Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

predecessors

  • 1 поэты восемнадцатого века думали, что они могут превзойти своих предшественников

    General subject: eighteenth century poets thought they could refine on their predecessors, eighteenth century poets thought they could refine upon their predecessors

    Универсальный русско-английский словарь > поэты восемнадцатого века думали, что они могут превзойти своих предшественников

  • 2 предшественник

    Precursors to life on earth...

    The Mark I, predecessor of the Mark II detector...

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > предшественник

  • 3 Григорий XIV

    Универсальный русско-английский словарь > Григорий XIV

  • 4 Марцеллин

    Универсальный русско-английский словарь > Марцеллин

  • 5 у него больше умения, чем у предшественников

    Универсальный русско-английский словарь > у него больше умения, чем у предшественников

  • 6 М-128

    К МЕСТУ (У МЕСТА obs) PrepP these forms only adv or subj-compl with copula ( subj: abstr)) fitting(ly), relevant(ly)
    appropriate(ly)
    apt(ly) to the point apropos.
    Однажды, во время обеда, после какого-то интересного, но довольно длинного Димкиного рассказа о ссылке, она, как ей тогда показалось, очень к месту привела прутковский афоризм... (Некрасов 1). One day, during dinner, after an interesting but lengthy story from Dimka about his exile, she had quoted-very appropriately, it had seemed to her at the moment-the "Prutkovian" aphorism... (1a).
    ...Он (Лакшин) прочно начитан в предшественниках, немало и к месту цитирует их (Солженицын 2)....Не (Lakshin) has a solid grounding in the works of his predecessors, and quotes them often and aptly (2a).
    Всё, что он говорил, было к месту (Айтматов 2). All that he said was to the point (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > М-128

  • 7 Т-16

    ТАК И (intensif Particle Invar fixed WO
    1. used to emphasize the intensive, energetic nature of some action or the intensity of some feeling
    positively
    simply
    (may be translated by an intensifier specific to the context, or in conjunction with the Russian verb by a stronger English verb).
    Комья земли так и выпрыгивали из-под мотыги Харлампо... (Искандер 5). Clods of earth positively flew from under Harlampo's hoe.. (5a).
    «На диоскурийском базаре, — начал Джамхух, - где бывает очень много народу... в толпе так и шныряют карманщики» (Искандер 5). "At the Dioscurias bazaar," Jamkhoukh began, "where there are a great many people...the crowd simply crawls with pickpockets" (5a).
    Снег так и валил (Пушкин 2). The snow was falling thick and fast (2a).
    «А сирень всё около домов растёт, ветки так и лезут в окна, запах приторный» (Гончаров 1). "Lilac always grows close to houses, the branches thrust themselves in at the windows, the smell is so cloying" (1a).
    Меня это взорвало, мне так и хотелось съездить по его бритой роже, но в такой ситуации нельзя давать волю чувствам, надо сдерживать себя... (Рыбаков 1). I thought I would explode, I wanted to smash his ugly mug so much, but in a situation like that, you can't give vent to your feelings, you must control yourself... (1a).
    Митя же, заслышав вопль её, так и задрожал... (Достоевский 1). Mitya, hearing her wail, shuddered all over... (1a).
    2. used for emphasis with verbs denoting actions that occur quickly, unexpectedly
    just
    simply.
    ...Он (Бородавкин) явился в Глупов и прежде всего подвергнул строгому рассмотрению намерения и деяния своих предшественников. Но когда он взглянул на скрижали, то так и ахнул (Салтыков-Щедрин 1)....He (Wartkin) arrived in Foolov and began by subjecting the plans and actions of his predecessors to a strict examination. But when he looked at the annals he simply gasped (1a).
    3. used in response to a confirmation of one's or s.o. 's supposition, guess etc
    just as I (he etc) thought (said etc)
    I thought so! I (just) knew it! I (he etc) knew it all along I (he etc) thought (said, knew etc) as much.
    Накануне вечером ему позвонил по телефону Ландесман, и Штрум ему сказал, что ничего не получается с его оформлением. «Я так и предполагал», - сказал Ландесман... (Гроссман 2). The previous evening, Landesman had phoned
    Viktor had told him of his failure to secure his nomination. "Just as I expected!" Landesman had said.. (2a).
    «Вы художники? Я так и знал!» (Федин 1). "Are you artists? I knew it!" (1a).
    Я так и знала, что вы так ответите» (Достоевский 1). "I just knew you'd say that" (1a).
    «Кстати, он кто, этот Савелий?» - «Прораб», - осторожно сказал Ефим. «Так я и думал» (Войнович 6). "This Savely, by the way-what is he?" "A construction boss," Yefim said warily. "I thought as much" (6a).
    4. (used with a pfv verb) used to express disagreement with some statement or strong skepticism that some action will take place
    there's no way...!
    as if s.o. would (actually) do sth. you've got to be kidding if you think...! (in limited contexts) fat chance! "Я попросил Аркадия привезти мне книги». - «Так он тебе и привезёт! Нашла кого просить!» "I asked Arkady to bring me (he books." "As if he'd actually bring them to you! You sure picked the right person to ask!"
    5. (used with a negated verb) used for emphasis when stating that sth. never occurred, was never completed etc: (equivalents incorporate the negation) (one) never (really (actually)) did...
    (in limited contexts) not once did (one ever).
    Ответа на заявление я так и не получил (Марченко 1). And I never did get a reply to my protest (1a).
    Так (я) за всю войну и не увидел, чтобы подбили самолет (Искандер 6). In fact, not once during the course of the war did I ever see one of these planes put out of action (6a).
    6. used to emphasize that an action takes place in an unobstructed manner
    just
    simply.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Т-16

  • 8 к месту

    К МЕСТУ <У МЕСТА obs>
    [PrepP; these forms only; adv or subj-compl with copula (subj: abstr)]
    =====
    fitting(ly), relevant(ly):
    - apropos.
         ♦ Однажды, во время обеда, после какого-то интересного, но довольно длинного Димкиного рассказа о ссылке, она, как ей тогда показалось, очень к месту привела прутковский афоризм... (Некрасов 1). One day, during dinner, after an interesting but lengthy story from Dimka about his exile, she had quoted - very appropriately, it had seemed to her at the moment-the "Prutkovian" aphorism... (1a).
         ♦...Он [Лакшин] прочно начитан в предшественниках, немало и к месту цитирует их (Солженицын 2).... Не [Lakshin] has a solid grounding in the works of his predecessors, and quotes them often and aptly (2a).
         ♦...Всё, что он говорил, было к месту (Айтматов 2). АН that he said was to the point (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > к месту

  • 9 у места

    К МЕСТУ <У МЕСТА obs>
    [PrepP; these forms only; adv or subj-compl with copula (subj: abstr)]
    =====
    fitting(ly), relevant(ly):
    - apropos.
         ♦ Однажды, во время обеда, после какого-то интересного, но довольно длинного Димкиного рассказа о ссылке, она, как ей тогда показалось, очень к месту привела прутковский афоризм... (Некрасов 1). One day, during dinner, after an interesting but lengthy story from Dimka about his exile, she had quoted - very appropriately, it had seemed to her at the moment-the "Prutkovian" aphorism... (1a).
         ♦...Он [Лакшин] прочно начитан в предшественниках, немало и к месту цитирует их (Солженицын 2).... Не [Lakshin] has a solid grounding in the works of his predecessors, and quotes them often and aptly (2a).
         ♦...Всё, что он говорил, было к месту (Айтматов 2). АН that he said was to the point (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > у места

  • 10 так и

    ТАК И
    [intensif Particle; Invar; fixed WO]
    =====
    1. used to emphasize the intensive, energetic nature of some action or the intensity of some feeling:
    - [may be translated by an intensifier specific to the context, or in conjunction with the Russian verb by a stronger English verb].
         ♦ Комья земли так и выпрыгивали из-под мотыги Харлампо... (Искандер 5). Clods of earth positively flew from under Harlampo's hoe... (5a).
         ♦ "На диоскурийском базаре, - начал Джамхух, -где бывает очень много народу... в толпе так и шныряют карманщики" (Искандер 5). "At the Dioscurias bazaar," Jamkhoukh began, "where there are a great many people...the crowd simply crawls with pickpockets" (5a).
         ♦ Снег так и валил (Пушкин 2). The snow was falling thick and fast (2a).
         ♦ "А сирень всё около домов растёт, ветки так и лезут в окна, запах приторный" (Гончаров 1). "Lilac always grows close to houses, the branches thrust themselves in at the windows, the smell is so cloying" (1a).
         ♦ Меня это взорвало, мне так и хотелось съездить по его бритой роже, но в такой ситуации нельзя давать волю чувствам, надо сдерживать себя... (Рыбаков 1). I thought I would explode, I wanted to smash his ugly mug so much, but in a situation like that, you can't give vent to your feelings, you must control yourself... (1a).
         ♦ Митя же, заслышав вопль её, так и задрожал... (Достоевский 1). Mitya, hearing her wail, shuddered all over... (1a).
    2. used for emphasis with verbs denoting actions that occur quickly, unexpectedly:
    - just;
    - simply.
         ♦...Он [Бородавкин] явился в Глупов и прежде всего подвергнул строгому рассмотрению намерения и деяния своих предшественников. Но когда он взглянул на скрижали, то так и ахнул (Салтыков-Щедрин 1).... Не [Wartkin] arrived in Foolov and began by subjecting the plans and actions of his predecessors to a strict examination. But when he looked at the annals he simply gasped (1a).
    3. used in response to a confirmation of one's or s.o.'s supposition, guess etc:
    - just as I (he etc) thought (said etc);
    - I thought so!;
    - I (just) knew it!;
    - I (he etc) knew it all along;
    - I (he etc) thought (said, knew etc) as much.
         ♦ Накануне вечером ему позвонил по телефону Ландесман, и Штрум ему сказал, что ничего не получается с его оформлением. "Я так и предполагал", - сказал Ландесман... (Гроссман 2). The previous evening, Landesman had phoned; Viktor had told him of his failure to secure his nomination. "Just as I expected!" Landesman had said... (2a).
         ♦ "Вы художники? Я так и знал!" (Федин 1). "Are you artists? I knew it!" (1a).
         ♦ "Я так и знала, что вы так ответите" (Достоевский 1). "I just knew you'd say that" (1a).
         ♦ "Кстати, он кто, этот Савелий?" - "Прораб", - осторожно сказал Ефим. "Так я и думал" (Войнович 6). "This Savely, by the way-what is he?" "A construction boss," Yefim said warily. "I thought as much" (6a).
    4. [used with a pfv verb]
    used to express disagreement with some statement or strong skepticism that some action will take place:
    - there's no way...!;
    - as if s.o. would (actually) do sth.;
    - you've got to be kidding if you think...!;
    - [in limited contexts] fat chance!
         ♦ "Я попросил Аркадия привезти мне книги". - "Так он тебе и привезёт! Нашла кого просить!" "I asked Arkady to bring me (he books." "As if he'd actually bring them to you! You sure picked the right person to ask!"
    5. [used with a negated verb]
    used for emphasis when stating that sth. never occurred, was never completed etc:
    - [equivalents incorporate the negation](one) never (really < actually>) did...;
    - [in limited contexts] not once did (one ever).
         ♦ Ответа на заявление я так и не получил (Марченко 1). And I never did get a reply to my protest (1a).
         Так [ я] за всю войну и не увидел, чтобы подбили самолет (Искандер 6). In fact, not once during the course of the war did I ever see one of these planes put out of action (6a).
    6. used to emphasize that an action takes place in an unobstructed manner:
    - just;
    - simply.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > так и

  • 11 намного опережать

    Намного опережать
     Technological development is always well in advance of aircraft experience.
     There are, however, two further respects in which the Dictionary can claim to have made a considerable advance on most of its predecessors.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > намного опережать

  • 12 предшественники

    foregoers
    predecessors
    prodromes

    Новый русско-английский словарь > предшественники

  • 13 завое(вы)вать любовь

    2. фраз. to gain favo(u)r with smb

    Maxim could not understand the economic reasons for this popularity, but apparently it was related to their tactics: the military clique curbed the appetites of the industrialists, thereby gaining favor with the workers.


    2. фраз. to gain acceptance

    One theory regarding the extinction of dinosaurs which is gaining some acceptance is that because they were warm-blooded creatures with a high metabolism, they were more susceptible to viruses or bacterial infections than their cold-blooded predecessors.

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > завое(вы)вать любовь

  • 14 завое(вы)вать популярность

    2. фраз. to gain favo(u)r with smb

    Maxim could not understand the economic reasons for this popularity, but apparently it was related to their tactics: the military clique curbed the appetites of the industrialists, thereby gaining favor with the workers.


    2. фраз. to gain acceptance

    One theory regarding the extinction of dinosaurs which is gaining some acceptance is that because they were warm-blooded creatures with a high metabolism, they were more susceptible to viruses or bacterial infections than their cold-blooded predecessors.

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > завое(вы)вать популярность

  • 15 завое(вы)вать признание

    2. фраз. to gain favo(u)r with smb

    Maxim could not understand the economic reasons for this popularity, but apparently it was related to their tactics: the military clique curbed the appetites of the industrialists, thereby gaining favor with the workers.


    2. фраз. to gain acceptance

    One theory regarding the extinction of dinosaurs which is gaining some acceptance is that because they were warm-blooded creatures with a high metabolism, they were more susceptible to viruses or bacterial infections than their cold-blooded predecessors.

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > завое(вы)вать признание

  • 16 завое(вы)вать любовь

    2. фраз. to gain favo(u)r with smb

    Maxim could not understand the economic reasons for this popularity, but apparently it was related to their tactics: the military clique curbed the appetites of the industrialists, thereby gaining favor with the workers.


    2. фраз. to gain acceptance

    One theory regarding the extinction of dinosaurs which is gaining some acceptance is that because they were warm-blooded creatures with a high metabolism, they were more susceptible to viruses or bacterial infections than their cold-blooded predecessors.

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > завое(вы)вать любовь

  • 17 завое(вы)вать популярность

    2. фраз. to gain favo(u)r with smb

    Maxim could not understand the economic reasons for this popularity, but apparently it was related to their tactics: the military clique curbed the appetites of the industrialists, thereby gaining favor with the workers.


    2. фраз. to gain acceptance

    One theory regarding the extinction of dinosaurs which is gaining some acceptance is that because they were warm-blooded creatures with a high metabolism, they were more susceptible to viruses or bacterial infections than their cold-blooded predecessors.

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > завое(вы)вать популярность

  • 18 завое(вы)вать признание

    2. фраз. to gain favo(u)r with smb

    Maxim could not understand the economic reasons for this popularity, but apparently it was related to their tactics: the military clique curbed the appetites of the industrialists, thereby gaining favor with the workers.


    2. фраз. to gain acceptance

    One theory regarding the extinction of dinosaurs which is gaining some acceptance is that because they were warm-blooded creatures with a high metabolism, they were more susceptible to viruses or bacterial infections than their cold-blooded predecessors.

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > завое(вы)вать признание

  • 19 найти признание

    2. фраз. to gain favo(u)r with smb

    Maxim could not understand the economic reasons for this popularity, but apparently it was related to their tactics: the military clique curbed the appetites of the industrialists, thereby gaining favor with the workers.


    2. фраз. to gain acceptance

    One theory regarding the extinction of dinosaurs which is gaining some acceptance is that because they were warm-blooded creatures with a high metabolism, they were more susceptible to viruses or bacterial infections than their cold-blooded predecessors.

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > найти признание

  • 20 находить признание

    2. фраз. to gain favo(u)r with smb

    Maxim could not understand the economic reasons for this popularity, but apparently it was related to their tactics: the military clique curbed the appetites of the industrialists, thereby gaining favor with the workers.


    2. фраз. to gain acceptance

    One theory regarding the extinction of dinosaurs which is gaining some acceptance is that because they were warm-blooded creatures with a high metabolism, they were more susceptible to viruses or bacterial infections than their cold-blooded predecessors.

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > находить признание

См. также в других словарях:

  • predecessors — index ancestry Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • predecessors — pred·e·ces·sor || predÉ™sesÉ™r / prɪːdɪsesÉ™ n. one who came before (in a job, etc.); ancestor, forefather …   English contemporary dictionary

  • My Great Predecessors — This article is about the books by Garry Kasparov. For the chess variant, see Modern chess. Author Garry Kasparov (center) receiving 2005 Book of the Year award My Great Predecessors is a series of chess books written by World Champion Garry… …   Wikipedia

  • List of winners of English Football League Championship and predecessors — A national second tier of English league football was established in 1892 93, as the Second Division. In 1992, with the departure of the then First Division clubs to become the Premier League, the second tier became known as the First Division.… …   Wikipedia

  • List of winners of English Football League One and predecessors — A national third tier of English league football was established in 1958 59, as the Third Division. This followed on from the regional third tier that had been established in the south in 1920 and the north in 1921. In 1992, with the departure of …   Wikipedia

  • List of winners of English Football League Two and predecessors — A national fourth tier of English league football was established in 1958 59, as the Fourth Division. It was formed from the merger of the Third Division North and the Third Division South. In 1992, with the departure of the First Division clubs… …   Wikipedia

  • List of winners of J2 and predecessors — A national second tier of Japanese league football was first established in 1972, as the Japan Soccer League Second Division. In 1992, with the breakup of the JSL and restructuring of the top flight into the J. League, the former Japan Football… …   Wikipedia

  • List of predecessors of the St. Louis-San Francisco Railway — The following railroad companies became part of the St. Louis San Francisco Railway (Frisco) system, usually through consolidation.Early lines in Missouri and KansasThe Frisco started out as the Southwest Branch (heading west southwesterly from… …   Wikipedia

  • Regional Planning Guidance — Predecessors of Regional Spatial Strategies Regional Planning Guidance. The RPG s include: * [http://www.go ne.gov.uk/gone/docs/planning/planning guidance.pdf RPG1] * [http://www.gos.gov.uk/goee/docs/193657/193668/Regional Spacial… …   Wikipedia

  • Early timeline of Nazism — The early timeline of Nazism begins with its origins in 1896 and continues until Hitler s rise to power.This timeline is coded with words in parentheses. Key events in the Weimar republic have the words key event in the Weimar republic in… …   Wikipedia

  • Chess — This article is about the Western board game. For other chess games or other uses, see Chess (disambiguation). Chess From left to right: a whit …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»