Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

pronto++-+pronto!

  • 21 вдруг

    вдруг
    subite, neatendite, surprize.
    * * *
    1) нареч. ( внезапно) de súbito, súbitamente, de pronto, de repente, de sopetón
    2) нареч. (сразу, одновременно) a la vez, simultáneamente

    все вдруг — todos juntos, todos a una, todos a la vez (al mismo tiempo)

    3) в знач. частицы разг. ( что если) y si

    вдруг я оши́бся? — ¿y si me equivoco?

    * * *
    1) нареч. ( внезапно) de súbito, súbitamente, de pronto, de repente, de sopetón
    2) нареч. (сразу, одновременно) a la vez, simultáneamente

    все вдруг — todos juntos, todos a una, todos a la vez (al mismo tiempo)

    3) в знач. частицы разг. ( что если) y si

    вдруг я оши́бся? — ¿y si me equivoco?

    * * *
    adv
    1) gener. (âñåçàïñî) de súbito, (сразу, одновременно) a la vez, a lo mejor, a quema ropa, de buenas a primeras, de golpe y porrazo, de pronto, de repente, de sobresalto, de sopetón, simultáneamente, sin màs ni màs, sin pensar, súbitamente
    2) colloq. (÷áî åñëè) y si, de primera instancia

    Diccionario universal ruso-español > вдруг

  • 22 готовый

    гото́в||ый
    preta;
    finita (законченный);
    \готовыйое пла́тье konfekcio.
    * * *
    прил.
    1) ( подготовленный) preparado (para)

    гото́вый в путь, гото́вый е́хать — preparado para el camino (para salir)

    2) (расположенный, склонный) pronto (a), presto (a), próximo (a), cercano (a) (в состоянии, близком к чему-либо)

    гото́вый на вся́кие же́ртвы — dispuesto a todo sacrificio

    гото́вый на вся́кий риск — dispuesto para cualquier riesgo

    он гото́в на всё — está dispuesto a todo

    гото́вый упа́сть — próximo a caer

    гото́вый поту́хнуть ( об огне) — próximo a apagarse (a extinguirse)

    3) (сделанный, законченный) acabado, terminado, hecho

    обе́д гото́в — la comida (está) preparada

    гото́вые изде́лия — artículos manufacturados (acabados)

    гото́вое пла́тье — confecciones f pl; prêt-a-porter m

    гото́вая фо́рмула — fórmula terminada

    4) тк. кратк. ф. в знач. сказ. прост. consumado, acabado; muerto
    ••

    гото́вый к услу́гам уст. ( формула в письме) — a sus órdenes, a su disposición

    жить на всём гото́вом — tener la vida a cubierto; vivir a mesa puesta

    прийти́ на всё гото́вое (гото́венькое) — venir a cosa hecha

    Будь гото́в! - Всегда́ гото́в! ( приветствие пионеров) — ¡Alerta! - ¡Siempre alerta!

    * * *
    прил.
    1) ( подготовленный) preparado (para)

    гото́вый в путь, гото́вый е́хать — preparado para el camino (para salir)

    2) (расположенный, склонный) pronto (a), presto (a), próximo (a), cercano (a) (в состоянии, близком к чему-либо)

    гото́вый на вся́кие же́ртвы — dispuesto a todo sacrificio

    гото́вый на вся́кий риск — dispuesto para cualquier riesgo

    он гото́в на всё — está dispuesto a todo

    гото́вый упа́сть — próximo a caer

    гото́вый поту́хнуть ( об огне) — próximo a apagarse (a extinguirse)

    3) (сделанный, законченный) acabado, terminado, hecho

    обе́д гото́в — la comida (está) preparada

    гото́вые изде́лия — artículos manufacturados (acabados)

    гото́вое пла́тье — confecciones f pl; prêt-a-porter m

    гото́вая фо́рмула — fórmula terminada

    4) тк. кратк. ф. в знач. сказ. прост. consumado, acabado; muerto
    ••

    гото́вый к услу́гам уст. ( формула в письме) — a sus órdenes, a su disposición

    жить на всём гото́вом — tener la vida a cubierto; vivir a mesa puesta

    прийти́ на всё гото́вое (гото́венькое) — venir a cosa hecha

    Будь гото́в! - Всегда́ гото́в! ( приветствие пионеров) — ¡Alerta! - ¡Siempre alerta!

    * * *
    adj
    1) gener. (подготовленный) preparado (para), (расположенный, склонный) pronto (a), (сделанный, законченный) acabado, cercano (в состоянии, близком к чему-л.; a), dispuesto, proclive (к дурному), próximo (a), terminado, a (buen) punto, a buen punto, abonado, listo (что-л. сделать), presto (к чему-л.)
    2) eng. disponible (к использованию), acabado (напр. о продукте, изделии)
    3) econ. hecho

    Diccionario universal ruso-español > готовый

  • 23 конфузливый

    прил.
    pronto a turbarse; tímido ( застенчивый)
    * * *
    прил.
    pronto a turbarse; tímido ( застенчивый)
    * * *
    adj
    gener. pronto a turbarse, tìmido (застенчивый)

    Diccionario universal ruso-español > конфузливый

  • 24 пока

    пока́
    1. союз (в то время как) dum;
    2. союз (до тех пор пока) ĝis kiam;
    3. нареч. dume;
    \пока что intertempe, dume;
    ♦ \пока! разг. ĝis!
    * * *
    1) нареч. ( некоторое время) por ahora

    пока́ что — mientras tanto, entretanto ( тем временем)

    я пока́ (что) подожду́ — mientras tanto (yo) espero

    пока́ ничего́ не изве́стно — de momento se desconocen

    пока́ всё — por el momento (es) todo

    пока́! прост. — ¡hasta luego!, ¡hasta pronto!

    2) союз (в то время, как) mientras, mientras que, en tanto que

    пока́ он у́чится, на́до ему́ помо́чь — mientras estudie hay que ayudarle

    3) союз (до тех пор, пока) hasta que, mientras

    звони́, пока́ не откро́ют — llama hasta que abran

    подожди́те здесь, пока́ я не верну́сь — espérese Vd. aquí mientras (yo) vuelvo, espere aquí mientras vuelvo

    * * *
    1) нареч. ( некоторое время) por ahora

    пока́ что — mientras tanto, entretanto ( тем временем)

    я пока́ (что) подожду́ — mientras tanto (yo) espero

    пока́ ничего́ не изве́стно — de momento se desconocen

    пока́ всё — por el momento (es) todo

    пока́! прост. — ¡hasta luego!, ¡hasta pronto!

    2) союз (в то время, как) mientras, mientras que, en tanto que

    пока́ он у́чится, на́до ему́ помо́чь — mientras estudie hay que ayudarle

    3) союз (до тех пор, пока) hasta que, mientras

    звони́, пока́ не откро́ют — llama hasta que abran

    подожди́те здесь, пока́ я не верну́сь — espérese Vd. aquí mientras (yo) vuelvo, espere aquí mientras vuelvo

    * * *
    part.
    gener. (äî áåõ ïîð, ïîêà) hasta que, (ñåêîáîðîå âðåìà) por ahora, como quiera que, en tanto que, mientras, mientras que, por el momento, por lo pronto, ìnterin

    Diccionario universal ruso-español > пока

  • 25 прискакать

    прискака́ть
    galopveni, algalopi.
    * * *
    сов.
    2) ( на лошади) llegar a galope
    3) разг. ( быстро приехать) llegar pronto
    * * *
    сов.
    2) ( на лошади) llegar a galope
    3) разг. ( быстро приехать) llegar pronto
    * * *
    v
    1) gener. (ñà ëîøàäè) llegar a galope, llegar a saltos (saltando)

    Diccionario universal ruso-español > прискакать

  • 26 проворный

    прово́р||ный
    vigla, lerta;
    \проворныйство vigleco, lerteco.
    * * *
    прил.
    1) ( ловкий) ágil, diestro, expeditivo
    2) ( быстрый) pronto, veloz

    прово́рными шага́ми — con pasos ligeros

    * * *
    прил.
    1) ( ловкий) ágil, diestro, expeditivo
    2) ( быстрый) pronto, veloz

    прово́рными шага́ми — con pasos ligeros

    * * *
    adj
    1) gener. (áúñáðúì) pronto, (ëîâêèì) ágil, arriscado, brioso, diestro, diligente, expeditivo, hàbil, licurgo, ligero, mañoso, resuelto, veloz, àgil, listo, negocioso, presto
    2) Hondur. mañero
    3) Chil. hàbilitoso, hàbiloso

    Diccionario universal ruso-español > проворный

  • 27 скорее

    скор||е́е, \скореее́й
    1. pli baldaŭ;
    pli rapide (быстрее);
    2. (больше) pli;
    он \скорее похо́ж на мать, чем на отца́ li pli similas sian patrinon, ol la patron;
    ♦ \скорее всего́ plej probable.
    * * *
    1) сравн. ст. от скорый, нареч. скоро más pronto, más rápido, más de prisa

    как мо́жно скоре́е — lo más pronto posible

    2) нареч. (лучше, охотнее) antes, primero

    он скоре́е умрёт, чем сда́стся — antes morirá que se rinda

    3) нареч. ( больше) más bien

    она́ скоре́е похо́жа на мать, чем на отца́ — (ella) más bien se parece a la madre que al padre

    я скоре́е уста́л, чем бо́лен — estoy más bien cansado que enfermo

    4) нареч. (вернее, точнее) más bien, antes bien
    ••

    скоре́е всего́ — lo más probable

    * * *
    adv
    gener. (áîëüøå) más bien, antes bien, más de prisa, más pronto, más rápido, màs, primero, antes, mejor

    Diccionario universal ruso-español > скорее

  • 28 скорей

    скор||е́е, \скорейе́й
    1. pli baldaŭ;
    pli rapide (быстрее);
    2. (больше) pli;
    он \скорей похо́ж на мать, чем на отца́ li pli similas sian patrinon, ol la patron;
    ♦ \скорей всего́ plej probable.
    * * *
    1) сравн. ст. от скорый, нареч. скоро más pronto, más rápido, más de prisa

    как мо́жно скоре́й — lo más pronto posible

    2) нареч. (лучше, охотнее) antes, primero

    он скоре́й умрёт, чем сда́стся — antes morirá que se rinda

    3) нареч. ( больше) más bien

    она́ скоре́й похо́жа на мать, чем на отца́ — (ella) más bien se parece a la madre que al padre

    я скоре́й уста́л, чем бо́лен — estoy más bien cansado que enfermo

    4) нареч. (вернее, точнее) más bien, antes bien
    ••

    скоре́й всего́ — lo más probable

    * * *
    adv
    gener. (áîëüøå) más bien, (лучше, охотнее) antes, antes bien, más de prisa, más pronto, más rápido, primero

    Diccionario universal ruso-español > скорей

  • 29 чуть

    чуть
    apenaŭ;
    \чуть не... preskaŭ ne...;
    он чуть-чуть не упа́л li preskaŭ falis.
    * * *
    1) нареч. ( немного) un poco, un poquito; apenas (едва, еле)

    чуть ви́дно — apenas se ve

    он чуть ды́шит — casi no respira

    2) союз ( как только) en cuanto que, tan pronto como; apenas ( едва)

    чуть (то́лько) — apenas

    чуть (то́лько) он вошёл — apenas hubo entrado

    чуть свет — al amanecer, at despuntar el alba, de madrugada

    ••

    чуть (бы́ло) не... — apenas, casi; por poco

    он чуть (бы́ло) не упа́л — por poco se cae

    чуть не до после́днего дня — casi hasta el último día

    чуть (ли) не... ( почти до) — por poco..., casi...

    * * *
    1) нареч. ( немного) un poco, un poquito; apenas (едва, еле)

    чуть ви́дно — apenas se ve

    он чуть ды́шит — casi no respira

    2) союз ( как только) en cuanto que, tan pronto como; apenas ( едва)

    чуть (то́лько) — apenas

    чуть (то́лько) он вошёл — apenas hubo entrado

    чуть свет — al amanecer, at despuntar el alba, de madrugada

    ••

    чуть (бы́ло) не... — apenas, casi; por poco

    он чуть (бы́ло) не упа́л — por poco se cae

    чуть не до после́днего дня — casi hasta el último día

    чуть (ли) не... ( почти до) — por poco..., casi...

    * * *
    conj.
    gener. (êàê áîëüêî) en cuanto que, (ñåìñîãî) un poco, a penas, un poco, apenas (åäâà), tan pronto como, un poquito

    Diccionario universal ruso-español > чуть

  • 30 шибко

    нареч. прост.
    1) ( быстро) pronto, ligeramente, rápidamente
    2) (сильно, очень) fuertemente, mucho
    * * *
    нареч. прост.
    1) ( быстро) pronto, ligeramente, rápidamente
    2) (сильно, очень) fuertemente, mucho
    * * *
    adv
    simpl. (áúñáðî) pronto, (ñèëüñî, î÷åñü) fuertemente, ligeramente, mucho, rápidamente

    Diccionario universal ruso-español > шибко

  • 31 скорый

    1) ( быстрый) rapido, veloce
    2) ( проворный) rapido, agile, pronto
    3) ( нетерпеливый) impaziente, frettoloso
    ••

    на скорую руку — in fretta, alla svelta

    4) ( близкий по времени) presto, che avviene fra poco
    ••

    до скорого свидания — a presto, a tra poco

    * * *
    прил.
    1) ( быстрый) rapido, veloce, celere

    ско́рый поезд — (treno) diretto m

    идти ско́рым шагом — andare / camminare a <passi rapidi / grandi passi>

    2) (склонный к быстрым движениям, действиям) pronto, rapido, sollecito

    ско́рый в работе разг.lesto nel lavoro

    3) ( короткий - о сроке) prossimo, immediato

    до ско́рого свидания — arrivederci presto; a presto разг.

    в ско́ром времени — fra poco, presto; quanto prima

    - скорый на руку
    ••

    ско́рый на ногу прост.buon camminatore

    на ско́рую руку — in fretta (e furia); a battiscarpa ( о приёме пищи)

    * * *
    adj
    1) gener. lesto, celere, espresso, rapido, presto, pronto, sollecito, spiccio, subito, veloce
    2) obs. tosto

    Universale dizionario russo-italiano > скорый

  • 32 наготове

    [nagotóve] avv.

    держать что-л. наготове — tenere pronto

    Новый русско-итальянский словарь > наготове

  • 33 И

    и
    союз 1. (соединительный) kaj;
    мы и вы ni kaj vi;
    2. (в смысле "также") ankaŭ;
    и он был прав li ankaŭ estis prava;
    3. (уступительный - в смысле "хотя") eĉ se, kvankam;
    и до́ма, да не у себя́ eĉ se hejme tamen kvazaŭ fremdloke;
    и хочу́, да не могу́ э́того сде́лать kvankam mi volas, tamen mi ne povas ĉi tion fari;
    4. (соответствие тому, что ожидалось) sekve;
    он обеща́л и сде́лает li promesis, sekve li faros;
    5. (усилительный) eĉ;
    и не ду́мал eĉ ne pensis;
    проплыву́ и ты́сячу ме́тров mi naĝos eĉ mil metrojn;
    6. (в смысле "именно") ĝuste, precize;
    вот об э́том-то я и ду́маю mi pensas ĝuste (или precize) pri tio ĉi;
    7. (повторительный): и... и... kaj... kaj...;
    и а́рмия, и флот kaj armeo, kaj floto;
    8. межд. he;
    и, по́лно́! he, ĉesu!, he, lasu!;
    ♦ и так да́лее kaj tiel plu;
    сокр. k.t.p., ktp;
    и про́чее kaj cetera;
    сокр. k.c., kc.;
    и подо́бные kaj similaj;
    сокр. k.sim., ks.;
    и тому́ подо́бное kaj simila(j);
    сокр. k. sim., k.s., ks.: и вот do.
    * * *
    I союз
    1) соед. y; e ( перед i)

    в сухо́м и чи́стом во́здухе — en un aire seco y limpio

    прие́хать и уе́хать — llegar y partir

    и он уе́хал — y (él) partió (marchó, se fue)

    и он уе́хал! — ¡y ha marchado (partido)!

    мы прости́лись ещё раз, и ло́шади поскака́ли — nos despedimos otra vez y los caballos galoparon

    оте́ц и сын — padre e hijo

    2) при перечислении y; e ( перед i); tanto... como (тж. при повторении)

    и а́рмия, и флот — y el ejército y la flota

    и мать и оте́ц — tanto la madre como el padre, la madre y el padre

    он и краси́в и умён — es bello e inteligente

    ей бы́ло и сты́дно, и го́рько, и бо́льно — le era vergonzoso, y penoso, y doloroso

    3) усил. y

    и вот он стал студе́нтом — y, he aquí, se hizo estudiante, y se convirtió en estudiante

    и вдруг — y de pronto, y de repente

    4) уступ. (y) aunque

    и мой ты сын, а не пойму́ я тебя́ — (y) aunque eres hijo mío, no te comprendo

    5) выделительный en efecto, precisamente

    так оно́ и есть — así es en efecto

    так и́менно он и счита́ет — así precisamente piensa él

    э́того челове́ка они́ и жда́ли — precisamente esperaban a esta persona

    вот э́то-то я и забы́л — es esto precisamente lo que he olvidado

    вот об э́том он и ду́мает — precisamente piensa en esto

    ••

    и так да́лее — etcétera (сокр. etc.)

    ста́вить то́чки над "и" — poner los puntos sobre las íes

    II частица
    1) ( даже) hasta; además

    он и спаси́бо не сказа́л — además (hasta) no dio (ni) las gracias

    не могу́ и поду́мать об э́том — no puedo ni pensar en eso

    2) ( также) también; tampoco ( при отрицании)

    он и в э́том слу́чае прав — también en este caso tiene razón

    э́то и для него́ нелегко́ — esto tampoco es fácil para él

    ••
    * * *
    I союз
    1) соед. y; e ( перед i)

    в сухо́м и чи́стом во́здухе — en un aire seco y limpio

    прие́хать и уе́хать — llegar y partir

    и он уе́хал — y (él) partió (marchó, se fue)

    и он уе́хал! — ¡y ha marchado (partido)!

    мы прости́лись ещё раз, и ло́шади поскака́ли — nos despedimos otra vez y los caballos galoparon

    оте́ц и сын — padre e hijo

    2) при перечислении y; e ( перед i); tanto... como (тж. при повторении)

    и а́рмия, и флот — y el ejército y la flota

    и мать и оте́ц — tanto la madre como el padre, la madre y el padre

    он и краси́в и умён — es bello e inteligente

    ей бы́ло и сты́дно, и го́рько, и бо́льно — le era vergonzoso, y penoso, y doloroso

    3) усил. y

    и вот он стал студе́нтом — y, he aquí, se hizo estudiante, y se convirtió en estudiante

    и вдруг — y de pronto, y de repente

    4) уступ. (y) aunque

    и мой ты сын, а не пойму́ я тебя́ — (y) aunque eres hijo mío, no te comprendo

    5) выделительный en efecto, precisamente

    так оно́ и есть — así es en efecto

    так и́менно он и счита́ет — así precisamente piensa él

    э́того челове́ка они́ и жда́ли — precisamente esperaban a esta persona

    вот э́то-то я и забы́л — es esto precisamente lo que he olvidado

    вот об э́том он и ду́мает — precisamente piensa en esto

    ••

    и так да́лее — etcétera (сокр. etc.)

    ста́вить то́чки над "и" — poner los puntos sobre las íes

    II частица
    1) ( даже) hasta; además

    он и спаси́бо не сказа́л — además (hasta) no dio (ni) las gracias

    не могу́ и поду́мать об э́том — no puedo ni pensar en eso

    2) ( также) también; tampoco ( при отрицании)

    он и в э́том слу́чае прав — también en este caso tiene razón

    э́то и для него́ нелегко́ — esto tampoco es fácil para él

    ••
    * * *
    conj.

    Diccionario universal ruso-español > И

  • 34 без подготовки

    part.
    1) gener. a (de) tenazón
    2) colloq. a bote pronto, de bote pronto

    Diccionario universal ruso-español > без подготовки

  • 35 бросать

    несов., вин. п.
    1) (тж. твор. п.) echar vt, tirar vt; arrojar vt, lanzar vt ( метать); botar vt (Лат. Ам.)

    броса́ть ка́мень (ка́мнем) — tirar una piedra

    броса́ть оку́рки на́ пол — tirar las colillas al suelo

    броса́ть грана́ту — tirar una granada

    броса́ть не́вод — tirar la red

    броса́ть я́корь — anclar vi

    броса́ть из стороны́ в сто́рону (о ветре, волнах) — arrojar (lanzar) de un lado a otro

    броса́ть гря́зью ( в кого-либо) перен.ensuciar vt, manchar vt

    броса́ть взгляд (взор) — lanzar (echar) una ojeada

    броса́ть замеча́ния — hacer observaciones

    броса́ть ре́плики — lanzar réplicas

    2) ( быстро направлять) lanzar vt, enviar vt

    броса́ть войска́ в бой — lanzar las tropas al combate

    броса́ть на выполне́ние зада́ния — enviar a cumplir una tarea

    3) перен. (тень, свет и т.п.) proyectar vt, dar (непр.) vt

    броса́ть луч — proyectar un rayo

    4) ( выбрасывать) tirar vt

    не броса́й ма́рки — no tires los sellos

    5) ( оставлять) abandonar vt

    броса́ть семью, друзе́й — abandonar (a) la familia, a los amigos

    броса́ть ору́жие перен.deponer las armas

    броса́ть на произво́л судьбы́ — abandonar a su propia suerte

    6) тж. + неопр. ( прекращать) dejar vt (de + inf.), cesar vi (de + inf.)

    броса́ть кури́ть — dejar de fumar

    броса́ть рабо́ту — dejar (abandonar) el trabajo

    броса́ть учи́ться — abandonar los estudios; colgar los estudios

    7) безл. ( в какое-либо состояние) перев. формами гл. tener (непр.) vt, dar (непр.) vt, entrar vi

    её в жар броса́ет — tiene (le da) calor(es)

    меня́ броса́ет то в жар, то в хо́лод — tan pronto tengo calor como frío

    ••

    броса́ть де́ньги (деньга́ми) — estar mal con su dinero

    броса́ть жре́бий — echar la suerte (a suertes), sortear vi; echar a cara o cruz (fam.)

    броса́ть в тюрьму́ — arrojar a la cárcel, encarcelar vt

    броса́ть вы́зов (+ дат. п.) — l anzar un reto (a); retar vt, desafiar vt

    броса́ть перча́тку — arrojar (lanzar) un guante

    броса́ть ка́мешек (ка́мешки) в чей-либо огоро́д — lanzar piedras al tejado de alguien

    * * *
    несов., вин. п.
    1) (тж. твор. п.) echar vt, tirar vt; arrojar vt, lanzar vt ( метать); botar vt (Лат. Ам.)

    броса́ть ка́мень (ка́мнем) — tirar una piedra

    броса́ть оку́рки на́ пол — tirar las colillas al suelo

    броса́ть грана́ту — tirar una granada

    броса́ть не́вод — tirar la red

    броса́ть я́корь — anclar vi

    броса́ть из стороны́ в сто́рону (о ветре, волнах) — arrojar (lanzar) de un lado a otro

    броса́ть гря́зью ( в кого-либо) перен.ensuciar vt, manchar vt

    броса́ть взгляд (взор) — lanzar (echar) una ojeada

    броса́ть замеча́ния — hacer observaciones

    броса́ть ре́плики — lanzar réplicas

    2) ( быстро направлять) lanzar vt, enviar vt

    броса́ть войска́ в бой — lanzar las tropas al combate

    броса́ть на выполне́ние зада́ния — enviar a cumplir una tarea

    3) перен. (тень, свет и т.п.) proyectar vt, dar (непр.) vt

    броса́ть луч — proyectar un rayo

    4) ( выбрасывать) tirar vt

    не броса́й ма́рки — no tires los sellos

    5) ( оставлять) abandonar vt

    броса́ть семью, друзе́й — abandonar (a) la familia, a los amigos

    броса́ть ору́жие перен.deponer las armas

    броса́ть на произво́л судьбы́ — abandonar a su propia suerte

    6) тж. + неопр. ( прекращать) dejar vt (de + inf.), cesar vi (de + inf.)

    броса́ть кури́ть — dejar de fumar

    броса́ть рабо́ту — dejar (abandonar) el trabajo

    броса́ть учи́ться — abandonar los estudios; colgar los estudios

    7) безл. ( в какое-либо состояние) перев. формами гл. tener (непр.) vt, dar (непр.) vt, entrar vi

    её в жар броса́ет — tiene (le da) calor(es)

    меня́ броса́ет то в жар, то в хо́лод — tan pronto tengo calor como frío

    ••

    броса́ть де́ньги (деньга́ми) — estar mal con su dinero

    броса́ть жре́бий — echar la suerte (a suertes), sortear vi; echar a cara o cruz (fam.)

    броса́ть в тюрьму́ — arrojar a la cárcel, encarcelar vt

    броса́ть вы́зов (+ дат. п.) — l anzar un reto (a); retar vt, desafiar vt

    броса́ть перча́тку — arrojar (lanzar) un guante

    броса́ть ка́мешек (ка́мешки) в чей-либо огоро́д — lanzar piedras al tejado de alguien

    * * *
    v
    1) gener. (прекращать) dejar (de + inf.), abandonar, arrojar, botar (Лат. Ам.), cesar (de + inf.), ciar (äåëî), desechar, echar la bendición (что-л.), enviar, lanzar (метать), quitarse (вредную привычку и т.п.), asestar, bombear, despedir, disparar, echar, proyectar, raer, sembrar, tirar, volcar
    2) liter. (áåñü, ñâåá è á. ï.) proyectar, dar
    3) mexic. aventar, avientar
    4) Col. volear
    5) Centr.Am. jondear

    Diccionario universal ruso-español > бросать

  • 36 взяться

    (1 ед. возьму́сь) сов.
    1) за + вин. п. ( схватиться) cogerse, agarrarse, asirse (непр.)

    взя́ться за́ руки — cogerse de la mano

    взя́ться за́ голову — echarse las manos a la cabeza

    2) за + вин. п. (приступить; начать) ponerse (непр.), comenzar (непр.) vt, empezar (непр.) vt (а + inf.); tomar vt, manejar vt; abordar vt, acometer vt ( предпринять)

    он хо́чет взя́ться за де́ло — quiere emprender un negocio

    взя́ться за чте́ние — ponerse a leer

    взя́ться за рабо́ту — comenzar a trabajar

    взя́ться за перо́ — tomar la pluma, ponerse a escribir

    взя́ться за руль — ponerse al volante

    3) + неопр. ( обязаться что-либо сделать) encargarse (de)

    взя́ться сде́лать — encargarse de (comprometerse a) hacerlo

    взя́ться вы́учить — ponerse a aprender

    4) разг. (появиться, возникнуть) aparecer (непр.) vi, salir (непр.) vi, sacar vi

    отку́да у тебя́ взяла́сь э́та кни́га? — ¿de dónde te ha venido (has sacado) este libro?

    ••

    взя́ться за кого́-либо — tomarla (emprenderla) con uno; ocuparse de alguien

    взя́ться за ум разг. — ponerse en razón, hacerse razonable

    отку́да ни возьми́сь разг. — de pronto, de súbito, súbitamente

    * * *
    (1 ед. возьму́сь) сов.
    1) за + вин. п. ( схватиться) cogerse, agarrarse, asirse (непр.)

    взя́ться за́ руки — cogerse de la mano

    взя́ться за́ голову — echarse las manos a la cabeza

    2) за + вин. п. (приступить; начать) ponerse (непр.), comenzar (непр.) vt, empezar (непр.) vt (а + inf.); tomar vt, manejar vt; abordar vt, acometer vt ( предпринять)

    он хо́чет взя́ться за де́ло — quiere emprender un negocio

    взя́ться за чте́ние — ponerse a leer

    взя́ться за рабо́ту — comenzar a trabajar

    взя́ться за перо́ — tomar la pluma, ponerse a escribir

    взя́ться за руль — ponerse al volante

    3) + неопр. ( обязаться что-либо сделать) encargarse (de)

    взя́ться сде́лать — encargarse de (comprometerse a) hacerlo

    взя́ться вы́учить — ponerse a aprender

    4) разг. (появиться, возникнуть) aparecer (непр.) vi, salir (непр.) vi, sacar vi

    отку́да у тебя́ взяла́сь э́та кни́га? — ¿de dónde te ha venido (has sacado) este libro?

    ••

    взя́ться за кого́-либо — tomarla (emprenderla) con uno; ocuparse de alguien

    взя́ться за ум разг. — ponerse en razón, hacerse razonable

    отку́да ни возьми́сь разг. — de pronto, de súbito, súbitamente

    * * *
    v
    1) gener. (обязаться что-л. сделать) encargarse (de), (приступить; начать) ponerse, (ñõâàáèáüñà) cogerse, abordar, acometer (предпринять), agarrarse, asirse, comenzar, empezar (à + inf.), manejar, tomar
    2) colloq. (появиться, возникнуть) aparecer, sacar, salir

    Diccionario universal ruso-español > взяться

  • 37 вступить в свои права

    зима́ вступи́ла (ско́ро всту́пит) в свои́ права́ — llegó (pronto llegará) el invierno

    * * *

    зима́ вступи́ла (ско́ро всту́пит) в свои́ права́ — llegó (pronto llegará) el invierno

    * * *
    v
    gener. entrar en posesión de sus derechos, entrar en vigor, llegar vi: (о временах года)

    Diccionario universal ruso-español > вступить в свои права

  • 38 гореть

    гор||е́ть
    1. прям., перен. bruli;
    он \горетьи́т жела́нием li brulas pro deziro;
    2. (светиться) lumi.
    * * *
    несов.
    1) arder vi (тж. перен.); quemarse

    дом гори́т — la casa arde

    гори́т! ( крик при пожаре) — ¡fuego!

    у меня́ голова́ гори́т — me arde la cabeza

    щёки горя́т — arden las mejillas

    горе́ть в жару́ — tener mucha fiebre (calentura)

    горе́ть жела́нием — arder en deseos

    горе́ть не́навистью — arder en odio

    2) (давать свет, блеск, пламя) arder vi, lucir (непр.) vi; brillar vi ( сверкать)

    ла́мпа гори́т — la bombilla luce

    печь гори́т разг.la estufa arde

    звёзды горя́т — las estrellas lucen (brillan)

    глаза́ горя́т — los ojos brillan (echan fuego)

    3) (гнить о зерне и т.п.) arder vi, quemarse, corromperse
    4) на + предл. п., разг. ( изнашиваться) desgastar rápidamente

    на нём всё гори́т — desgasta todo en un dos por tres

    о́бувь гори́т на нём — él rompe pronto los zapatos

    ••

    душа́ гори́т — arde el alma

    рабо́та так и гори́т в её рука́х — en sus manos el trabajo se hace solo

    не гори́т! ( не к спеху) — no hay (no corre) prisa; la cosa no arde

    гори́ всё я́сным огнём! — ¡arda Troya!, ¡arda Bayona!

    * * *
    несов.
    1) arder vi (тж. перен.); quemarse

    дом гори́т — la casa arde

    гори́т! ( крик при пожаре) — ¡fuego!

    у меня́ голова́ гори́т — me arde la cabeza

    щёки горя́т — arden las mejillas

    горе́ть в жару́ — tener mucha fiebre (calentura)

    горе́ть жела́нием — arder en deseos

    горе́ть не́навистью — arder en odio

    2) (давать свет, блеск, пламя) arder vi, lucir (непр.) vi; brillar vi ( сверкать)

    ла́мпа гори́т — la bombilla luce

    печь гори́т разг.la estufa arde

    звёзды горя́т — las estrellas lucen (brillan)

    глаза́ горя́т — los ojos brillan (echan fuego)

    3) (гнить о зерне и т.п.) arder vi, quemarse, corromperse
    4) на + предл. п., разг. ( изнашиваться) desgastar rápidamente

    на нём всё гори́т — desgasta todo en un dos por tres

    о́бувь гори́т на нём — él rompe pronto los zapatos

    ••

    душа́ гори́т — arde el alma

    рабо́та так и гори́т в её рука́х — en sus manos el trabajo se hace solo

    не гори́т! ( не к спеху) — no hay (no corre) prisa; la cosa no arde

    гори́ всё я́сным огнём! — ¡arda Troya!, ¡arda Bayona!

    * * *
    v
    1) gener. arder (тж. перен.), brillar (сверкать), corromperse, lucir, quemarse
    3) liter. arder (de, en)

    Diccionario universal ruso-español > гореть

  • 39 должен

    до́лжен
    1.: он \должен мне де́сять рубле́й li ŝuldas al mi dek rublojn;
    2. (обязан): он \должен идти́ li devas iri;
    ♦ должно́ быть вводн. сл. probable;
    вы, должно́ быть, слы́шали об э́том vi verŝajne aŭdis pri tio.
    * * *
    в знач. сказ.
    1) дат. п. ( обязан уплатить) перев. формами гл. deber vt

    ско́лько я тебе́ до́лжен? — ¿cuánto te debo?

    он мне до́лжен мно́го де́нег — me debe mucho dinero

    2) + неопр. (обязан, вынужден; тж. при выражении предположения, вероятности) перев. формами гл. deber vt (+ inf.) и глагольными оборотами tener que (+ inf.), estar obligado a (+ inf.)

    я до́лжен э́то сде́лать — debo (tengo que) hacer esto; estoy obligado a hacer esto

    он до́лжен защища́ться — debe defenderse

    он до́лжен бежа́ть — debe huir

    он до́лжен ско́ро верну́ться — deberá (tendrá que) regresar pronto

    собра́ние должно́ состоя́ться за́втра — la reunión deberá celebrarse mañana

    ••

    должно́ быть вводн. сл. ( вероятно) — probablemente; debe ser

    он, должно́ быть, там — probablemente estará (esté) allí

    вы, должно́ быть, зна́ете Ud.probablemente lo sabrá (lo sepa)

    должно́ быть, он не придёт — probablemente no vendrá (no venga)

    * * *
    в знач. сказ.
    1) дат. п. ( обязан уплатить) перев. формами гл. deber vt

    ско́лько я тебе́ до́лжен? — ¿cuánto te debo?

    он мне до́лжен мно́го де́нег — me debe mucho dinero

    2) + неопр. (обязан, вынужден; тж. при выражении предположения, вероятности) перев. формами гл. deber vt (+ inf.) и глагольными оборотами tener que (+ inf.), estar obligado a (+ inf.)

    я до́лжен э́то сде́лать — debo (tengo que) hacer esto; estoy obligado a hacer esto

    он до́лжен защища́ться — debe defenderse

    он до́лжен бежа́ть — debe huir

    он до́лжен ско́ро верну́ться — deberá (tendrá que) regresar pronto

    собра́ние должно́ состоя́ться за́втра — la reunión deberá celebrarse mañana

    ••

    должно́ быть вводн. сл. ( вероятно) — probablemente; debe ser

    он, должно́ быть, там — probablemente estará (esté) allí

    вы, должно́ быть, зна́ете — Ud. probablemente lo sabrá (lo sepa)

    должно́ быть, он не придёт — probablemente no vendrá (no venga)

    * * *
    adj

    Diccionario universal ruso-español > должен

  • 40 завтра

    за́втра
    morgaŭ;
    \завтра у́тром morgaŭ matene;
    на \завтра por morgaŭ.
    * * *
    1) нареч. mañana

    за́втра у́тром — mañana por la mañana

    за́втра ве́чером — mañana por la tarde (por la noche)

    за́втра днём — mañana por el día (por la tarde)

    2) с. нескл. mañana f, el día de mañana

    откла́дывать на за́втра — dejar para mañana

    оста́ться до за́втра — quedarse hasta mañana

    до за́втра! ( до свидания) — ¡hasta mañana!

    ••

    не сего́дня (не ны́нче) - за́втра разг. — muy pronto, hoy o mañana, de un día a otro

    * * *
    1) нареч. mañana

    за́втра у́тром — mañana por la mañana

    за́втра ве́чером — mañana por la tarde (por la noche)

    за́втра днём — mañana por el día (por la tarde)

    2) с. нескл. mañana f, el día de mañana

    откла́дывать на за́втра — dejar para mañana

    оста́ться до за́втра — quedarse hasta mañana

    до за́втра! ( до свидания) — ¡hasta mañana!

    ••

    не сего́дня (не ны́нче) - за́втра разг. — muy pronto, hoy o mañana, de un día a otro

    * * *
    adv
    gener. el dìa de mañana, mañana (m) (m. Tiempo futuro más o menos próximo) (ñå ïóáàáü ñ f. Tiempo que transcurre desde que amanece hasta mediodìa), manana

    Diccionario universal ruso-español > завтра

См. также в других словарях:

  • Pronto Airways — LP …   Википедия

  • pronto — ta 1. Como adjetivo, ‘rápido’ y ‘dispuesto o preparado para obrar con rapidez’. Con el segundo sentido suele llevar un complemento introducido por a o, menos frecuentemente, para: «Tus manos parecen palomas prontas a huir» (Murillo Custodia [Esp …   Diccionario panhispánico de dudas

  • Pronto viviremos un mundo mucho mejor — Saltar a navegación, búsqueda Pronto viviremos un mundo mucho mejor Álbum de Los Flippers Publicación 1973 – Reeditado en 2008 por Guerssen Records Grabación 1973 …   Wikipedia Español

  • pronto — pronto, ta (Del lat. promptus). 1. adj. Veloz, acelerado, ligero. 2. Dispuesto, aparejado para la ejecución de algo. 3. m. coloq. Decisión repentina motivada por una pasión u ocurrencia inesperada. Le dio un pronto, y tomó la capa para salirse de …   Diccionario de la lengua española

  • pronto — adj. 1. Que não tarda, que não é moroso. 2. Rápido, que opera sem demora. 3. Imediato. 4. Ativo, diligente, que serve com prontidão. 5. Penetrante, atilado, que compreende com rapidez. 6. Acabado, terminado, concluído. 7. Preparado. 8.  [Militar] …   Dicionário da Língua Portuguesa

  • Pronto — (italienisch: fertig, bereit, bald oder prompt) steht für: den ehemaligen Namen eines Autorennens der NASCAR Craftsman Truck Series, siehe Sam’s Town 400 ein Reisegeschäft, siehe Pronto Reisen einen Roman von Elmore Leonard, siehe Pronto (Roman) …   Deutsch Wikipedia

  • pronto — / pronto/ agg. [lat. promptus, part. pass. di prompĕre trar fuori , quindi posto davanti agli occhi, messo alla portata ]. 1. [di cosa, che è nelle condizioni opportune per essere adoperata subito: la cena è p. ; tutto è p. per la partenza ]… …   Enciclopedia Italiana

  • pronto — pronto, ta adjetivo 1) veloz, rápido, acelerado, presto, ligero, activo*. 2) dispuesto, preparado, aparejado. Por ejemplo: la comitiva está pronta para s …   Diccionario de sinónimos y antónimos

  • Pronto Pup — Pronto Pups are a brand of corn dog which have been sold at the Minnesota State Fair, other state fairs, and events throughout the country since 1941. Pronto Pups are different from regular corn dogs because the batter contains a blend of several …   Wikipedia

  • pronto — 1850, from Sp. pronto, perhaps influenced by It. pronto (borrowed by English 1740), both from L. promptus (see PROMPT (Cf. prompt)) …   Etymology dictionary

  • Pronto ad uccidere — Directed by Franco Prosperi Written by Antonio Cucca Peter Berling Starring Ray Lovelock Martin Balsam Elke Sommer Release date( …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»