-
1 татуировка тюремная
• "Баклан" (жаргонное слово, означающее "хулиган").—"Biff-guy" (the jargon for hoodlum, rowdy, street-tough).• "Верю в воровскую романтику".—"I believe in the romance of the underworld".• "Верю в свою фортуну". —"I believe in my fortune".• "Воровской крест", символ авторитета в среде заключенных.—The "thieves' cross", a symbol of authority with prison inmates. The inscription means "amen".• "Вот что нас губит".—"This is what we are ruined by".• "Завязал".—"Gone straight" (the jargon for "renounced a life of crime).• "Искушен с юных лет". —"Corrupted from my youth up".• "Мой бог — злой демон". —"My God is a malignant demon".• "Проигрался — плати!"—"If you lose at cards, pay your debt!"• "Смерть прокурору!" —"Death to prosecutor!"• "Смерть той, которая толкнула меня на преступление и предала". Число поленьев означает полученный срок.—"Death to the one who drove me to crime and than betrayed". The number of logs stands for a prison term in years.• 18 лет исполнилось в ВТК.—Came of age in a penitentiary for youths.• Вера в удачу. —Faith in good luck.• Все в жизни преходяще. —Everything in life is transient.• Всю жизнь за решеткой—All life long behind bars.• Долгое время занимался кражами и грабежами, неоднократно судим; "авторитет".—Engaged for a long time in larcenies and robberies, had several convictions; a "big" (the jargon for one who is a big shot in crime)• Жизнь тает как свеча. Туз треф — тюрьма, туз пик — надежда. Надпись на латыни — "жизнь коротка".—The life is melting away like a candle. The ace of clubs stands for prison, the ace of spades — for hope. The inscription in Latin means "the life is short".• Жить — значит бороться.—The inscription in Latin means "to live is to fight".• Знак дружбы до заключения.—A sign of friendship before imprisonment.• Карикатура на сотрудников правоохранительных органов. Иногда волк изображается в форме.—A cartoon of law-enforcement officers. The wolf sometimes appears uniformed.• Клятва мести.—A vow of vengeance.• Кровная месть. —Vendetta.• Купола означают число "ходок" (судимостей).—The domes stand for the number of "trips" (the jargon for convictions).• На преступление толкнула женщина.—Driven to crime by a woman. "УК" is the acronym for Penal Code.• Наполеон — авторитет в уголовном мире?—Napoleon — a man of authority with the underworld?• Начал воровать и грабить. —Began to steal and rob.• Обе татуировки имеют одинаковое значение: "было счастье, да черт унес". Подкова — символ удачи, заплата на мешке — тюремная решетка.—Both tattoos have the same meaning: "I had good fortune, but it was carried away by the devil". The horseshoe is a symbol of good luck, the patch on the bag stands for prison bars.• Осужден за убийство жены или родственника.—Convicted for the murder of the wife or a relative.• Отбывал срок на Севере.—Served time in the northern regions (the inscription means "North").• Оторван от жизни. —Cut off from life.• Символ борьбы за лидерство среди уголовников. Наносится на лопатках.—A symbol of fighting for leadership in the underworld. Drawn on the shoulder-blades.• Символ отрицательного отношения к работникам правоохранительных органов.—A symbol of negative attitude to law-enforcement officers.• Символ товарищества в местах лишения свободы—A symbol of comradeship in places of confinement. The inscription means "freedom".• Склонен к жестокости и насилию. Лица с такой татуировкой в ИТУ называются "бойцами".—Given to brutality and violence. The persons so tattooed are called "strong-arm men" in places of confinement.• Склонен к побегу из мест заключения.—Given to escape from places of confinement.• Склонен к разбоям и грабежам.—Given to hold-ups and robberies.• Судим за грабеж. —Convicted for robbery.• Татуировка пассивного гомосексуалиста. Наносится насильно (только на спине).—A tattoo of a passive homosexual. Made by force (only on the back).• Татуировки, характерные для наркоманов.—Distinctive tattoos of drug-addicts.• Тоска по дому, по воле. —Longing for home, for freedom.• Злая неволя отняла солнце, любовь, надежду.—The sun, love and hope were taken away by the evil captivity.• "Вафлер" (минетчик). Татуировка наносится насильно.—"Bone queen" (the jargon for a male homosexual fellator). The tattoo is made by force.• "По стопам любимого отца" (память о судимых родителях).—"Following in my dear father's footsteps" (in memory of convicted parents).• "Села на якорь" (осуждена к лишению свободы).—"Got the key" (the jargon for "sentenced to a term in prison").• "Сердцеедка". —A "man-killer".• "Тянул срок" (был в заключении).—"Laid in lavenders (the jargon for "served a term of imprisonment").• "Чухан" (грязный, опустившийся заключенный, презираемый сокамерниками).—"Crum" (the jargon for a dirty, degraded prisoner held in contempt by cellmates).• "Шестерка" (осужденный, прислуживающий сокамерникам).—"Gummy" (the jargon for a prisoner used by cellmates to run errands).• Ангелы — символ надежды.—The angels are a symbol of hope.• Была невинной, была свободной.—I was innocent, I was free.• В объятиях злой судьбы. —In the embrace of ill fate.• Верю в свою любовь. —I believe in my love.• За причиненное мне зло — отомщу!—I'll revenge the evil done to me!• Муза всегда в моей душе. —The Muse is always in my heart.• Наркоман. —A drug-addict.• Невинно осужденная. —Convicted without guilt.• Ожидание свободы, счастливой жизни.—In expectation of freedom and happy life.• Отбывала срок на чужбине (за пределами России).—Served time in a strange land (beyond the boundaries of Russia).• Отрицательно настроен к работникам правоохранительных органов.—A symbol of negative attitude to law-enforcement officers.• Отсидела срок "звонком" (отбыла наказание полностью).—"Maxed-out" (the jargon for "completed a maximum sentence without previously earning parole").• Память об умерших родителях.—In memory of the deceased parents.• Память об умерших родителях.—In memory of the deceased parents.• Пережила зло, предательство, любовь.—Gone through evil, betrayal, love.• Перстень несовершеннолетних преступников. "Свети вору, а не прокурору".—A finger-ring of juvenile delinquents. "Shine for thief, but not for prosecutor".• Погубила свекровь.—My life was ruined by Mother-in-law.• Рождена свободной. —Born free.• Семнадцать лет исполнилось в ВТК.—Turned seventeen at a penitentiary for youths.• Символ амнистии, снижения срока.—A symbol of amnesty or reduction in a prison term.• Символ любви. —A symbol of love.• Символ материнской любви и веры в будущее.—A symbol of motherly love and faith in the future.• Судим за грабеж. —Convicted for robbery.[m1 ]• Судим за изнасилование. —Convicted for rape.• Судим за кражу государственного или общественного имущества.—Convicted for theft of state or public property.• Судим за кражу, склонен к созданию группировок.—Convicted for larceny. Given to formation of gangs.• Судим за разбой. —Convicted for armed robbery.• Судим за убийство, нанесение тяжких телесных повреждений.—Convicted for murder or grievous bodily harm.• Судим за хулиганство. He поддается перевоспитанию.—Convicted for hooliganism. Unamenable to reforming.• Счастье было почти в руках. —Fortune was next my hand.• Татуировка наркоманок.—A tattoo of female drug-addicts.• Умею хранить тайну. —Able to keep a secret.• Я бандитка.—I am a gun-woman.-----------------тж. см. татуировки-акронимыEnglish-Russian dictionary of the underworld > татуировка тюремная
-
2 тюремная решётка
-
3 детская игра с домами
1) General subject: prisoners' bars2) Makarov: prison-bars, prisoner's bars, prisoner's baseУниверсальный русско-английский словарь > детская игра с домами
-
4 тюрьма
сущ.jail; jailhouse; prison; амер тж penitentiary; разг penзаключать (посадить) в тюрьму — to commit (put, send) to prison; imprison; incarcerate; jail; lock up; ( сажать за решётку) to put behind bars
вновь заключать в тюрьму — to recommit to prison; reimprison; reincarcerate
находиться в тюрьме — to be locked up; be (stay) in jail (prison); ( за решёткой тж) to stay behind the bars
оставаться в тюрьме всю оставшуюся жизнь (до конца своих дней) — to stay in jail (prison) for the rest of one's life
отправлять в тюрьму (за уклонение от службы в армии) — ( кого-л) to send ( smb) to jail (prison) (for draft evasion / resistance)
требовать перевода в тюрьму общего режима — to request a transfer to low-(minimum-) security institution (jail, pen, prison)
заключённый, совершивший побег из тюрьмы — escapee; escaped fugitive (prisoner); jail-(prison-)breaker; runaway
заключение в тюрьму — confinement; imprisonment; incarceration; jailing; jail (prison) placement
начальник тюрьмы — prison governor; warden
освобождение из тюрьмы — jail delivery; release from prison
- тюрьма общего режимапобег из тюрьмы — breach of prison; break-out; escape from prison; jailbreak
- тюрьма особо строгого режима
- тюрьма открытого типа
- тюрьма строгого режима
- тюрьма усиленного режима
- тюрьма штата
- женская тюрьма
- мужская тюрьма
- федеральная тюрьма -
5 тюрьма
сущ.jail;prison; амер. тж. penitentiary- тюрьма графства
- тюрьма открытого типа
- тюрьма строгого режима
- женская тюрьма
- мужская тюрьмабежавший из \тюрьмаы — prison breaker
вновь заключать в \тюрьмау — to recommit to prison; reimprison; reincarcerate
во время пребывания в \тюрьмае — while in prison
заключать (посадить) в \тюрьмау --to commit (put, send) to prison; imprison; incarcerate; jail; lock up; ( сажать за решётку) to put behind bars
заключение в \тюрьмау — imprisonment; incarceration; jailing
начальник \тюрьмаы — prison governor
освобождение из \тюрьмаы — jail delivery; release from prison
повторное заключение в \тюрьмау — reimprisonment
-
6 тюрьма
жен.prison; jail; gaol брит.; мн. ч. ( исправительные заведения) Correctional Institutionsвыпустить из тюрьмы — to break out of prison, to escape from prison
заключать в тюрьму — to put into prison, to imprison, to all, to incarcerate
находиться в тюрьме — be behind bars, be inside
посадить в тюрьму — can амер.; сленг, jug сленг
садиться в тюрьму — to go to prison; to jail амер.
-
7 посадить в тюрьму
1) General subject: confine, gaol, incarcerate, jug, lay by the heels, lock up, mew, (кого-л.) put in prison, put to prison, put behind the bars2) Colloquial: coop up in prison4) Obsolete: hole6) Law: imprison7) Australian slang: pot8) Diplomatic term: put into prison9) Jargon: shop10) Makarov: (кого-л.) put (smb.) in prison, (кого-л.) put (smb.) into prison, shut in prison, clap by the heels -
8 Р-117
ЗА РЕШЁТКОЙ бытье, сидеть, оказаться ЗА РЕШЁТКУ сесть, посадить кого и т. п. both coll PrepP these forms only subj-compl with copula (subj: human or obj-compl with посадить etc obj: human)) (to be, end up, put s.o. etc) in prisonX сидит за решёткой =* X is behind barsX is in jailX-a бросили за решётку - X was put (they put X) behind barsX was thrown (they threw X) in jail.Потом (заместитель министра) Севастьянов повел Ос-колупова и Яконова к себе и у грозил, что обоих их загонит за решётку... (Солженицын 3). Then (Deputy Minister) Sevastyanov took Oskolupov and Yakonov to his office and threatened to put them both behind bars... (3a). -
9 за решеткой
• ЗА РЕШЕТКОЙ быть, сидеть, оказаться; ЗА РЕШЕТКУ сесть, посадить кого и т.п. both coll[PrepP; these forms only; subj-compl with copula (subj: human) or obj-compl with посадить etc (obj: human)]=====⇒ (to be, end up, put s.o. etc) in prison:- X is in jail;- X was thrown (they threw X) in jail.♦ Потом [заместитель министра] Севастьянов повел Осколупова и Яконова к себе и у грозил, что обоих их загонит за решётку... (Солженицын 3). Then [Deputy Minister] Sevastyanov took Oskolupov and Yakonov to his office and threatened to put them both behind bars... (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > за решеткой
-
10 за решетку
• ЗА РЕШЕТКОЙ быть, сидеть, оказаться; ЗА РЕШЕТКУ сесть, посадить кого и т.п. both coll[PrepP; these forms only; subj-compl with copula (subj: human) or obj-compl with посадить etc (obj: human)]=====⇒ (to be, end up, put s.o. etc) in prison:- X is in jail;- X was thrown (they threw X) in jail.♦ Потом [заместитель министра] Севастьянов повел Осколупова и Яконова к себе и у грозил, что обоих их загонит за решётку... (Солженицын 3). Then [Deputy Minister] Sevastyanov took Oskolupov and Yakonov to his office and threatened to put them both behind bars... (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > за решетку
-
11 заключить в тюрьму
2) Rare: enjail3) Law: gaol, jail, put behind bars4) Makarov: commit to custody, commit to jail, shut in prison, take into custody, commit to prisonУниверсальный русско-английский словарь > заключить в тюрьму
-
12 посадить
гл.( предлагать сесть) to offer a seat;seat;( в тюрьму) to jail;imprison;put into prison;send to prison;( за решетку) to put behind bars- сажать под арест -
13 сажать
гл.( предлагать сесть) to offer a seat;seat;( в тюрьму) to jail;imprison;put into prison;send to prison;( за решетку) to put behind bars- сажать под арест -
14 сажать
гл.( предлагать сесть) to offer a seat; seat; ( в тюрьму) to jail; imprison; incarcerate; put into prison; send to prison; ( за решётку) to put behind bars -
15 в тюрьме
1) General subject: in bonds, in custody2) Jargon: out of town, up the river, away3) Makarov: behind the bars, in clink, in prison, in safe custody, safe in gaol -
16 Т-253
ТЮРЬМА (ОСТРОГ) плАчет пo ком, пo кому, о ком coll VP subj. usu. pres) s.o. deserves a prison sentence or some other severe form of punishmentno X-y тюрьма плачет - X should be locked up (put in jail)X should be (put) behind bars X should be sent up (up the river). -
17 острог плачет
[VPsubj; usu. pres]=====⇒ s.o. deserves a prison sentence or some other severe form of punishment:- X should be sent up < up the river>.Большой русско-английский фразеологический словарь > острог плачет
-
18 тюрьма плачет
[VPsubj; usu. pres]=====⇒ s.o. deserves a prison sentence or some other severe form of punishment:- X should be sent up < up the river>.Большой русско-английский фразеологический словарь > тюрьма плачет
-
19 переплет
-
20 ходка
См. также в других словарях:
Prison bars — Prison Pris on (?; 277), n. [F., fr. L. prehensio, prensio, a seizing, arresting, fr. prehendre, prendere, to lay hold of, to seize. See {Prehensile}, and cf. {Prize}, n., {Misprision}.] 1. A place where persons are confined, or restrained of… … The Collaborative International Dictionary of English
prison bars — noun plural but singular or plural in construction : prisoner s base * * * prison bars plural noun 1. The bars of a prison window, door, etc 2. Whatever confines or restrains 3. (as sing) prisoners base • • • Main Entry: ↑prison … Useful english dictionary
Prison — Pris on (?; 277), n. [F., fr. L. prehensio, prensio, a seizing, arresting, fr. prehendre, prendere, to lay hold of, to seize. See {Prehensile}, and cf. {Prize}, n., {Misprision}.] 1. A place where persons are confined, or restrained of personal… … The Collaborative International Dictionary of English
Prison base — Prison Pris on (?; 277), n. [F., fr. L. prehensio, prensio, a seizing, arresting, fr. prehendre, prendere, to lay hold of, to seize. See {Prehensile}, and cf. {Prize}, n., {Misprision}.] 1. A place where persons are confined, or restrained of… … The Collaborative International Dictionary of English
Prison breach — Prison Pris on (?; 277), n. [F., fr. L. prehensio, prensio, a seizing, arresting, fr. prehendre, prendere, to lay hold of, to seize. See {Prehensile}, and cf. {Prize}, n., {Misprision}.] 1. A place where persons are confined, or restrained of… … The Collaborative International Dictionary of English
Prison house — Prison Pris on (?; 277), n. [F., fr. L. prehensio, prensio, a seizing, arresting, fr. prehendre, prendere, to lay hold of, to seize. See {Prehensile}, and cf. {Prize}, n., {Misprision}.] 1. A place where persons are confined, or restrained of… … The Collaborative International Dictionary of English
Prison ship — Prison Pris on (?; 277), n. [F., fr. L. prehensio, prensio, a seizing, arresting, fr. prehendre, prendere, to lay hold of, to seize. See {Prehensile}, and cf. {Prize}, n., {Misprision}.] 1. A place where persons are confined, or restrained of… … The Collaborative International Dictionary of English
Prison van — Prison Pris on (?; 277), n. [F., fr. L. prehensio, prensio, a seizing, arresting, fr. prehendre, prendere, to lay hold of, to seize. See {Prehensile}, and cf. {Prize}, n., {Misprision}.] 1. A place where persons are confined, or restrained of… … The Collaborative International Dictionary of English
Prison rape (United States) — Prison rape commonly refers to the rape of inmates in prison by other inmates or prison staff. According to Human Rights Watch, at least 140,000 inmates are raped each year, [cite web url = http://www.hrw.org/reports/2001/prison/report.html title … Wikipedia
Prison officer — Finnish Prison Officer Occupation Names Correctional officer, corrections officer, detention officer Activity sectors Law enforcement … Wikipedia
Prison rape in the United States — Prison rape commonly refers to the rape of inmates in prison by other inmates or prison staff. In 2001, Human Rights Watch estimated that at least 140,000 inmates had been raped while incarcerated. [1] and there is a significant variation in the… … Wikipedia