose (Olm. Platica 7).
    Launey. Amerindia 17,188.
    Form: locatif déverbal en yân sur quîza.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > QUIZAYAN

  • 76 TEOPANTLI

    teôpantli:
    Temple (S).
    Esp., yglesia (M).
    " teôpantli îtech pôhui ", paroissien, qui appartient à une église.
    Note: le locatif teôpan, près du dieu, est normalement utilisé pour se référer au sanctuaire d'une divinité mexicaine, la forme " teôpantli ", avec suffixe absolu n'est pas attesté en ce sens. Molina utilise " teôpantli " pour désigner le sanctuaire chrétien, l'église et forme à l'aide du radical nominal " teôpan " le vocabulaire qui se rapporte à l'église.
    Form: suffixe absolu sur le locatif teôpan.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TEOPANTLI

  • 77 TLALTICPAC

    tlâlticpac, locatif.
    Sur terre, désigne le monde dans lequel évoluent les humains.
    Le suffixe -ticpac est clairement utilisé pour référer à un sommet ou à une arête.
    Launey Amérindia 13, 180-181.
    " tlâlticpac nemôhua ", on vit sur terre. Launey Introd 107.
    " canel ahmo nicân tocenchân in tlâlticpac ", en vérité notre commune demeure n'est pas ici sur terre. Sah9,41
    " quil in ihcuâc huâltemoyah in âquihqueh cihuâteteoh in tlâlticpac ", on disait qu'à ce moment descendaient sur terre celles qui étaient les déesses. Sah4,81.
    " in huel quimoteôtiah tlâlticpac ", qu'ils considèrent vraiment comme un dieu sur terre. Sah2,156.
    " in quitzacua tlâlticpac netoliniliztli ", sur terre la misère l'engloutit. Sah4,2.
    "auh in tlâlticpac, ca tlaalâhua, ca tlapetzcahui", et sur terre, c'est savonneux, c'est glissant.
    Launey Amerindia 13,181.
    " ôtimahxitico in tlâlticpac in tônêhualôyân in chichinacôyân ", tu es arrivé sur terre, en ce lieu de tourments, en ce lieu de peines. S'adresse à l'enfant qui vient de naitre. Sah6,176.
    " tichuâlmomâcâhuilih in tônêhuayân, in chichinacôyân, in tlamahcêhualôyân, in tlâlticpac ", tu (honorif.) lui a concédé un lieu où l'on éprouve des tourments, des peines, un lieu de pénitence, sur terre. Sah6,202 (tlalticpac).
    "âyaxcân in nemôhua tlâlticpac nipa tlani nipa tlani", il est difficile de vivre sur terre: d'un côté (ca va) vers le bas, de l'autre (ca va) vers le bas. Launey Amerindia 13,181.
    "tlachichiquilco in tihuih in tinemih tlâlficpac: nipa centlani, nipa centlani. In tlâ nipa xiyâuh in tlâ noceh nipa xiyâuh ômpa tonhuetziz: zan tlanepantlah in huîlôhua in nemôhua", c'est sur une arête que nous marchons, que nous vivons sur terre: d'un côté (ça tombe) très bas, de l'autre côté (ça tombe) très bas. Si tu vas d'un côté, ou si tu vas de l'autre, tu y tomberas: c'est seulement au milieu que l'on va, que 1'on marche. Launey Amerindia 13,181 = Sah6,101.
    " in tlaihiyohuihtimani tlâlticpac ", celui qui souffre sur terre. Sah4,2.
    " ôtihuâlihualôc in nicân tlâlticpac ", tu as été envoyé ici sur terre. Sah6,183.
    " niman ayamo tlâlticpac ", pas encore pubères du tout. Launey II 248.
    " tlâlticpac tlamati ", lit. il sent les choses sur la terre, euphémisme pour désigner l'acte ou la puissance sexuelle. Launey II 247 n.217
    " cencah caquizti inic tlâlticpac tlamati ", très digne d'être entendue est sa manière de se comporter sur la terre. (i.e.. de se comporter sexuellement). Cod Flor XI 79v = ECN11,64 = Acad Hist MS 300r.
    "tlâlticpac tlamatqueh", elles se livrent à des débordements sexuels.
    Est dit des femmes du palais. Sah11,209.
    " mocuiltonôz, tlamâhuizôz in tlâlticpac ", il vivra dans l'abondance, ils jouira de la vie sur terre - sie würden in Überfluß leben, das Erdendasein genießen. Sah 1950,198:30.
    " zan iuhquin cochihtlôhualli, temictli îpan ticmatizqueh in iz tlâlticpac ic pacôhua ", nous devons regarder comme des songes les plaisirs de ce monde. R.Siméon 103.
    "in îtlâlticpac in Totêucyo", le monde de Notre Seigneur - al munde de Nuestro Señor.
    Olmos ECN11,150.
    "nohuiyan înemiyan: mictlân, tlâlticpac, ilhuicac", il évolue partout au séjour des morts, sur terre et dans le ciel - his abode was everywhere - in the land of the dead, on earth, (and) in heaven. Est dit de Tezcatlipoca. Sah1,5.
    " ômpa onquîza in tlâlticpac ", il vit dans de grandes privations - he lives in estreme privation. Est dit du tlâcatecolotl. Sah10,31.
    "huâlquîzaya huâlnemiya in tlâlticpac", he succeeded and endured on earth. Sah4,53.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLALTICPAC

  • 78 отнести

    1) porter vt

    отнести́ что́-либо на ме́сто — mettre qch à sa place

    2) ( перенести) transporter vt; reculer vt ( отодвинуть); déplacer vt ( переместить)
    3) (ветром, течением и т.п.) emporter vt

    ло́дку отнесло́ тече́нием — le bateau s'est laissé emporter par le courant

    4) (приписать кому-либо, чему-либо, причислить) attribuer vt, référer vt, rapporter vt; rejeter (tt) vt sur qn, sur qch ( вину); reporter vt à ( к какому-либо времени); ranger vt, classer vt parmi ( к какому-либо разряду)

    отнести́ на счёт кого́-либо, чего́-либо — mettre sur le compte de qn, de qch; перен. attribuer à qn, à qch

    Dictionnaire russe-français universel > отнести

  • 79 отнести

    отнести́
    1. (куда-л., кому-л.) deporti;
    \отнести прочь forporti;
    2. (ветром, течением) forporti;
    3. (приписать, причислить): \отнести за счёт кого́-л. alskribi al iu, atribui al iu;
    \отнестись (к кому-л.) rilati al iu.
    * * *
    (1 ед. отнесу́) сов., вин. п.
    1) llevar vt (тж. ветром, течением); trasladar vt, transportar vt ( перенести); apartar vt, retirar vt ( убрать)
    2) к + дат. п. ( причислить) atribuir (непр.) vt; relacionar vt, referir (непр.) vt ( к какому-либо времени); clasificar vt; colocar vt (entre), catalogar vt (entre) ( к какому-либо разряду)

    отнести́ ру́копись к XIII ве́ку — remontar el manuscrito al siglo XIII

    3) ( отсрочить) aplazar vt, postergar vt

    отнести́ экза́мен на о́сень — dejar el examen para el otoño

    * * *
    1) porter vt

    отнести́ что́-либо на ме́сто — mettre qch à sa place

    2) ( перенести) transporter vt; reculer vt ( отодвинуть); déplacer vt ( переместить)
    3) (ветром, течением и т.п.) emporter vt

    ло́дку отнесло́ тече́нием — le bateau s'est laissé emporter par le courant

    4) (приписать кому-либо, чему-либо, причислить) attribuer vt, référer vt, rapporter vt; rejeter (tt) vt sur qn, sur qch ( вину); reporter vt à ( к какому-либо времени); ranger vt, classer vt parmi ( к какому-либо разряду)

    отнести́ на счёт кого́-либо, чего́-либо — mettre sur le compte de qn, de qch; перен. attribuer à qn, à qch

    Diccionario universal ruso-español > отнести

  • 80 أحال

    transformer; référer; modifié; métamorphoser; faner

    Dictionnaire Arabe-Français > أحال

См. также в других словарях:

  • référer — [ refere ] v. tr. <conjug. : 6> • 1559; « rapporter » 1370; lat. referre 1 ♦ SE RÉFÉRER À v. pron. S en rapporter, recourir à, comme à une autorité. ⇒ attester, consulter. Se référer à qqn, à son avis. Se référer à une définition, à un… …   Encyclopédie Universelle

  • referer — REFERER. v. a. Rapporter une chose à une autre. A quoy referez vous cet article? le commencement de ce chapitre doit estre referé à la fin du precedent. Il signifie aussi, Attribuer. Il en faut referer l honneur, la gloire à Dieu. Il est aussi n …   Dictionnaire de l'Académie française

  • referer — Referer, act. acut. Vient de Referre, verbe Latin, qui signifie reciter et faire son rapport de quelque chose. Selon quoy l on dit, Le rapport, ou relation du sergent, et, A la relation du conseil, clause usitée par les Secretaires du Roy en la… …   Thresor de la langue françoyse

  • référer — (ré fé ré. La syllabe fé prend un accent grave quand la syllabe qui suit est muette : je réfère, excepté au futur et au conditionnel : je référerai) v. a. 1°   Rapporter une chose à une autre. On référa la citation à l original. 2°   Attribuer.… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • RÉFÉRER — v. a. Rapporter une chose à une autre. À quoi référez vous cet article ?   Il signifie aussi, Attribuer. Il en faut référer l honneur, la gloire à Dieu. Je vous en réfère tout l honneur, toute la gloire.   En Jurispr., Référer le serment à quelqu …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • RÉFÉRER — v. tr. Rapporter une chose à une autre. à quoi référez vous cet article ? Cette note se réfère à tel endroit du texte. Il signifie aussi Attribuer, reporter. Il en faut référer l’honneur, la gloire à Dieu. Je vous en réfère tout l’honneur, toute… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • référer — À (EN) vti. , en appeler à, faire rapport à : ê / in référer réfèrâ à (Albanais.001, Villards Thônes.028), C. é s ê / é s in référer référe (001 / 028) ; s ê / s in référer rmètre à (001 / 028) ; ê n ap(a)lâ à (001), in n apalâ à (028). A1) se… …   Dictionnaire Français-Savoyard

  • Referer — Ein Referrer ist die Internetadresse der Webseite, von der der Benutzer durch Anklicken eines Links zu der aktuellen Seite gekommen ist (engl. to refer „verweisen“). Der Referrer ist ein Teil der an den Webserver geschickten HTTP Anfrage. Das RFC …   Deutsch Wikipedia

  • Referer — Référant  Pour l’article homophone, voir Référent. Un référent ou référant, plus connu sous l anglicisme referer ou referrer[1], est, dans le domaine des réseaux informatiques, une information transmise à un serveur HTTP lorsqu un visiteur… …   Wikipédia en Français

  • referer — noun the referring page; the URL that referred to a given page. The Referer field must not be sent if the Request URI was obtained from a source that does not have its own URI, such as input from the user keyboard …   Wiktionary

  • Referer spam — is a kind of spamdexing (spamming aimed at search engines). The technique involves making repeated web site requests using a fake referer url that points to the site the spammer wishes to advertise. Sites that publicize their access logs,… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»