Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

presupposes

  • 1 presupposes

    Предполагает

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > presupposes

  • 2 presupposes

    • předpokládat

    English-Czech dictionary > presupposes

  • 3 presupposes

    Новый англо-русский словарь > presupposes

  • 4 presupposes

    English-Russian smart dictionary > presupposes

  • 5 presupposes

    v
    ვარაუდობს

    English-Georgian dictionary > presupposes

  • 6 présupposés sexistes

    Французско-русский универсальный словарь > présupposés sexistes

  • 7 an effect presupposes a cause

    Универсальный англо-русский словарь > an effect presupposes a cause

  • 8 метод

    method, process, procedure, approach, technique, practice, tool, strategy
    Безо всяких изменений данный метод подходит для... - The method lends itself readily to...
    Более подходящим методом является... - A better technique is to...
    Более прямой метод получения величины F рассматривается в главе 9. - A more direct procedure for obtaining F is considered in Chapter 9.
    Более подходящим методом является определение... - A more satisfactory method is to establish...
    Большинство из этих более продвинутых методов требует... - Most of these more advanced methods require...
    Были предложены несколько методов. - Several techniques have been suggested.
    Было довольно нелегко разработать метод для... - It was fairly difficult to develop a method for...
    Было довольно сложно разработать метод для... - It was quite difficult to develop a method for...
    Было легко разработать метод для... - It was easy to develop a method for...
    Было относительно легко (= просто) разработать метод для... - It was relatively easy to develop a method for... (not easy on an absolute scale, but less challenging than other tasks)
    Было почти невозможно разработать метод для... - It was almost impossible to develop a method for... (so hard that we nearly failed)
    В альтернативном методе мы вычисляем... - In the alternative method we calculate...
    В данной главе мы представим метод для... - In this chapter, we shall formulate the procedure for...
    В данном приближенном методе существенно... - In this approximation procedure it is essential to...
    В качестве примера применения описанного выше метода мы показываем, что... - As an example of the method described above we show that...
    В недавние годы этот метод был улучшен посредством использования (чего-л). - In recent years the subject has been enriched by the use of...
    В основном мы следуем методу... - In essence we follow the procedure of...
    В последние годы несколько авторов отказались от этого метода. - Several authors have, in recent years, departed from this procedure.
    В своих основных чертах это был метод, использовавшийся Смитом [1]. - In essence, this was the method employed by Smith [1].
    В соответствии с методом, намеченным в Главе 1, мы... - In accordance with the method outlined in Chapter 1, we...
    В этой главе мы даем эффективный метод... - In this chapter we give an efficient method for...
    Вместо этого давайте разработаем (один) общий метод, посредством которого... - Instead, let us develop a general method whereby...
    Во многих случаях необходимо обращаться за помощью к приближенным методам. - In many cases it is necessary to resort to approximate methods.
    Возможно, безопасно применить метод... к... - It is probably safe to apply the method of... to...
    Возможно, наилучшим методом является... - Perhaps the best approach is to...
    Все вышеупомянутые методы не применимы для малых х. - The foregoing methods all fail for small x.
    Второй метод вывода уравнения (1) формулируется следующим образом. - A second method of obtaining (1) is as follows.
    Второй метод точно согласуется с... - The latter method agrees precisely with...
    Вышеуказанным методом обнаружено (= найдено), что... - By the above method it is found that...
    Геометрически метод состоит в следующем. - Geometrically, the procedure is as follows.
    Главное преимущество данного метода заключается в том, что... - The chief advantage of the method is that...
    Главным преимуществом данного метода является его общность. - The principal advantage of the method is its generality.
    Главным преимуществом данного метода по сравнению с традиционными является то, что... - The major advantage of this procedure over the traditional method is that...
    Главным преимуществом данного метода является его простота. - The principal virtue of the method is its simplicity.
    Далее, в данном методе заранее предполагается, что... - Further, the method presupposes...
    Данное свойство является основой одного метода нахождения... - This property provides one method of determining...
    Данный метод был предложен в статье [1]. - The method was suggested by Smith, et al. [1].
    Данный метод намного точнее, чем... - The present method is much more precise than...
    Данный метод не применим для/в... - The method does not apply to...
    Данный метод невозможно применить, когда/ если... - The method is not applicable when...
    Данный метод одинаково успешно можно применять к... - The method can equally well be applied to...
    Данный метод особенно подходит в случае, когда... - The method is particularly appropriate when...
    Данный метод позволяет... - The method enables one to...
    Данный метод позволяет исследователю... - The method allows an investigator to...
    Данный метод применим к широкому классу (в широком классе)... - The method is applicable to a large class of...
    Данный метод прост и довольно интересен, однако... - This method is simple and quite interesting, but...
    Данный отчет описывает новый метод... - This report describes a new method of...
    Данным методом можно решить ряд важных практических задач. - This method enables us to solve several problems of practical importance.
    Детали этого метода можно найти в [1]. - Details of the method can be found in Smith [1].
    Для... можно применить несколько методов. - Several methods are available for...
    Для получения... был использован ряд методов. - A number of methods have been used to obtain...
    Для преодоления этой трудности был разработан один метод. - One method has been advanced for overcoming this difficulty.
    Должны быть развиты методы для измерения... - Methods should be developed for measuring...
    Достоинство этого метода состоит в том, что... - The advantage of the method is that...
    Другим недостатком этого метода является то, что... - The other disadvantage of this procedure is that...; Another disadvantage of this procedure is that...
    Его метод доказательства весьма оригинален. - The method of proof is quite ingenious.
    Единственный доступный нам в настоящее время метод - это... - The only method available to us so far is...
    Единственным известным недостатком этого метода является то, что... - The only known disadvantage of this procedure is that...
    Еще одним методом является... - Still another approach is to...
    Здесь рассматривается (один) общий метод получения этих решений. - A general method of obtaining these solutions is considered here.
    Важность наших методов состоит в том, что они будут давать... - The significance of our methods is that they will yield...
    Значительно более удобный метод состоит в том, что... - A far more convenient approach is to...
    Имеются два обычно используемых метода для... - There are two commonly used methods for...
    Имеются три метода решения такой задачи. - There are three ways of attacking such a problem.
    Интересным альтернативным методом является следующий. - An interesting alternative procedure is as follows.
    Используя данный метод, следует помнить, что... - In using this method it is well to remember that...
    Используя любой подобный метод, необходимо (помнить и т. п.)... - With any method such as this it is necessary to...
    Используя этот метод, они нашли, что... - Using the method, they found that...; Using the method, they learned that...; Using the method, they determined that...; Using the method, they discovered that...
    Используя этот новый метод, мы можем... - By this new method it will be possible to...
    Итак, мы наметим несколько методов, которые могут использоваться для того, чтобы... - We therefore outline some procedures which can be used to...
    К сожалению, этот метод оказался неприменим. - Unfortunately, the method was not applicable; The method, unfortunately, was not applicable.
    К счастью, имеется один простой и подходящий для этого метод. - Fortunately, there is a simple technique available for doing this.
    Каков недостаток этого метода? - What is the disadvantage of this procedure?
    Каковы преимущества данного метода? - What are the advantages of this procedure?
    Конечно, это могло бы быть следствием неподходящих методов. - Of course, this could reflect the use of inappropriate methods.
    Конечно, этот метод не всегда применим. - Of course, this method will not always work.
    Коротко, мы будем интересоваться методами, которые... - In short, we will inquire into the ways in which...
    Кратко опишем метод для его оценки. - A method for estimating this will be given shortly.
    Метод... должен быть применен к/в... - The method of... should apply to...
    Метод... мог бы быть надежно применен для... - The method of... could safely be applied to,..
    Метод анализа, намеченный в предыдущем абзаце, показывает... - The method of analysis outlined in the last paragraph shows...
    Метод может использоваться для оценки... - The method can be used to estimate...
    Метод обладает очевидным преимуществом... - The method possesses the obvious advantage of...
    Метод основывается на принципе, что... - This method is based on the principle that...
    Метод перестает быть достаточно точным, если... - The method ceases to be reasonably accurate if...
    Метод состоит в следующем. - The procedure is as follows.
    Метод состоит из двух шагов. - The approach is in two steps.
    Метод требует от пользователя обеспечить... - The method requires the user to provide...
    Метод, который здесь описывается, требует... - The method to be described here involves...
    Метод, который мы описали, в общем случае не подходит для... - The procedure we have described is not, in general, suitable for...
    Метод, приведенный в этом параграфе, подобным образом может быть применен к... - The method of sections may be applied in a similar way to...
    Метод, с помощью которой это было получено, известен как... - The technique by which this is achieved is known as...
    Методы, которые мы рассмотрели, позволяют нам... - The methods we have considered enable us to...
    Можно использовать множество методов. Например,... - A variety of methods may be employed, e. g.,...
    Можно ожидать, что метод обеспечит нахождение по меньшей мере одного корня. - The method can be expected to provide at least one root.
    Мы будем придерживаться этого метода. - We shall follow this method.
    Мы ввели широкий класс методов решения... - We have introduced a wide range of procedures for solving...
    Мы можем обратить метод и вывести, что... - We can reverse the process and deduce that...
    Мы наметим в общих чертах метод, основанный на... - We will outline a procedure based on...
    Мы откладываем обсуждение подобных методов до параграфа 5. - We defer the discussion of such methods to Section 5.
    Мы принимаем полностью отличный от данного метод. - We adopt an entirely different method.
    Мы проиллюстрируем данный метод для случая... - We shall illustrate the procedure for the case of...
    Мы считаем, что метод... можно применять к/в... - We believe that the method of... is applicable to...
    Мы увидим, что эти методы могут использоваться лишь тогда, когда... - It will be observed that these methods are only applicable when...
    Мы упоминаем лишь два таких метода... - We mention only two such methods of...
    На данный метод часто ссылаются как на... - This process is often referred to as...
    На самом деле оба метода используются на практике. - Both methods are in fact used in practice.
    На сегодняшний день важность этого метода заключается в том, что... - For the present, the significance of this process lies in the fact that...
    Наиболее важным преимуществом данного метода является то, что... - The primary advantage of this procedure is that...
    Наиболее просто следовать этому методу в случае... - The procedure is most simply followed for the case of...
    Наиболее часто используемые методы перечислены ниже:... - The methods that are most often used follow:...
    Наиболее широко используемые методы основываются на... - The techniques most widely used are based on...
    Наиболее широко используемый метод это тот, что был введен Смитом [1]. - The method most commonly employed is that introduced by Smith [1].
    Наш метод будет весьма существенно отличаться от данного. - Our procedure will be quite different from this.
    Нашей основной целью является описание систематических методов для... - Our first concern is to describe systematic methods for...
    Не существует систематического метода определения... - There is no systematic way of determining...
    Недостатком данного метода является то, что он требует... - The disadvantage of this procedure is that it requires...
    Недостаток этого метода можно видеть... - The flaw in this approach can be seen by...
    Несколько методов анализа были введены с помощью... - Several methods of analysis are introduced by means of...
    Ни один из этих методов не требует... - Neither of these methods requires...
    Ниже описываются два подобных метода. - Two such methods are described below.
    Обнаружилось, что данный метод (здесь) не приложим. - It turned out that the method was not applicable.
    Обнаружилось, что данный метод успешно используется в широкой области... - The method is found to be successful on a wide range of...
    Обычно считают, что Смит [1] положил начало этому методу. - Smith [1] is usually credited with originating this method.
    Обычным методом является измерение... - A common procedure is to measure...
    Один такой несколько искусственный метод занимается... - One such trick is concerned with...
    Одна элегантная версия данного метода использует... - An elegant version of this method employs...
    Однако данный метод требует предварительного знания... - However, this method presupposes a knowledge of...
    Однако лучше всего ввести этот метод, рассматривая... - However, the method is best introduced by considering...
    Однако метод может не сработать даже при отсутствии... - However, the procedure may fail even in the absence of...
    Однако мы воспользуемся здесь более общим методом, разработанным Воровичем [1]. - But we shall follow here a more general method due to Vorovich [1].
    Однако мы легко можем разработать метод для... - We can, however, easily devise a means for...
    Однако решения все еще могут быть получены при помощи чисто численных методов. - Solutions can still be obtained, however, by resorting to purely numerical methods.
    Однако существует стандартный метод работы с... - However, there is a standard method of dealing with...
    Однако этот метод не работает, будучи примененным к... - This approach, however, breaks down when applied to...
    Однако этот метод совершенно не удовлетворяет нашим целям. - This procedure, however, falls far short of our goal.
    Одним из преимуществ этого метода является то, что... - One advantage of this procedure is that...
    Одним общим недостатком данного метода является наличие... - One common drawback of this method is the presence of...
    Оказывается, данный метод первоначально появился в работах Смита [1]. - The method appears to have originated in the works of Smith [1].
    Описанная выше процедура представляет один строгий метод... - The procedure described above represents a rigorous method of...
    Описанный выше метод может быть использован для построения... - The procedure described above can be used to construct...
    Описанный здесь метод всегда приводит... - The procedure described here always yields...
    Основной слабостью метода является... - The main weakness of the method is...
    Отличительным преимуществом данного метода является то, что... - A distinct advantage of the procedure is that...
    Отличный от вышеупомянутого метод был предложен Джонсом [1]. - A different method has been given by Jones [1].
    Перед этим не имелось общепризнанного метода... - Prior to this, there was no generally accepted method of...
    Подобные методы могут использоваться в более сложных ситуациях. - Similar methods may be employed in more complicated cases.
    Подобный метод был рассмотрен Смитом [1], который... - Such a procedure has been considered by Smith [1], who...
    Подобный метод может быть принят, когда... - A similar method may be adopted when...
    Подобный метод применяется к/в... - A similar method applies to...
    Пользуясь такими методами, мы можем избежать... - By such expediencies we can avoid...
    Потенциальное преимущество данного метода состоит в том, что... - A potential advantage of this procedure lies in the fact that...
    Поэтому мы применяем слегка модифицированный метод. - We therefore adopt a slightly different method.
    Предпочтительным, однако, является метод... - The preferred method, however, is to...
    Преимущество этого метода заключается в том, что... - The advantage of this method lies in the fact that...
    Преимущество этого метода, следовательно, состоит в том, что он обеспечивает простой... - The advantage < this procedure, therefore, is that it provides a simple...
    Применение данного метода ограничено... - The application of this method is confined to...
    Применение данного метода показывает... - An application of this process shows...
    Применение данного специального метода оправдано (чем-л). - The adoption of this particular method is justified by...
    Проиллюстрируем общий метод, рассматривая... - We illustrate the general method by considering...
    Рассматриваемые до сих пор методы касаются... - The methods considered so far have been concerned with...
    Результаты всех этих методов согласуются с... - The results of all these methods are consistent with...
    Решающим недостатком этого метода является то, что... - The crucial disadvantage of this procedure is that...
    С другой стороны, этот метод даст... - On the other hand, this method will give...
    Открытие Смита сделало возможным новый метод... - Smith's discovery made possible a new method of...
    Самым простым из таких методов является (метод)... - The simplest such method is...
    Следовательно, необходимо развить общий метод для... - It is, therefore, necessary to devise a general method for...
    Следует подчеркнуть, что этот метод должен использоваться только если... - It is to be emphasized that this method should be used only; if...
    Следует уделить внимание методам... - Attention should be given to methods of...
    Следующее рассуждение иллюстрирует метод... - The following treatment illustrates the method of...
    Следующим недостатком этого метода является то, что... - A further disadvantage of this procedure is that...
    Смит [lj обнаружил метод для... - Smith [1] discovered a method for...
    Смит [1] предложил метод вычисления... - Smith [l] has proposed a method of calculating...
    Смит [1] применил этот метод к... - Smith [1] has applied this method to.,.
    Стандартным методом является следующий. - The standard procedure is as follows.
    Таким образом, мы имеем метод, который позволяет... - Thus we have a method which yields...
    Тем не менее, развитые нами методы обеспечивают основу для... - However, the methods we have developed provide a basis for...
    Теперь мы (полностью) готовы использовать методы, разработанные во втором параграфе. - We are now ready to use the methods of Section 2.
    Теперь мы обсудим систематические методы, которые f можно использовать в/ при... - We now discuss systematic methods which can be applied to...
    Теперь мы применим метод Римана, чтобы... - We now apply Riemann's method in order to...
    Только что описанный метод известен как... - The procedure we have described is known as...
    Тот же метод можно применять в/к... - The same method may be applied to...
    Удобным методом достижения необходимой цели является... - A convenient way to accomplish this is to...
    Усовершенствованные экспериментальные методы сделали возможным... - Refined experimental methods have made it possible to...
    Фундаментальным преимуществом этого метода является то, что... - A fundamental advantage of this procedure is that...
    Хотя этот метод и несколько необычен, он справедлив (= работает) как и любой из известных методов. - Although this method is somewhat unorthodox, it is as valid as any of the more familiar methods.
    Центральной идеей, на которой основывался подход Смита [1], была... - The essential idea behind Smith's approach was that...
    Чтобы воспользоваться преимуществами данного метода, необходимо... - In order to take advantage of this procedure, one must...
    Чтобы проиллюстрировать применение метода, мы... - То illustrate the process we...
    Эдисон изобрел новый метод для... - Edison invented a new method for...
    Эдисон обдумывал новый метод для... - Edison devised a new method for...
    Эти методы вводятся в следующем параграфе. - These methods are introduced in the next section.
    Эти методы весьма громоздки. - These processes are tedious.
    Эти методы настолько чувствительны, что... - These methods are so sensitive that...
    Эти методы нельзя применять в случае, когда... - These methods are not applicable in the case of...
    Эти методы очень чувствительны к малым изменениям в... - These methods are very sensitive to small changes in...
    Эти методы получают своих сторонников, так как... - These methods attract proponents because...
    Этим методом (= На этом пути) мы можем получить (вывести и т. п.)... - In this way we can arrive at...
    Это будет объяснено примерами, когда мы будем изучать метод... - This point will be clarified by examples when we study the method of...
    Это известный метод, принятый во многих работах... - This is a familiar procedure, undertaken in many studies of...
    Это иллюстрирует важный метод... - This illustrates an important method of...
    Это можно увидеть двумя методами. - This can be seen in two ways.
    Это несущественный недостаток метода, поскольку... - This is not a serious defect of the method because...
    Это приводит к полезным методам обращения с... - This leads to useful ways of dealing with...
    Это простой метод, который можно проиллюстрировать, рассматривая... - This is a simple procedure which can be illustrated by considering...
    Этот метод аналогичен использованному в... - The procedure is similar to that used in...
    Этот метод был описан Смитом [1]. - The method has been described by Smith [1].
    Этот метод был последовательно доведен до полной эффективности Смитом [3]. - This method was subsequently brought to full fruition by Smith [3].
    Этот метод вполне очевиден. - This procedure is quite straightforward.
    Этот метод доказательства довольно общий и применим к... - The method of proof is quite general and applies to...
    Этот метод известен как... - The procedure is known as...
    Этот метод имеет следующие недостатки. - The procedure has the following disadvantages.
    Этот метод интересен по следующей причине. - This method is of interest for the following reason.
    Этот метод легко адаптируется к/ для... - This procedure is readily adaptable to...
    Этот метод легко понять, замечая, что... - The process is easily understood by noting that...
    Этот метод лучше всего иллюстрируется примером. - The procedure is best illustrated by an example.
    Этот метод наиболее успешен в случае, когда он применяется в... - The method is most successful when applied to...
    Этот метод очевидным образом может быть распространен на (случай)... - This process can clearly be extended to...
    Этот метод принимается, поскольку... - This approach is adopted because...
    Этот метод являлся стандартным в течение многих лет. Несмотря на более новые разработки он будет использоваться и далее. - This approach has been standard for many years, and will continue to be of great use regardless of newer developments.
    Этот технически простой метод действительно требует... - This technically simple method does require...

    Русско-английский словарь научного общения > метод

  • 9 предполагаться

    be assumed, be supposed
    ... является далеко не таким затруднительным, как предполагалось первоначально. -... is much less troublesome than one would at first suppose.
    Более того, пусть предполагается, что... - Furthermore, let it be assumed that...
    Будет предполагаться, что... - It will be assumed that...
    В данной главе у читателя предполагается интуитивное понимание... - In this chapter we assume an intuitive knowledge of...
    В данной приближенной теории предполагается, что... - In the approximate theory it is assumed that...
    В общем случае предполагается, что... - It is generally assumed that...
    В случае, когда используются такие соглашения, предполагается, что... - When such terms are used, it is assumed that...
    Вместо этого предполагается, что... - Instead one assumes that...
    Далее, в данном методе заранее предполагается, что... - Further, the method presupposes...
    Для простоты будет предполагаться, что... - For simplicity it will be assumed that...
    Для удобства предполагается, что... - For convenience it is assumed that...
    До сих пор предполагалось, что... - So far it has been assumed that...
    Здесь заранее предполагается глубокое понимание... - This presupposes an intimate knowledge of...
    Как обычно, предполагается, что... - As usual, it is assumed that...
    По умолчанию предполагается, что... - It goes without saying that...
    Неявно предполагается, что... - It has been implicitly assumed that...
    Никакого предварительного знания предмета не предполагается. - No prior knowledge of the subject is assumed.
    Обычно предполагается, что... - It is usually assumed that...
    Предполагается, что читатель уже имеет некоторое знакомство с... - It is assumed that the reader already has some acquaintance with...
    Часто неверно предполагается, что... - It is often wrongly assumed that...

    Русско-английский словарь научного общения > предполагаться

  • 10 presuponer

    v.
    to presuppose.
    * * *
    Conjugation model [ PONER], like link=poner poner (pp presupuesto,-a)
    1 to presuppose
    * * *
    VT to presuppose, assume
    * * *
    verbo transitivo to presuppose (frml), assume
    * * *
    = assume, make + assumption, presuppose, rest on/upon + the assumption that.
    Ex. The foregoing discussion concerning analytical entries assumes implicitly a conventional catalogue format, that is, card, microform or other printed catalogue.
    Ex. Care should be taken that the question asked solicits the information desired and that one does not proceed to make assumptions beyond established facts.
    Ex. The ISBD presupposes that the description of a publication is a separate question independent of that of its entry.
    Ex. The theory behind centralized cataloguing rests upon the assumption that libraries are duplicating cataloguing.
    * * *
    verbo transitivo to presuppose (frml), assume
    * * *
    = assume, make + assumption, presuppose, rest on/upon + the assumption that.

    Ex: The foregoing discussion concerning analytical entries assumes implicitly a conventional catalogue format, that is, card, microform or other printed catalogue.

    Ex: Care should be taken that the question asked solicits the information desired and that one does not proceed to make assumptions beyond established facts.
    Ex: The ISBD presupposes that the description of a publication is a separate question independent of that of its entry.
    Ex: The theory behind centralized cataloguing rests upon the assumption that libraries are duplicating cataloguing.

    * * *
    vt
    to presuppose ( frml), assume
    * * *

    presuponer ( conjugate presuponer) verbo transitivo
    to presuppose (frml), assume
    presuponer verbo transitivo to presuppose, assume
    ' presuponer' also found in these entries:
    English:
    presuppose
    * * *
    to presuppose
    * * *
    <part presupuesto> v/t assume
    * * *
    presuponer {60} vt
    : to presuppose

    Spanish-English dictionary > presuponer

  • 11 ser autosuficiente

    v.
    to be self-sufficient, to be sufficient for oneself.
    * * *
    (v.) = stand on + Posesivo + own, self-serve
    Ex. The ISBD presupposes that the description of a publication should be complete and stand on its own without the author heading.
    Ex. The survey highlighted that not only are information consumers happy to self-serve, they are confident that they can serve themselves well = Los usuarios no sólo están satisfechos con el hecho de valerse por sí mismos para acceder a la información, sino que además están convencidos de que lo pueden hacer bien.
    * * *
    (v.) = stand on + Posesivo + own, self-serve

    Ex: The ISBD presupposes that the description of a publication should be complete and stand on its own without the author heading.

    Ex: The survey highlighted that not only are information consumers happy to self-serve, they are confident that they can serve themselves well = Los usuarios no sólo están satisfechos con el hecho de valerse por sí mismos para acceder a la información, sino que además están convencidos de que lo pueden hacer bien.

    Spanish-English dictionary > ser autosuficiente

  • 12 supposer

    supposer [sypoze]
    ➭ TABLE 1 transitive verb
       a. to suppose
    cela laisse supposer que... it leads one to suppose that...
       b. ( = impliquer) to imply
    * * *
    sypoze
    1) ( comme base d'un raisonnement) gén to suppose; Mathématique, Philosophie to postulate

    en supposant or à supposer que — supposing (that)

    2) ( tenir pour probable) to assume
    3) ( impliquer) to presuppose
    * * *
    sypoze vt
    1) (= imaginer) to suppose

    en supposant que — supposing that, supposing

    à supposer que — supposing that, supposing

    2) (= impliquer) to presuppose
    * * *
    supposer verb table: aimer vtr
    1 ( comme base d'un raisonnement) gén to suppose; Math, Philos to postulate; supposer que to suppose that; en supposant or à supposer que supposing (that); à supposer que ce soit possible supposing (that) that is possible; la chaleur est supposée constante the heat is taken to be constant;
    2 ( tenir pour probable) to assume; je suppose qu'il a réussi à partir I assume he managed to get away; on peut supposer que we can assume that; je suppose qu'elle est en bonne santé I assume she's in good health;
    3 ( impliquer) to presuppose; cela suppose que this presupposes that.
    [sypoze] verbe transitif
    1. [conjecturer, imaginer] to suppose, to assume
    je suppose que tu n'es pas prêt I take it ou I suppose you're not ready
    en supposant que tu échoues suppose (that) ou supposing (that) ou let's suppose (that) you fail
    à supposer que assuming that, supposing
    2. [estimer, penser]

    Dictionnaire Français-Anglais > supposer

  • 13 presuppose

    [͵pri:səʹpəʋz] v
    1. заранее предполагать, допускать

    I must presuppose that you know the principal facts of the case - я исхожу из того /из предположения о том/, что вам известны главные обстоятельства этого дела

    2. предполагать, иметь или требовать в качестве (предварительного) условия; заключать в себе; включать в себя

    НБАРС > presuppose

  • 14 не бывает следствия без причины

    Универсальный русско-английский словарь > не бывает следствия без причины

  • 15 глубокий

    deep, profound
    ... имеет глубокие и далеко идущие результаты. -... has a number of profound and far-reaching implications.
    Для обратного (утверждения) необходимы более глубокие рассуждения. - A deeper argument is required for the converse.
    Его более глубокое значение становится явным, когда... - Its deeper significance will become apparent when...
    Здесь (заранее) предполагается глубокое понимание... - This presupposes an intimate knowledge of...
    Несколько более глубокая теорема была доказана Смитом [1]. - A slightly deeper theorem is proved by Smith [1].
    Следующая теорема дает более глубокое понимание (чего-л). - The next theorem provides more insight into...
    Эта простая, но все же глубокая идея... - This simple yet profound idea...
    Это действительно глубокий (= сложный) вопрос. - This is indeed a deep question.

    Русско-английский словарь научного общения > глубокий

  • 16 заранее

    (= предварительно) in advance, hitherto, in good time, beforehand, a priori; pre-
    Далее, в данном методе заранее предполагается, что... - Further, the method presupposes...
    Заранее у нас нет никаких причин ожидать, что... - We have no a priori reason to expect that...
    Мы не будем заранее предполагать, что... - We do not presume to...
    Не является заранее очевидным (факт), что... - It is not obvious a priori that...
    Таким образом, невозможно заранее сказать, действительно ли... - Thus, it is not possible to say in advance whether...

    Русско-английский словарь научного общения > заранее

  • 17 знание

    knowledge, learning, background
    В данной главе (у читателя) предполагается интуитивное знание... - In this chapter we assume an intuitive knowledge of...
    Действительная трудность лежит в нашем недостаточном знании... - The real difficulty lies in our inadequate knowledge of...
    Мы не обладаем достаточными знаниями, чтобы (различать...). - We lack sufficient knowledge to (distinguish...)
    Мы предполагаем очень небольшие знания... - We assume very little knowledge of...
    Невозможно получить полное понимание... без базовых знаний... - It is impossible to gain a thorough knowledge of... without a basic knowledge of...
    Никаких предварительных знаний о методе конечных элементов не требуется. - No prior knowledge of finite elements is required.
    Никакого предварительного знания предмета не предполагается. - No prior knowledge of the subject is assumed.
    Однако данный метод требует предварительного знания... - However, this method presupposes a knowledge of...
    При настоящем уровне знаний неизбежно, чтобы... - Given the present state of knowledge, it is inevitable that...
    Это, очевидно, требует знания (чего-л). - This evidently requires a knowledge of...

    Русско-английский словарь научного общения > знание

  • 18 однако

    (= хотя) but, however, still, nevertheless, yet, except that
    Однако данный метод требует предварительного знания... - However, this method presupposes a knowledge of...
    Однако имеет смысл проиллюстрировать данную технику следующим примером. - It is, however, worthwhile to illustrate the technique by the following example.
    Однако мы желаем показать, что... - We wish to show, however, that...
    Однако мы не можем быть уверены, что... - We cannot be sure, however, that...
    Однако на практике (мы) обычно вынуждены принять... - In practice, however, one usually has to settle for...
    Однако не следует забывать, что... - It should not be forgotten, however, that...
    Однако необходимо всегда помнить, что... - One should always keep in mind, however, that...
    Однако следует сказать, что... - However, it should be said that...
    Однако это всего лишь вопрос удобства, а никак не... - But this is merely a matter of convenience, and is not...
    Такой ответ мог бы показаться очевидным, так как... Однако оказалось, что... - The answer may appear to be obvious since.... It will turn out, however, that...

    Русско-английский словарь научного общения > однако

  • 19 понимание

    understanding, comprehension, meaning
    Большая часть этого не дала нам никакого дополнительного понимания... - Most of this fails to provide any additional insight into...
    В данной главе (у читателя) предполагается интуитивное понимание... - In this chapter we assume an intuitive knowledge of...
    В соответствии с таким пониманием,... - According to this view,...
    Для лучшего понимания процесса необходимо... - In order to have a better understanding of the process, it is necessary to...
    Его лекции внесли новое понимание явлений... - His lectures provided new insight regarding the effects of...
    Его точный смысл достаточно труден для понимания. - The precise meaning of this is rather difficult to grasp.
    Лучшее понимание было получено на пути, когда/где... - A better understanding has been gained of the way in which...
    Мы не можем достичь совершенного понимания этого, пока не... - We cannot arrive at a comprehensive view of this unless we...
    Мы рассматриваем довольно идеализированную модель, которая дает некоторое понимание... - We consider a rather idealized model which gives some insight into...
    Наше современное понимание... основано на... - Our present-day understanding of... is based on...
    Невозможно получить полное понимание... без основных знаний... - It is impossible to gain a thorough knowledge of... without a basic knowledge of...
    Некоторая аналогия иногда бывает полезной для понимания... - An analogy is sometimes useful in understanding...
    Некоторое знание... необходимо для понимания... - Some knowledge of... is necessary to an understanding of...
    Некоторое понимание причины такого поведения можно получить... - Some insight into the reason for this behavior can be gained by...
    Но очевидно, что подобное понимание является бессмысленным. - But such a view is clearly nonsense.
    Поверхностное понимание данной теоремы могло бы привести к убеждению, что... - A superficial reading of this theorem might lead one to believe that...
    Решающим здесь является понимание, что... - It is crucial to understand that...
    Следующая теорема дает более глубокое понимание... - The next theorem provides more insight into...
    Следующее простое рассуждение может дать некоторое понимание... - The following simple reasoning may give some insight into...
    Такое понимание (= точка зрения) предполагает, что... - This view presumes that...
    Только в последние годы мы пришли к пониманию, что... - Only in recent years have we come to understand that...
    Что (действительно) необходимо - это ясное понимание... - What is needed is a clear understanding of...
    Чтобы избежать неверного понимания, мы... - То avoid misunderstanding, we shall...
    Экспериментальная работа дала нам лучшее понимание механизма... - Experimental work has given us a better insight into the mechanism of...
    Эта книга предназначена для того, чтобы дать практическим инженерам полное понимание... - This book is intended to give practicing engineers a thorough understanding of...
    Это могло бы также привести к лучшему пониманию... - This could also lead to a better understanding of...
    Это необходимо для существенного понимания... - This is required for a fundamental understanding of...
    Это понимание не вступает в конфликт с... - This view does not conflict with... (
    Это предполагает глубокое понимание... - This presupposes an intimate knowledge of...
    Это сложная теория, она трудна для понимания. - This theory is difficult to comprehend in simple terms.
    Этот результат подтверждает интуитивное понимание того, что... - This result confirms the intuitive view that...

    Русско-английский словарь научного общения > понимание

  • 20 предварительный

    preliminary, tentative
    Никакого предварительного знания предмета не предполагается. - No prior knowledge of the subject is assumed.
    Однако данный метод требует предварительного знания... - However, this method presupposes a knowledge of...
    Предварительный обзор данного вопроса был бы неполным без... - A preview of this subject would be incomplete without...

    Русско-английский словарь научного общения > предварительный

См. также в других словарях:

  • presupposes — pre·sup·pose || ‚prɪːsÉ™ pəʊz v. assume beforehand, conjecture in advance, presume beforehand …   English contemporary dictionary

  • Programmation neuro-linguistique — Pour les articles homonymes, voir PNL. Les techniques issues de la modélisation sont variées. Leurs usages coordonnés et intégrés permettent d explorer le « vécu subjectif », objet de la PNL …   Wikipédia en Français

  • présupposé — présupposé, ée [ presypoze ] adj. et n. m. • v. 1960; de présupposer 1 ♦ Littér. Supposé d avance. 2 ♦ N. m. Ce qui est supposé et non exposé dans un énoncé. ⇒ implication, présupposition. Les présupposés d un dialogue. ● présupposé nom masculin… …   Encyclopédie Universelle

  • Georg Simmel — Naissance 1er mars 1858 Berlin, Confédération allemande Décès 28 septembre 1918 (à 60 ans) …   Wikipédia en Français

  • Hubert Dreyfus — Pour les articles homonymes, voir Dreyfus. Hubert Ledere Dreyfus Philosophe occidental Époque contemporaine Naissance 15 octobre 1929, Haute Terre, Indiana …   Wikipédia en Français

  • Hubert L. Dreyfus — Hubert Dreyfus Pour les articles homonymes, voir Dreyfus. Hubert Ledere Dreyfus Philosophe occidental Époque contemporaine Naissance : 15 octobre …   Wikipédia en Français

  • Hubert dreyfus — Pour les articles homonymes, voir Dreyfus. Hubert Ledere Dreyfus Philosophe occidental Époque contemporaine Naissance : 15 octobre …   Wikipédia en Français

  • Simmel — Georg Simmel Georg Simmel Naissance 1er mars 1858 Berlin, Confédération allemande Décès 28 septembre 1918 (à 60 ans) Strasbourg, Empire Allemand …   Wikipédia en Français

  • Thermodynamics — Annotated color version of the original 1824 Carnot heat engine showing the hot body (boiler), working body (system, steam), and cold body (water), the letters labeled according to the stopping points in Carnot cycle …   Wikipedia

  • Technics and Time, 1 — Technics and Time, 1: The Fault of Epimetheus (French: La technique et le temps, 1: La faute d Épiméthée ) is a book by the French philosopher Bernard Stiegler, first published by Galilée in 1994. The English translation, by George Collins and… …   Wikipedia

  • François Flahault — François Flahault[1] est un philosophe et anthropologue français qui travaille au Centre de recherches sur les arts et le langage comme directeur de recherche au Centre national de la recherche scientifique. Sommaire 1 Biographie …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»