-
1 корректорская
-
2 корректорская
-
3 звукоизолированное помещение
1) Construction: dead room, sound-proof room2) TV: soundproof room3) Security: acoustic room, acoustically-treated room, silent roomУниверсальный русско-английский словарь > звукоизолированное помещение
-
4 звуконепроницаемая комната
1) Construction: live room2) Automobile industry: silence room (для испытания на шум деталей и агрегатов), sound-proof room (в которой контролируется шум шестерён, подшипников и собранных агрегатов)Универсальный русско-английский словарь > звуконепроницаемая комната
-
5 корректорская
1) General subject: proofroom2) Polygraphy: proof room, reading room -
6 виброизолированное помещение
Astronautics: shock-proof roomУниверсальный русско-английский словарь > виброизолированное помещение
-
7 звукоизолированная камера
1) Aviation: soundproof chamber2) Construction: sound-proof room3) Aviation medicine: acoustically-lined chamberУниверсальный русско-английский словарь > звукоизолированная камера
-
8 корректорское отделение
Advertising: proof roomУниверсальный русско-английский словарь > корректорское отделение
-
9 помещение с сейсмической изоляцией
Astronautics: shock-proof roomУниверсальный русско-английский словарь > помещение с сейсмической изоляцией
-
10 корректорская
корре́кторская ж.
proof-room -
11 корректорская
ж. proof-room -
12 звуконепроницаемая камера
1) Engineering: silence cabinet2) Astronautics: dead room3) Ecology: sound-proof chamber4) Quality control: silence room (для испытаний на шум), sound-insulated chamber, soundproof room (для испытаний на шум)5) Aviation medicine: anechoic chamber, isolation chamber, sound-proof cubicle, soundproof chamber, soundproof cubicleУниверсальный русско-английский словарь > звуконепроницаемая камера
-
13 бомбоубежище
1) General subject: air-raid shelter, airshelter, bomb-proof, bombproof, bombproof shelter, bombshelter, shelter2) Military: bomb shelter3) Engineering: bomb-proof shelter4) Construction: air raid shelter, strong room5) Sociology: emergency shelter -
14 испытательная станция
1) Aviation: engine test base2) Naval: proving house3) Engineering: test station, testing house4) Mining: experimental establishment5) Oil: test house, test plant6) Automation: test center, test facility, test room, testing room7) Quality control: testing station8) Arms production: proof house9) Makarov: experiment station, experimental stationУниверсальный русско-английский словарь > испытательная станция
-
15 в аккумуляторной необходимо обеспечить кислотостойкие плитки и станцию для промывки глаз
Универсальный русско-английский словарь > в аккумуляторной необходимо обеспечить кислотостойкие плитки и станцию для промывки глаз
-
16 камера расстойки
1) Engineering: proof chamber (теста)2) Food industry: proofing room -
17 пробопечатное отделение
1) Polygraphy: proof press room, proofroom2) Advertising: proofing departmentУниверсальный русско-английский словарь > пробопечатное отделение
-
18 пробопечатный цех
Advertising: proof press room -
19 В-107
ВЗЯТКИ ГЛАДКИ с кого coll, often disapprov sent Invar fixed WOit is futile to attempt to hold s.o. responsible for sth. or get sth. out of him (because of his character traits, attitude, circumstances, financial situation etc): с X-a взятки гладки = you (he etc) won't get much (anything) out of Xyou won't get anywhere with X you're wasting your time on X there is nothing you (he etc) can do to X X cannot be called to account (when s.o. cannot be blamed or punished for sth. because his accusers lack proof) you've (they've etc) got nothing on X.«Новенький полковник... донесёт, и придётся отвечать...» - «...С меня взятки гладки!» (Шолохов 5). "The new colonel...will report this, and you'll have to answer for it....""...They won't get much out of me!" (5a).(Кречинский:)...Проглядел невесту теперь на меня глаза пялить нечего: с меня, приятель, взятки гладки... (Сухово-Кобылин 2). (К.:) You've already lost your sweetheart-there's no sense in staring...at me like that now. You won't get anywhere with me, my friend... (2b).С патронами Дарья и не дала бы (Богодулу берданку): у него ума достанет и пальнуть... Теперь только этого и не хватало. С него взятки гладки (Распутин 4). Darya wouldn't have considered giving it (the rifle) to him (Bogodul) loaded: he just might shoot it if he got angry....That's all they needed now. There was nothing they could do to him... (4a).«Что ж, смотрите, я - не боюсь! Вы же видите -я занят делом, я люблю свою Лиду и с меня взятки гладки...» (Терц 8). "Okay, look! I'm not afraid! You can see that I'm busy making love to my Lida, and you've got nothing on me..." (8a).Лучников легонько отодвинул Фредди и прошёл к дверям. Выходя, успел заметить, как Бутурлин разводит руками, - дескать, ну вот, с меня, мол, и взятки гладки (Аксёнов 7). ( context transl) Luchnikov moved Freddy gently aside and made his way to the door unimpeded. Leaving the room, he caught a glimpse of Buturlin throw- ing up his hands as if to say. Well, what did you expect? I've done what I could (7a). -
20 взятки гладки
• ВЗЯТКИ ГЛАДКИ с кого coll, often disapprov[sent; Invar; fixed WO]=====⇒ it is futile to attempt to hold s.o. responsible for sth. or get sth. out of him (because of his character traits, attitude, circumstances, financial situation etc):- there is nothing you (he etc) can do to X;- [when s.o. cannot be blamed or punished for sth. because his accusers lack proof] you've (they've etc) got nothing on X.♦ "Новенький полковник... донесёт, и придётся отвечать..." - "...С меня взятки гладки!" (Шолохов 5). "The new colonel....will report this, and you'll have to answer for it...They won't get much out of me!" (5a).♦ [Кречинский:]...Проглядел невесту; теперь на меня глаза пялить нечего: с меня, приятель, взятки гладки... (Сухово-Кобылин 2). [К.:] You've already lost your sweetheart-there's no sense in staring...at me like that now. You won't get anywhere with me, my friend... (2b).♦ С патронами Дарья и не дала бы [Богодулу берданку]: у него ума достанет и пальнуть... Теперь только этого и не хватало. С него взятки гладки (Распутин 4). Darya wouldn't have considered giving it [the rifle] to him [Bogodul] loaded: he just might shoot it if he got angry....That's all they needed now. There was nothing they could do to him... (4a).♦ "Что ж, смотрите, я - не боюсь! Вы же видите - я занят делом, я люблю свою Лиду и с меня взятки гладки..." (Терц 8). "Okay, look! I'm not afraid! You can see that I'm busy making love to my Lida, and you've got nothing on me..." (8a).♦ Лучников легонько отодвинул Фредди и прошёл к дверям. Выходя, успел заметить, как Бутурлин разводит руками, - дескать, ну вот, с меня, мол, и взятки гладки (Аксёнов 7). [context transl] Luchnikov moved Freddy gently aside and made his way to the door unimpeded. Leaving the room, he caught a glimpse of Buturlin throwing up his hands as if to say. Well, what did you expect? I've done what I could (7a).Большой русско-английский фразеологический словарь > взятки гладки
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Proof coinage — means special early samples of a coin issue, historically made for checking the dies and for archival purposes, but nowadays often struck in greater numbers specially for coin collectors (numismatists). Many countries now issue them. Production… … Wikipedia
-proof — [pru:f] suffix 1.) [in adjectives] used to describe something which a particular thing cannot harm or pass through, or which protects people against that thing ▪ a bulletproof car ▪ a waterproof jacket ▪ an ovenproof dish (=that cannot be harmed… … Dictionary of contemporary English
Proof Positive — Infobox Television show name = Proof Positive caption = format = Documentary picture format = runtime = 60 minutes (including commercials) developer = executive producer = starring = Amanda Tapping country = United States network = Sci Fi Channel … Wikipedia
Proof test — A proof test is a test wherein a deliberately overpressured round is fired from a firearm in order to verify that the firearm is not defective and will not explode on firing. The firearm is inspected after the test, and if it is found to be in… … Wikipedia
Proof (2005 film) — Infobox Film name = Proof caption = Promotional poster for Proof director = John Madden writer = David Auburn (play) Rebecca Miller (screenplay) starring = Gwyneth Paltrow Anthony Hopkins Jake Gyllenhaal Hope Davis producer = Alison Owen, Jeff… … Wikipedia
proof — 1 /pru:f/ noun 1 (C, U) facts, information, documents etc that prove something is true (+ of): Bring a passport as proof of identity. (+ (that)): Do you have any proof that this man stole your bag? | conclusive proof (=that cannot be doubted) |… … Longman dictionary of contemporary English
-proof — suffix 1 (in adjectives) treated or made so as not to be harmed by something, or to protect people against something: a bulletproof car | an ovenproof dish (=that cannot be harmed by heat) 2 (in verbs) to treat or make something so that it cannot … Longman dictionary of contemporary English
room temperature vulcanizing sealer — (RTV) semi liquid, silicone rubber sealant which is proof against oil and water but not gasoline … Dictionary of automotive terms
Print room — A print room is either a room or industrial building where printing takes place, or a room in an art gallery, museum or archive, where a collection of old master and modern prints, usually together with drawings and watercolours, are held and… … Wikipedia
The Face on the Cutting-Room Floor — infobox Book | name = The Face on the Cutting Room Floor title orig = translator = image caption = 1986 Penguin edition author = Cameron McCabe cover artist = country = United Kingdom language = English series = genre = Mystery publisher = Victor … Wikipedia
One Day, One Room — House episode Episode no. Season 3 Episode 12 Directed by Juan J. Campanella … Wikipedia