-
81 TETECA
tetêca > tetêca-.*\TETECA v.t. tla-.,1.\TETECA tisser; faire, dresser un lit, une estrade etc.;2.\TETECA disposer, réunir tout ce qu'il faut pour une chose."têca nitlatetêca", je prépare un repas pour autrui." nictetêca ", je détruis les erreurs du peuple,"iuhquin câctoc quiteteca", as if enforced silence.Est dit de l'ivrogne. Sah4,16 = Sah 1950,114."tlatetêca", il prépare (de la cire) - he prepares (the beewax).Est dit du vendeur de chandelles, candelnâmacac. Sah10,91.*\TETECA v.réfl. à sens passif, être mis en place."in petlatl, in tôlcuextli, in icpalli mochi yancuic in motetêca, îhuân in tenamaztli, in texôlotl", the mats - the mats of large, fat reeds - and the seats. All was new which was spread about, as wellas the hearth stones and the pestles. Sah7,31."zacapechtli motetêca, motehuimoloa tlatênhuimollôlli", straw beds were spread out, frayed and interwoven at the edges. Sah4,123.Cf. aussi tehteca.Form: redupl. sur têca. -
82 TLACUALOA
tlacualoa > tlacualoh.*\TLACUALOA v.i., faire de la nourriture.Angl., he makes/produces food [tlacualli]L'impers. est "tlacualôlo "" âchîhualo, tlacualôlo, tlacualchîhualo ", on prépare des boissons, on fait de la nourriture, on prépare à manger. Launey II 70 (Sah VI chap 24). -
83 TLACUAMMACA
tlâcuammaca > tlâcuammaca-.*\TLACUAMMACA v.bitrans. têtla-., préparer quelqu'un à recevoir quelque chose." quitêtlâcuammacaya in oquichyôtl in yâôyôtl ", il préparait (le peuple) à accueillir les exploits virils [et] la guerre. Est dit du souverain. Sah6,67 (qujtetlaquammacaia)."quitlâcuammacah in netolînîliztli, in tlaihiyôhuîliztli", ils le prépare à accepter la misère et les tourments - they prepare him to receive misery and torment. Sah4,61.Form: sans doute sur maca, morph.incorp. tlâcuauh. -
84 TLAIHIYOHUILIZTLI
tlaihîyôhuîliztli:Tourment, peine, fatigue, travail."hueyi tlaihîyôhuîliztli", grande peine, extrème fatigue." quitlacuammacah in netolînîliztli, in tlaihîyôhuîliztli ", ils le prépare à accepter la misère et les tourments - they prepare him to receive misery and torment. Sah4,61." tleh nên totlaihîyôhuiliz ", pourquoi donc notre tourment ? Sah2,98.Form: nom d'action sur ihîyôhuia. Cf. aussi têtlaihîyôhuiltîliztli.Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLAIHIYOHUILIZTLI
-
85 TLALIA
tlâlia > tlâlih.*\TLALIA v.réfl., s'asseoir, se placer, s'établir, s'installer." in ômotêcaqueh in ômotlâlihqueh ", quand ils se sont assemblés, quand ils se sont assis.Sah2,153." mâ ximotlâli ", assieds toi. W.Lehmann 1938,156." ômotlâlih ", il s'est assis. C'est l'expression par laquelle les Mexicains exprimaient la prise de pouvoir ou l'accession à une fonction. SIS 1950,321." niman onmotlâlih huetzin ", alors Huetzin s'assit (sur le trône). W.Lehmann 1938,69 §52." tlahtoâni motlâlia, mopehpena ", un souverain s'installe, on l'élit. Sah1,81." îmîxpan ommotlâlia, quimilhuia ", il s'assied devant eux et leur dit. Sah9,55." in ommotlâlîcoh, zan têcuâxôchco, Tepanêcah îmmîlco ", là où ils vinrent s'établir, c'était à l'intérieur des limites des autres, sur les champs des Tépanèques. Launey II 282." ca ôtitotlâlihqueh in oncân âtêntitech ", nous nous sommes installés là tout près du rivage.W.Lehmann 1938,163." huel nohuiyan netecôya, netlâlîlôya in teôithualco ", ils étaient vraiment dispersés partout, assis dans la cour du temple. Sah9,65." aoccân huel têtlân motlâlia ", nulle part il n'est le bienvenu chez les gens. Sah 1950, 110:19." motlâlihtiuh ", ils viennent se placer, Est dit de nombres qui forment une somme. SIS 1950 et également des périodes de 13 jours qui se succèdent dans Sah4,1." mochipa netlôc nanâhuac motlâliâyah ", ils se plaçaient toujours au près les uns les autres,à proximité - they were always placed near together, in proximity. Sah9,88" iuh motlâlia in tecôlli ", ainsi est modelé le (moule d'argile et de) charbon. Sah9,73." îtech motlâlia in tecôlli; ic onmîxquimiloa auh ahmo zan ilihuiz motlâlia ", elle est plaçée sur le moule; la surface en est recouverte et elle y est placée avec soin. Il s'agit d'une pellicule de cire. Sah9,74." ihcuâc in ye pahti palaxtli, oncân ommotlâlia ", quand on a soigné la blessure on l'applique là -cuando ya ha curado lo podrido, alli se pone. Est dit d'un remède.Cod Flor XI 150r = ECN9, 160." ca aocmo nicmah in tlein niquihtoh: ca nihuintic ca notech motlâlih, nitlanezômaltih ", je ne savais plus ce que je disais, cela m'est venu, j'étais en colère - ich wußte wirklich nicht mehr was ich sagte: Ich war ja betrunken, es ist über mich gekommen, ich war von Sinnen. Dit l'ivrogne pour s'excuser. Sah 1950,114:10 = Sah4,16." têihtic motlâlih ", conçu dans le sein de la femme." in ihcuâc motlâlia, in ihcuâc chipîni piltzintli ", quand un enfant est conçu, est engendré.Launey II 222 = Sah10, I89." iuhquin tzotzohuiztli îtech huâlmotlâlia, îtech huâlmozaloa ", comme si des plaies purulentes s'étaient placée sur lui, s'étaient collée à lui - it was as if pustulate sores had covered and been fastened on him. Sah4,35." inic têîxpan motlâlia, in âquin ye oncholohtêhuaznequi ", pour rendre public que quelqu'un maintenant désire vite partir. Sah4,60." têyôllo motlâliâya ", les coeurs se calmaient - one's heart was at rest. Sah2,44." ômotlâlih ", elle s'est tassée. Est dit d'une bouillie de maïs qui a refroidi. Sah2,62.*\TLALIA v.t. tla-.,1.\TLALIA placer quelque chose.'cuâuhxicalco contlâlihticah in yôllohtli ", ils plaçaient le cœur dans la coupe de l'Aigle - theyplaced his heart in the eagle vessel. Sah9,66." tlîlli încamapan contlâliâyah ", ils plaçaient du noir sur leurs joues. Sah2,100.'quetzalahpanehcayôtl in contlâlihtihuiya ", the quetzal feather device went placed on him. Est dit de Painal. Sah1,3." contlâlihtihuîtzeh ", ils viennent le placer - sie kommen es hinsetzen d.h. legen es (Rangzeichen) an. SIS 1952,262." îxquich îtech quitlâliah in înechihchîhual in înetlamamac ", ils placent sur lui tous ses ornements, toutes ses insignes - he placed on him all the aray, the personal insignia (of the god). Sah9,87." contlâliâyah in îcpac âmacuexpalli ", ils placent sur sa tête une perruque de papier -man befestigte den Papierschopf auf dem Kopf. Sah 1027, 125." ahpanehcayôtl contlâliah in îmicpac ", ils placent sur sa tête une couronne de plumes - they had put on their heads feathered head. fans. Sah9,66." quitlâliâyah îxiptlah in ômpa îteôpan ", ils placaient son image dans son temple - they formed him image there in his temple. Il s'agit du dieu Xiuhteuctli. Sah4,87." mochi on oncân contlâlia in îxpan iyacatêuctli ", il place tout, là, devant (l'image de) Yacatecutli. Sah9,51." anquitlâlîzqueh in amotlahtohcâuh yehhuâtl in Huactli ", Ihr sollt einsetzen als euren Herrscher ihn den Uactli. W.Lehmann 1938,65 § 43." ye îmâc in xiuhtêuctli in huehueh teôtl xiquitlalicân ", aussitôt placez-la dans la main du dieu du feu, du vieux dieu. W.Lehmann 1938,52." in ôquitlâlicoh in întlîllo in întlapallo ", lo que vinieron a asentar en su tintura en su color.Tezozomoc 1975,5." in iuh quitlâlitiyahqueh in întlahtôl ", asi lo vinieron a asentar en su relato. Tezozomoc 1975,4." inin octli quitlâlihqueh ômpa in tepêtl chichinâuhyân ", il préparèrent le pulque sur la montagne Chichinauhyan. Launey II 274." îpampa pôpozônini octli, quitôcâyôtihqueh pozônaltepêtl in ômpa quitlâlihqueh octli ", comme lepulque a comme propriété d'écumer beaucoup, ils apelèrent Pozonaltepetl l'endroit où ils préparèrent le pulque. Launey II 274.2.\TLALIA composer, faire des arrangements." tlatlâlia, tlayocoya, tlapîqui ", il compose, invente, créé (de la musique) - he composes, sets to music, originates (songs). Est dit du chanteur. Sah10,29." tlatlâlia, tlatêcpâna ", il fait des arrangements, il met de l'ordre - he makes arangements,etablishes order.Est dit du sage. Sah10,20.du père, tahtli. Sah10,1." nictlâlia ", je les arrange. Il s'agit de fleurs. Sah11,207.3.\TLALIA former, donner forme à quelque chose." tlatatacah yahualtic in quitlâliah tlatatacactli ", ils creusent, ils forment une fosse circulaire. Pour enterrer les cendres du défunt. Launey II 294 = Sah3,45.4.\TLALIA préparer." in acah yancuîcân quitlâlia octli ", celui qui nouvellement a préparé du pulque (qui prépare du pulque nouveau). Sah2,195.* passif, 'in ontlâlîlôqueh petlapan, icpalpan ", ceux qui sont investis d'autorité. Sah9,3." ahnôzo acah ilpîlôz cuauhcalco tlâlîlôz ", ou bien un autre sera attaché et mis dans une cage en bois. Sanction pénale. Sah8,41.*\TLALIA v.t. tê-., placer quelqu'un." ômpa quimontlâliah in ahzo pôchtlân ahnôzo acxotlân ", there they placed them in (the calpulli of) Pochtlan or Acxotlan. Sah9,63." in tênâmiquih, in têchiyeh, in têcalaquiah, in têtlâliah ", they were welcomers, attendants, receptionists, ushers. Sah9,34." tepoztli îmicxic quintlâlihqueh îhuân înquechtlân ", ils ont placé des fers à leurs pieds et à leurs cous. Sah12, 15. -
86 afoot
-
87 groom
groom [gru:m]1. nouna. (for horses) palefrenier m[+ horse] panser• to groom o.s. [person] s'arranger* * *[gruːm] 1.1) ( bridegroom)2) gen palefrenier/-ière m/f; ( for racehorse) lad m2.transitive verb1) ( clean) faire la toilette de [dog, cat]; ( professionally) toiletter [dog, cat]; panser [horse]2) ( prepare)to groom somebody for — préparer quelqu'un à [exam, career]
-
88 lay
lay [leɪ](verb: preterite, past participle laid)1. verba. ( = place) [+ cards, objects] poser ; ( = stretch out) [+ cloth] étendre• if you so much as lay a finger on me... si tu oses lever la main sur moi...• I wish I could lay my hands on a good dictionary si seulement je pouvais mettre la main sur un bon dictionnaireb. ( = put down) poserc. [+ egg] pondre• to lay o.s. open to criticism s'exposer à la critiqueg. [+ money] parierh. [+ accusation, charge] porter• to get laid se faire sauter (inf !)4. nouna. [of countryside] configuration f• he's/she's a good lay c'est un bon coup (inf !)5. compoundsa. ( = save) mettre de côtéb. [+ prejudice, principles] laisser de côté ; [+ disagreements] faire tairea. [+ object] poserb. [+ rule] établir ; [+ condition, price] fixer• it is laid down in the rules that... il est stipulé dans le règlement que...[+ goods, reserves] faire provision de• he laid into him ( = attacked) il lui est rentré dedans (inf) ; ( = scolded) il lui a passé un savon (inf)► lay off[+ workers] licencier( = leave alone) (inf) you'd better lay off drinking for a while tu ferais mieux de t'abstenir de boire pendant un temps• lay off him! fiche-lui la paix ! (inf)b. [+ clothes] préparer ; [+ goods for sale] étalerc. [+ reasons, events] exposere. ( = knock out) mettre KOa. [+ provisions] amasser* * *[leɪ] 1. 2.1) gen [helper, worker] non initié2) Religion [preacher, member, reader] laïque; [brother, sister] lai3.transitive verb (prét, pp laid)1) lit ( place) poser [object, card] (in dans; on sur); ( spread out) étaler [rug, covering, newspaper] (on sur); ( arrange) disposer (on sur); déposer [wreath]to lay hands on something — fig ( find) mettre la main sur quelque chose
to lay hands on somebody — Religion imposer les mains à quelqu'un
2) ( set for meal)3) ( prepare) préparer [plan, trail]; poser [basis, foundation]; tendre [trap]4) ( fix in place) poser [carpet, tiles, paving, turf, cable, mine]; construire [railway, road, sewer]5) Zoology pondre [egg]to lay stress ou emphasis on something — mettre l'accent sur quelque chose
7) ( bet)4.to lay a bet ou money on something — parier sur quelque chose
intransitive verb (prét, pp laid) [bird] pondrePhrasal Verbs:- lay by- lay down- lay in- lay into- lay off- lay on- lay open- lay out- lay up••to lay a finger ou hand on somebody — ( beat) lever la main sur quelqu'un
-
89 mischief
-
90 plan
plan [plæn]1. nouna. ( = drawing, map) plan mb. ( = project) plan m, projet m• to upset or spoil sb's plans déranger les projets de qn• what plans do you have for the holidays? quels sont vos projets pour les vacances ?• have you got any plans for tonight? est-ce que vous avez prévu quelque chose pour ce soir ?• the government said they had no plans to increase taxes le gouvernement a dit qu'il n'avait pas l'intention d'augmenter les impôtsa. ( = devise and schedule) planifierb. ( = make plans for) [+ holiday, journey, crime] préparer à l'avance ; [+ essay] faire le plan de ; [+ campaign, attack] organiser• couples can now plan their families les couples peuvent aujourd'hui choisir quand avoir des enfantsc. ( = have in mind) avoir l'intention de• how long do you plan to be away? combien de temps avez-vous l'intention de vous absenter ?( = intend)* * *[plæn] 1.1) (scheme, course of action) plan m2) ( definite aim) projet m ( for de; to do pour faire)3) (outline, map) also Architecture, Construction, Technology plan m2.plans plural noun1) ( arrangements) projets mplto make plans for something — ( organize arrangements) organiser quelque chose; ( envisage) projeter quelque chose
I have no particular plans — ( for tonight) je n'ai rien de prévu; ( for the future) je n'ai pas de projets bien déterminés
2) Architecture, Construction3.transitive verb (p prés etc - nn-)1) (prepare, organize) planifier [future, economy]; organiser, préparer [timetable, meeting, expedition]; préparer [retirement]; organiser [day]; faire un plan de [career]; faire le plan de [essay, book]; préméditer [crime]2) (intend, propose) projeter [visit, trip]; prévoir [new development, factory]3) Architecture, Construction ( design) concevoir [kitchen, garden, city centre]4.intransitive verb (p prés - nn-) prévoirto plan on doing/on something — ( expect) s'attendre à faire/à quelque chose; ( intend) compter faire/sur quelque chose
Phrasal Verbs: -
91 Prep school
Au Royaume-Uni, école privée qui accueille des élèves âgés de 7 à 13 ans et les prépare à l'entrée dans une bonne école, le plus souvent une public school. Aux États-Unis, école secondaire privée très sélective qui prépare les élèves à l'entrée dans les meilleures universités. The Ivy League, Public schools -
92 studiato
studiato agg. 1. ( misurato) étudié, mesuré: parole studiate mots étudiés. 2. ( affettato) étudié, affecté: gesti studiati gestes étudiés. 3. ( intenzionale) étudié, délibéré, intentionnel: studiata noncuranza indifférence intentionnelle. 4. ( preparato) étudié, préparé, examiné: un progetto ben studiato un projet bien préparé. -
93 café
nm. (en grain, boisson): KÂFÉ nm. (Aix, Albanais.001, Albanne.015, Annecy.003, Arvillard.228, Balme-Si., Bellecombe-Bauges, Chambéry, Cordon.083, Gets, Giettaz.215, Magland, Megève, Montagny-Bozel.026, Morzine, Notre-Dame- Be.214b, Reyvroz, St-Nicolas-Cha., Saxel.002, Table, Thônes, Vaulx.082, Villards- Thônes.028), kâfè (214a, Compôte-Bauges.271) ; tsourna nf., tyourna (083). - E.: Bavarder, Coque, Eau, Lavasse.A1) café noir pur sans ajout de crème ou de lait: kâfé nai nm. (001).A2) café au lait: kâfé-lafé nm. (001,028, Moye), kâfé-lashé (026), kâfé-lassé (001,215,228, Ansigny), kâfé blan < café blanc> (215).A3) café-crème: kâfé-kranma nm. (001), kâfé à la flu (015).A4) café préparé à la café turque // casserole: kâfé à la barbotan-na nm. (001), R. => Bouilli (barbo).A5) café préparé à l'aide d'un filtre (posé sur une cafetière ou sur un pot): kâfé à la débèlware < café à la Dubelloire> nm. (001).A6) café chaud sans lait: kawa naira < queue noire> (jeu de mot) nf. (Samoëns), R. ar. kawa < café>.A7) gros buveur // grand amateur café de café: marchan, -da café d'kâfé <marchand, -e café de café> n. (001), kâfèlî, -re, -e an. (002), kaftî, -re, -e < cafetier> (001). - E.: laitier.B1) estaminet, bar, café, bistrot, troquet, débit de boisson: èstaminè nm. (228), bistrô (001,026,028,082,083, Côte-Aime, Morzine, Notre-Dame-Be.), KÂFÉ (...), kâfè (271) ; bistrokè (028).B2) arrière-salle d'un café cabaret // café // bistrot café (où vont les buveurs après l'heure réglementaire de fermeture): gloryèta < gloriette> nf. (003). -
94 conspirateur
n. rli /// rla (/// rlo /// rle) conspirateur ke prépare (-on) on môvé kou <celui /// celle (/// ceux /// celles) conspirateur qui prépare (-ent) un mauvais coup> (Albanais.001), zhin ke s'aprèste (-an) à fâre on mouvé kô < personne(s) qui s'apprête (-ent) à faire un mauvais coup> (Arvillard), (les verbes sont à conjuguer) ; konspirateu (001b) / - ò(r) (001a | Villards-Thônes), -za, -e. -
95 cuisine
nf. (lieu où l'on prépare les repas et travaille le lait) ; première pièce d'une habitation rurale): keuznà nf. (Lanslevillard), koznà (Albanais.001, Annecy.003, Balme-Si.020, Bellecombe-Bauges, Chamonix, Copponex.231, Cruseilles.038, Thônes.004, Ugines.029, Villards-Thônes.028), kozena (Albertville.021, Arvillard.228, Chambéry.025), kojna (Conflans.087), koujna (Montagny-Bozel), kouzena (Giettaz.215, Reyvroz, Saxel.002), kouzèna (Notre-Dame-Be.214), kouznà (002, Cordon.083, Gets.227) ; oûtâ < maison> nm. (Abondance, Contamines- Montjoie, Houches, Morzine, Samoëns, Sixt.130, Vallorcine) ; ddyin nm. (028), dedyin (214), dedzan (Megève), dèdzin (087), dzan (083, Brizon), R. Dedans ; maijon < maison> (Demi-Quartier, Beaufort), mézon (Montendry). - E.: Cuisiner, Séjour.A1) cuisine, popote, (art de préparer les mets, ensemble des mets servis à un repas, préparation des repas): mnèra nf. (228) ; goutâ nm. (001) ; koznà nf. (001,003,004,020,029,038,231), kozena (021,025,228), kojna (087), kouzena (002b,165,215), kouznà (002a,083,227) ; mzhyà nf. (083) ; popota (001,028).Fra. Un livre de cuisine: on livro d'koznà nm. (001).A2) mauvaise cuisine: pitin < pâtée (du cochon)> nm. (002), tyantyan-nri nf. (001) ; grâlyon (228, Épagny) ; môvéza mzhyà (083). - E.: Nourriture.A3) linges (torchons, tabliers...) dont on se sert en cuisine: gralyon nm. (003,004, Genève).A4) cuisine de chalet en montagnes (où l'on prépare les repas et travaille le lait): chaoune nf. (130).B) les spécialités culinaires savoyardes: Attriau, Agnelot, Bertou, Diot, Farcette, Fondue, Fricassée, Longeole, Pâte, Patisserie, Pélâ, Pomme de terre, Pormonier, Raclette, Tartiflette. -
96 mets
nm., plat cuisiné, préparation culinaire ; tout aliment apprêté qu'on sert pour les repas: PLyA (Aix, Annecy.003, Arvillard.228, Thônes, Villards-Thônes | Albanais.001, Balme-Si.) ; friko (Chambéry, Gets). - E.: Fricot, Nourriture, Préparer.A1) mets préparé avec soin, préparation culinaire soignée: amanon nm. (Thônes.004), aprèston (228). - E.: Purée, Ragoût.A2) mets trop clair, trop liquide, sauce /// soupe mets trop claire ou mal préparée ou sans goût, péj.: bolyâka nf. (001), kanpouta < compote> nf. (Saxel.002), gandroulye < boue liquide> nf. (003,004).A3) mets trop clair ou boisson peu nourrissante, brouet clair, (ep. du thé): bolyâka nf. (001) ; lâva-bwé nm. < lave-boyau> (002) ; gandroulye nf. (003,004), R. « soupe à cochon => Truie >< Boue.A4) mets très mets fort /// poivré, trop épicé: kopa-boshè < coupe-bouc> nm. (002). - E.: Boisson.A5) mets réchauffé, peu appétissant: tyourifa nf. (002).A6) mets mal préparé ou mal présenté, mélange peu appétissant d'aliments: tyantyan-nri nf. (001), R.1a ; tyatyà (Héry-Alby), R.1b ; farfolyan-nri nf., R. farfolyî < farfouiller> (001).A7) mets traditionnel de la Saint-Pierre (le 29 juin): farsi la gatranda (Villarodin- Bourget, AVG.251).B1) expr., chaud ou froid à point (ep. d'un mets ni trop chaud ni trop froid): à pour de gueûla < à port de bouche> (002)--R.1a------------------------------------------------------------------------------------------------- tyantyan-nri < tyan < cochon> // cochonnerie (001) >< prov. tian / tiam <plat en terre allant au four, terrine, bol, écuelle> < it. tegame <poêle à frire, poêlon, plat creux> < g. têganon <plat, écuelle> => Tuile >< « Mélange => Grive (tyatya) /// Marbre, Ragoût.--R.1b------------------------------------------------------------------------------------------------- tyatyà dén. <Sav.tyan-tyan => R.1a.------------------------------------------------------------------------------------------------------- -
97 préparer
vt., apprêter, disposer, accommoder: prépa-â (Peisey), PRÉPARÂ (Aillon-J., Aix.017, Albanais.001, Annecy.003, Arvillard.228, Balme-Si.020, Billième, Chambéry.025, Gets, Giettaz, Mûres, St-Nicolas-Cha., Saxel.002, Thoiry, Thônes.004, Viviers-Lac) / -eu (Compôte-Bauges), prépahâ (Côte-Aime), C. prépâre <(tu, il) prépare>, R.4 l. praeparare => Parer ; APRÈSTÂ (001b,002,003,004,020,025,228, Attignat-Oncin, Albertville.021, Alex, Bozel, Doucy-Bauges, Giettaz, Leschaux.006, Marthod, Mésigny, Montagny-Bozel.026, Reyvroz, St-Germain-Ta., Tignes, Vieugy, Villards-Thônes), aprèstâr (Ste- Foy.016), aprèstêr (Montricher.015), aprèstêzh (St-Martin-Porte), aprétâ (001a, BEA., PPA.), C. (ils) apréston < ils préparent> (025,026), n'apréstèrin (026), R.2a l. apparare => Parer. - E.: Tenir.A1) préparer, nettoyer, (des légumes pour le repas): alohî vt., aloyî (Samoëns), R.2b glyon < légumes> ; préparâ (001), R.4.A2) accommoder, préparer, apprêter, présenter, disposer, (un plat // un mets, des aliments, le boire des animaux): AMANÂ (003,004,020, Gruffy.014), R.2c Manier /// Oublier ; akomodâ vt. (001) ; préparâ (001), R.4 ; aloyé (021,025), R.2b.A3) préparer les trayons => Trayon.A4) préparer un champ par des labours pour planter (des pommes de terre...): amanâ vt. (014), R.2c.A5) préparer le matériel nécessaire pour faire le cidre: anvnâ vi. (002), R. Vin.A6) se préparer, s'apprêter (à partir) ; s'habiller, faire sa toilette, (avant d'aller au marché où à l'église...): S'APRÈSTÂr (... | 016), s'aprèstêr (015), s'aprèstâ (pè modâ) (002,025), R.2a ; s'préparâ // s'aprétâ préparer (à modâ) (001).A7) préparer pour soi avec soin (ep. surtout de mets, de boisson): s'préparâ (001) // s'aprèstâ (002) préparer (on bon matafan...) <se préparer // se cuisiner préparer (un bon matefaim...)> ; s'fére (on bon matafan...) <se faire (cuire) (un bon matefaim...)> (001).A8) se préparer à vêler => Vêler.A9) se préparer à faire qc.: s'émoustyé (021). - E.: Mouvement.A10) préparer, élaborer, combiner, concocter: trepolyé vt. (228) ; préparâ (001), R.4. -
98 Fertiggericht
'fɛrtɪçgərɪçtnGAST plat tout préparé m, mets tout préparé m, plat cuisiné mFertiggerichtFẹ rtiggerichtplat Maskulin cuisiné -
99 fertig
'fɛrtɪçadj1) ( beendet) fini, terminé, achevéetw fertig machen — finir qc, terminer qc, achever qc
2) ( bereit) prêt, tout préparé, déjà préparé3) (fam: erschöpft) pompé, crevé, à plat, épuiséIch bin völlig fertig. — Ça m'a coupé bras et jambes.
4)jdn fertig machen (fig) — écraser qn, achever qn
5)6)fertig stellen — achever, finir, terminer, accomplir
fertigfẹ rtig ['fεrtɪç]I Adjektiv1 (abgeschlossen) Arbeit terminé(e); Beispiel: fertig werden finir; Beispiel: mit etwas fertig sein avoir fini quelque choseWendungen: fertig sein (umgangssprachlich: erschöpft) être crevé; (verblüfft) être scié; mit jemandem fertig werden (umgangssprachlich) arriver à tenir quelqu'un; mit etwas fertig werden (bewältigen) venir à bout de quelque choseII Adverb1 Beispiel: etwas fertig bringen arriver à faire quelque chose; Beispiel: der bringt das fertig! (ironisch umgangssprachlich) il le fera!; Beispiel: etwas fertig stellen finir quelque choseWendungen: jemanden fertig machen (umgangssprachlich) Person mettre quelqu'un dans un état épouvantable; Situation démolir quelqu'un -
100 готов
прил 1. préparé, e; prêt, e (а), achevé, e; книгата е готова за печат le livre est prêt а imprimer; готови продукти (готово ядене) aliments tout cuits, mets а emporter; mets prêts а servir; готови дрехи vêtements confectionnés, vêtements de confection; 2. préparé, e; prêt, e; ние сме готови nous sommes prêts; 3. disposé, e; il accepte de; той е готов да даде парите il est disposé (il accepte) а donner (а verser) l'argent; готови за бой prêt а combattre; au combat; готови пари argent liquide (comptant); des économies.
См. также в других словарях:
Prepare — Pre*pare , v. t. [imp. & p. p. {Prepare?}; p. pr. & vb. n. {Preparing}.] [F. pr[ e]parer, L. praeparare; prae before + parare to make ready. See {Pare}.] [1913 Webster] 1. To fit, adapt, or qualify for a particular purpose or condition; to make… … The Collaborative International Dictionary of English
Prepare — Pre*pare , v. t. [imp. & p. p. {Prepare?}; p. pr. & vb. n. {Preparing}.] [F. pr[ e]parer, L. praeparare; prae before + parare to make ready. See {Pare}.] [1913 Webster] 1. To fit, adapt, or qualify for a particular purpose or condition; to make… … The Collaborative International Dictionary of English
préparé — préparé, ée (pre pa ré, rée) part. passé de préparer. 1° Disposé. • J ai vu tendre aux enfants une gorge assurée à la sanglante mort qu ils voyaient préparée, ROTROU St Genest, II, 7. • Et quoique le bûcher soit déjà préparé, Le nom de la… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
prepare — prepare, fit, qualify, condition, ready are comparable when they mean to make someone or something ready. Prepare is the most inclusive of these terms; it implies a process, often a complicated process, involving a making ready, a getting ready,… … New Dictionary of Synonyms
Prepare — Pre*pare , v. i. 1. To make all things ready; to put things in order; as, to prepare for a hostile invasion. Bid them prepare for dinner. Shak. [1913 Webster] 2. To make one s self ready; to get ready; to take the necessary previous measures; as … The Collaborative International Dictionary of English
prepare — [prē par′, pripar′] vt. prepared, preparing [ME preparen < MFr preparer < L praeparare < prae , before (see PRE ) + parare, to set in order, get ready, akin to parere, to bring forth, bear (see PAROUS)] 1. to make ready, usually for a… … English World dictionary
Prepare — Pre*pare , n. Preparation. [Obs.] Shak. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
prepare — index arrange (plan), charge (instruct on the law), compile, conceive (invent), contrive, devise (invent … Law dictionary
prepare — (v.) mid 15c., from M.Fr. preparer, from L. praeparare (see PREPARATION (Cf. preparation)). Slang shortening prep is from 1927. Related: Prepared; preparing … Etymology dictionary
prepare — [v] make or get ready adapt, adjust, anticipate, appoint, arrange, assemble, brace, build up, coach, concoct, construct, contrive, cook, develop, dispose, draw up, endow, equip, fabricate, fashion, fill in, fit, fit out, fix, form, formulate,… … New thesaurus
preparé — Preparé, [prepar]ée. part … Dictionnaire de l'Académie française