Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

proverbs

  • 1 Proverbs

    Religion: Prv

    Универсальный русско-английский словарь > Proverbs

  • 2 ספר משלי

    proverbs

    Hebrew-English dictionary > ספר משלי

  • 3 poslovice

    • proverbs

    Hrvatski-Engleski rječnik > poslovice

  • 4 Proverbios

    • Proverbs

    Diccionario Técnico Español-Inglés > Proverbios

  • 5 poslovice

    • proverbs

    Serbian-English dictionary > poslovice

  • 6 mmɛ

    proverbs

    Twi to English dictionary > mmɛ

  • 7 тест на объяснение смысла пословиц

    Russian-english psychology dictionary > тест на объяснение смысла пословиц

  • 8 přísloví

    Czech-English dictionary > přísloví

  • 9 refranero

    m.
    1 collection of proverbs or sayings.
    2 anthology of proverbs.
    * * *
    1 collection of proverbs, collection of sayings
    * * *
    * * *
    masculino collection of sayings o proverbs
    * * *
    masculino collection of sayings o proverbs
    * * *
    collection of sayings o proverbs
    * * *
    = collection of proverbs or sayings
    * * *
    m book of sayings

    Spanish-English dictionary > refranero

  • 10 misali

    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] misali
    [English Word] emblem
    [English Plural] emblems
    [Part of Speech] noun
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] misali
    [English Word] parable
    [Part of Speech] noun
    [Swahili Example] tumia methali katika mazungumso [Rec]
    [English Example] use proverbs in a conversation.
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] misali
    [Swahili Plural] misali
    [English Word] proverb
    [English Plural] proverbs
    [Part of Speech] noun
    [Class] 9/10
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] misali
    [English Word] symbol
    [Part of Speech] noun
    [Swahili Example] tumia methali katika mazungumso [Rec]
    [English Example] use proverbs in a conversation.
    ------------------------------------------------------------

    Swahili-english dictionary > misali

  • 11 mithali

    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] mithali
    [English Word] parable
    [Part of Speech] noun
    [Swahili Example] tumia methali katika mazungumso [Rec]
    [English Example] use proverbs in a conversation.
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] mithali
    [English Word] symbol
    [Part of Speech] noun
    [Swahili Example] tumia methali katika mazungumso [Rec]
    [English Example] use proverbs in a conversation.
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] mithali
    [English Word] emblem
    [English Plural] emblems
    [Part of Speech] noun
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] mithali
    [Swahili Plural] mithali
    [English Word] similitude
    [Part of Speech] noun
    [Class] 9/10
    ------------------------------------------------------------
    ------------------------------------------------------------
    Item(s) below have not yet been grouped within the headword mithali
    [Swahili Word] mithali
    [Swahili Plural] mithali
    [English Word] proverb
    [English Plural] proverbs
    [Part of Speech] noun
    [Class] 9/10
    ------------------------------------------------------------

    Swahili-english dictionary > mithali

  • 12 παροιμιών

    παροιμία
    proverb: fem gen pl
    παροιμιάζω
    cite the Proverbs of: fut part act masc voc sg
    παροιμιάζω
    cite the Proverbs of: fut part act neut nom /voc /acc sg
    παροιμιάζω
    cite the Proverbs of: fut part act masc nom sg (attic epic ionic)

    Morphologia Graeca > παροιμιών

  • 13 παροιμιῶν

    παροιμία
    proverb: fem gen pl
    παροιμιάζω
    cite the Proverbs of: fut part act masc voc sg
    παροιμιάζω
    cite the Proverbs of: fut part act neut nom /voc /acc sg
    παροιμιάζω
    cite the Proverbs of: fut part act masc nom sg (attic epic ionic)

    Morphologia Graeca > παροιμιῶν

  • 14 AUGA

    * * *
    (gen. pl. augna), n.
    1) eye;
    lúka (bregða) upp augum, bregða augum í sundr, to open (lift up) the eyes;
    lúka aptr augum, to shift the eyes;
    renna (bregða, leiða) augum til e-s, to turn the eyes to;
    leiða e-n augum, to measure one with the eyes;
    berja augum í e-t, to take into consideration;
    koma augum á e-t, to set eyes on, become aware of;
    hafa auga á e-u, t have, keep, an eye upon;
    segja e-t í augu upp, to one’s face, right in the face;
    unna e-m sem augum í höfði sér, as one’s own eye-balls;
    e-m vex e-t í augu, one has scruples about;
    gløggt er gests augat, a guest’s eye is sharp;
    mörg eru dags augu, the day has many eyes;
    eigi leyna augu, ef ann kona manni, the eyes cannot hide it if a woman loves a man;
    2) hole, aperture in a needle (nálarauga), in a millstone (kvarnarauga) or an axe-head;
    3) pit full of water.
    * * *
    n., gen. pl. augna, [Lat. oculus, a dimin. of an obsolete ocus; Gr. οφθαλμός (Boeot. οκταλμός); Sanskr. aksha: the word is common to Sanskrit with the Slavonic, Greek, Roman, and Teutonic idioms: Goth. augo; Germ, auge; A. S. eâge; Engl. eye; Scot. ee; Swed. öga; Dan. öje, etc. Grimm s. v. suggests a relationship to Lat. acies, acutus, etc. The letter n appears in the plur. of the mod. northern languages; the Swedes say ‘ögon,’ oculi, the Danes ‘öjne;’ with the article ‘ögonen’ and ‘öjnene;’ Old Engl. ‘eyne;’ Scot. ‘een’]
    I. an eye. It is used in Icel. in a great many proverbs, e. g. betr sjá augu en auga, ‘two eyes see better than one,’ i. e. it is good to yield to advice: referring to love, unir auga meðan á sér, the eye is pleased whilst it can behold (viz. the object of its affection), Fas. i. 125, cp. Völs. rím. 4. 189; eigi leyna augu, ef ann kona manni, the eyes cannot bide it, if a woman love a man, i. e. they tell their own tale, Ísl. ii. 251. This pretty proverb is an απ. λεγ. l. c. and is now out of use; it is no doubt taken from a poem in a dróttkvætt metre, (old proverbs have alliteration, but neither rhymes nor assonance, rhyming proverbs are of a comparatively late date): medic., eigi er sá heill er í augun verkir, Fbr. 75; sá drepr opt fæti ( slips) er augnanna missir, Bs. i. 742; hætt er einu auganu nema vel fari, he who has only one eye to lose will take care of it (comm.); húsbóndans auga sér bezt, the master’s eye sees best; glögt er gests augat, a guest’s eye is sharp; mörg eru dags augu, the day has many eyes, i. e. what is to be hidden must not be done in broad daylight, Hm. 81; náið er nef augum, the nose is near akin to the eyes (tua res agitur paries quum proximus ardet), Nj. 21; opt verðr slíkt á sæ, kvað selr, var skotinn í auga, this often happens at sea, quoth the seal, when he was shot in the eye, of one who is in a scrape, Fms. viii. 402. In many phrases, at unna ( to love) e-m sem augum í höfði sér, as one’s own eye-balls, Nj. 217; þótti mér slökt it sætasta ljós augna minna, by his death the sweetest light of my eyes was quenched, 187: hvert grætr þú nú Skarphéðinn? eigi er þat segir Skarphéðinn, en hitt er satt at súrnar í augum, the eyes smart from smoke, 200: renna, líta augum, to seek with the eyes, to look upon: it is used in various connections, renna, líta ástaraugum, vánaraugum, vinaraugum, trúaraugum, öfundaraugum, girndarauga, with eyes of love, hope, friendship, faith, envy, desire: mæna a. denotes an upward or praying look; stara, fixed; horfa, attentive; lygna, blundskaka, stupid or slow; blína, glápa, góna, vacant or silly; skima, wandering; hvessa augu, a threatening look; leiða e-n a., to measure one with the eyes; gjóta, or skjóta hornauga, or skjóta a. í skjálg, to throw a side glance of dislike or ill-will; gjóta augum is always in a bad sense; renna, líta mostly in a good sense: gefa e-u auga, oculum adjicere alicui; hafa auga á e-u, to keep an eye on it; segja e-m e-t í augu upp, to one’s face, Orkn. 454; at augum, adverb. with open eyes, Hervar. S. (in a verse), etc. As regards various movements of the eyes; ljúka upp augum, to open the eyes; láta aptr augun, to shut the eyes; draga auga í pung, to draw the eye into a purse, i. e. shut one eye; depla augum, to blink; at drepa titlinga (Germ. äugeln, blinzen), to wink, to kill tits with the suppressed glances of the eye; glóðarauga, a suffusion on the eye, hyposphagma; kýrauga. proptosis; vagl á auga, a beam in the eye; skjálgr, Lat. limus; ský, albugo; tekinn til augnanna, with sunken eyes, etc., Fél. ix. 192; a. bresta, in death: hafa stýrur í augum, to have prickles in the eyes, when the eyes ache for want of sleep: vatna músum, ‘to water mice,’ used esp. of children weeping silently and trying to hide their tears. As to the look or expression of the eyes there are sundry metaph. phrases, e. g. hafa fékróka í augum, to have wrinkles at the corners of the eyes, of a shrewd money getting fellow, Fms. ii. 84, cp. Orkn. 330, 188, where krókauga is a cognom.; kvenna-króka, one insinuating with the fair sex; hafa ægishjalm í augum is a metaphor of one with a piercing, commanding eye, an old mythical term for the magical power of the eye, v. Grimm’s D. Mythol. under Ægishjalmr: vera mjótt á milli augnanna, the distance between the eyes being short, is a popular saying, denoting a close, stingy man, hence mjóeygr means close: e-m vex e-t í augu (now augum), to shrink back from, of a thing waxing and growing before one’s eyes so that one dares not face it. As to the shape, colour, etc. of the eye, vide the adj. ‘eygr’ or ‘eygðr’ in its many compds. Lastly we may mention the belief, that when the water in baptism touches the eyes, the child is thereby in future life prevented from seeing ghosts or goblins, vide the words úfreskr and skygn. No spell can touch the human eye; en er harm sá augu hans (that of Loki in the shape of a bird), þá grunaði hann (the giant) at maðr mundi vera, Edda 60; í bessum birni þykist hón kenna augu Bjarnar konungs sonar, Fas. i. 51, vide Ísl. Þjóðs.
    II. meton. and metaph. auga is used in a great many connections:
    α. astron.; þjaza augu, the eyes of the giant Thiazi, is a constellation, probably the Dioscuri, Castor and Pollux; the story is told in the Edda 47, cp. Harbarðsljóð 19; (Snorri attributes it to Odin, the poem to Thor.)
    β. botan., auga = Lat. gemma, Hjalt. 38; kattarauga, cat’s eye, is the flower forget-me-not.
    γ. the spots that form the numbers on dice, Magn. 530.
    δ. the hole in a millstone; kvarnarauga, Edda 79, 221, Hkr. i. 121: the opening into which an axe handle is fastened, Sturl. ii. 91: a pit full of water, Fs. 45: nálarauga, a needle’s eye: vindauga, wind’s eye or window (which orig. had no glass in it), A. S. eag-dura (eye-door); also gluggi, q. v.: gleraugu, spectacles.
    ε. anatom., the pan of the hip joint, v. augnakarl, Fms. iii. 392: gagnaugu, temples.
    ζ. hafsauga, the bottom of the ocean, in the popular phrase, fara út í hafsauga, descendere ad tartara.
    η. poët. the sun is called heimsauga, dagsauga, Jónas 119.
    COMPDS either with sing. auga or pl. augna; in the latter case mod. usage sometimes drops the connecting vowel a, e. g. augn-dapr, augn-depra, augn-fagr, etc. auga-bragð (augna-), n. the twinkling of an eye, Hm. 77; á einu a., in the twinkling of an eye, Ver. 32, Edda (pref.) 146, Sks. 559, Rb. 568: a glance, look, snart a., Fms. ii. 174; mikit a., v. 335; úfagrligt a., Fs. 43; hafa a. af e-u, to cast a look at, Fbr. 49, Fms. xi. 424: in the phrase, at hafa e-n (or verða) at augabragði, metaph. to make sport of, to mock, deride, gaze at, Stj. 627, 567, Hm. 5, 29. auga-brun, f. the eye-brow. auga-staðr, m. an eye-mark; hafa a. á e-u, to mark with the eye. auga-steinn (augna-), m. the eye-ball, Hkr. iii. 365, Fms. v. 152. augna-bending, f. a warning glance, Pr. 452. augna-blik, n. mod. = augnabragð, s. augna-bólga, u, f. ophthalmia. augna-brá, f. the eye-lid, D. N. i. 216. augna-fagr and aug-fagr, adj. fair-eyed, Fas. ii. 365, Fms. v. 200. augna-fró, f. a plant, eye-bright, euphrasia, also augna-gras, Hjalt. 231. augna-fræ, n. lychnis alpina. augna-gaman, n. a sport, delight for the eyes to gaze at, Ld. 202, Bær. 17, Fsm. 5 (love, sweetheart). augna-gróm, n. (medic.) a spot in the eye; metaph., ekki a., no mere speck, of whatever can easily be seen. augna-hár, n. an eye-lash. augna-hvannr, m. the eye-lid. augna-hvita, u, f. albugo. augna-karl, n. the pan of the hip joint; slíta or slitna or augnaköllunum, Fas. iii. 392. augna-kast, n. a wild glance, Barl. 167. augna-kláði, a, m. psorophthalmi. augna-krókr, n. the corner of the eye. augna-lag, n. a look, Ld. 154. augna-lok, n. ‘eye-covers,’ eye-lids. augna-mein, n. a disease of the eye. augna-mjörkvi, a, m. dimness of the eye, Pr. 471. augna-ráð, n. expression of the eye. augna-skot, n. a look askance, Gþl. 286, Fs. 44 (of cats). augna-slím, n. glaucoma. augna-staðr, m. the socket of the eye, Magn. 532. augna-sveinn, m. a lad leading a blind man, Str. 46. augn-tepra, u, f. hippus. augna-topt, f. the socket of the eye. augna-verkr, m. pain in the eye, Hkr. ii. 257, Bs. i. 451, Pr. 471, Bjarn. 58. augna-vik, n. pl. = augnakrókr. augna-þungi, a, m. heaviness of the eye, Hkr. ii. 257.

    Íslensk-ensk orðabók > AUGA

  • 15 παροιμιάζω

    A cite the Proverbs of Solomon, LXX 4 Ma.18.16 :—[voice] Med., make proverbial,

    ὁ τὸν θεὸν πρῶτον παροιμιασάμενος Pl.Lg. 818b

    :— [voice] Pass., pass into a proverb, become proverbial,

    ὁ -ιαζόμενος λόγος Id.Phlb. 45d

    ; τὸ περὶ τῆς Αιβύης π. Arist. GA 746b7 ;

    ὁ π. διὰ πικρότητα κόρχορος Thphr.HP7.7.2

    ; τὸ π. as the proverb goes, Plu.2.95 of; ὥστε π. πρὸς προσποιουμένους it is proverbial of pretenders, Str. 10.4.17.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > παροιμιάζω

  • 16 Мишлей

    Универсальный русско-английский словарь > Мишлей

  • 17 речь, изобилующая поговорками

    Универсальный русско-английский словарь > речь, изобилующая поговорками

  • 18 proverbio

    m.
    proverb.
    * * *
    1 proverb, saying
    \
    * * *
    * * *
    masculino proverb
    * * *
    = proverb, saying.
    Ex. As the old Chinese proverb tells us 'To prophesy is extremely difficult, especially about the future'.
    Ex. 'Practice makes perfect' is a saying that can be applied to reading.
    ----
    * proverbio bíblico = biblical saying.
    * * *
    masculino proverb
    * * *
    = proverb, saying.

    Ex: As the old Chinese proverb tells us 'To prophesy is extremely difficult, especially about the future'.

    Ex: 'Practice makes perfect' is a saying that can be applied to reading.
    * proverbio bíblico = biblical saying.

    * * *
    proverb
    * * *

    proverbio sustantivo masculino
    proverb
    proverbio sustantivo masculino proverb
    ' proverbio' also found in these entries:
    English:
    proverb
    * * *
    proverb;
    Rel
    Proverbios Proverbs
    * * *
    m proverb
    * * *
    refrán: proverb
    proverbial adj
    * * *
    proverbio n proverb

    Spanish-English dictionary > proverbio

  • 19 paremiología

    * * *
    paremiology, study of proverbs

    Spanish-English dictionary > paremiología

  • 20 παροιμιαζομένω

    παροιμιάζω
    cite the Proverbs of: pres part mp masc /neut nom /voc /acc dual
    παροιμιάζω
    cite the Proverbs of: pres part mp masc /neut gen sg (doric aeolic)

    Morphologia Graeca > παροιμιαζομένω

См. также в других словарях:

  • Proverbs —     Book of Proverbs     † Catholic Encyclopedia ► Book of Proverbs     One of the Sapiential writings of the Old Testament placed in the Hebrew Bible among the Hagiographa, and found in the Vulgate after the books of Psalms and Job.     I. NAMES …   Catholic encyclopedia

  • Proverbs — 1 Proverbs 2 Proverbs 3 Proverbs 4 Proverbs 5 Proverbs 6 Proverbs 7 Proverbs 8 Proverbs 9 Proverbs 10 Proverbs 11 Proverbs 12 …   The King James version of the Bible

  • Proverbs — may refer to:*The plural of the word proverb *The Book of Proverbs, one of the books of the Hebrew Tanakh and the Old Testament *Roy Proverbs, English footballer …   Wikipedia

  • Proverbs 31 — Proverbs 31, in the Book of Proverbs in the Hebrew Bible, describes how a virtuous woman should behave. The text of the chapter directs women to be industrious and faithful to their husbands. The passage is important among many Christian groups.… …   Wikipedia

  • Proverbs — [präv′ərbz] n. Bible a book containing maxims ascribed to Solomon and others: abbrev. Prov, Prv, or Pr …   English World dictionary

  • proverbs —    Short, crisply structured sayings widely known in a community, which convey traditional observations on human nature and natural phenomena, moral judgements, mockery, warnings, etc. Though circulating orally, their wording is fairly stable;… …   A Dictionary of English folklore

  • Proverbs — noun an Old Testament book consisting of proverbs from various Israeli sages (including Solomon) • Syn: ↑Book of Proverbs • Instance Hypernyms: ↑book • Part Holonyms: ↑Hagiographa, ↑Ketubim, ↑Writings, ↑ …   Useful english dictionary

  • Proverbs 1 — 1 The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel; 2 To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding; 3 To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity; 4 To give subtilty to the simple, to… …   The King James version of the Bible

  • Proverbs 10 — 1 The proverbs of Solomon. A wise son maketh a glad father: but a foolish son is the heaviness of his mother. 2 Treasures of wickedness profit nothing: but righteousness delivereth from death. 3 The LORD will not suffer the soul of the righteous… …   The King James version of the Bible

  • Proverbs 25 — 1 These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out. 2 It is the glory of God to conceal a thing: but the honour of kings is to search out a matter. 3 The heaven for height, and the earth for depth, and the… …   The King James version of the Bible

  • Proverbs — Prov|erbs a book of the ↑Old Testament of the Bible consisting of a collection of ↑proverbs which people believe were written by King ↑Solomon …   Dictionary of contemporary English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»