Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

précisément

  • 101 vaguement

    vagmɑ̃
    adv
    ein wenig, gering, zögernd
    vaguement
    vaguement [vagmã]
    1 (opp: précisément) ungefähr
    2 (un peu) Beispiel: avoir l'air vaguement surpris etwas überrascht aussehen

    Dictionnaire Français-Allemand > vaguement

  • 102 abscisse

        Abscisse, Aduerbium, vel Abscise. Callistratus. Precisément.

    Dictionarium latinogallicum > abscisse

  • 103 definio

    dēfīnĭo (diffīnĭo), īre, īvi (ĭi), ītum - tr. - [st1]1 [-] renfermer dans des limites, borner, délimiter, circonscrire, fixer; définir, déterminer.    - ejus fundi extremam partem oleae derecto ordine definiunt, Cic. Caec., 22: une rangée d'oliviers limite l'extrémité de cette propriété.    - potestatem in quinquennium definire, Cic. Agr. 2, 13: limiter un pouvoir à cinq ans.    - bene dicere non habet definitam aliquam regionem, Cic.: le bien dire n'est pas circonscrit dans des limites déterminées.    - definire utrumque, quid sit fur, quid sacrilegus, Cic. Inv. 1: définir dans l'un et l'autre cas le vol et le sacrilège.    - dolorem definire, Cic. Tusc. 2, 30: définir la douleur.    - ex contrariis definire, Cic. Part. 41: définir par les contraires.    - verbum definire, Cic. de Or. 2, 108: définir un terme.    - in definiendo, Cic. Br. 144: quand il s'agit de donner des définitions. [st1]2 [-] établir, déterminer, fixer.    - adeundi tempus definiunt, cum meridies esse videatur, Caes. BG. 7, 83, 5: ils fixent comme moment de l'assaut, celui où il paraîtra être midi.    - jamque inter se palam de praemiis ac de sacerdotiis contendebant in annosque consulatum definiebant, Caes. BC. 3, 82: et déjà ils rivalisaient ouvertement entre eux à propos des distinctions et des sacerdoces, et fixaient pour des années la dignité de consul.    - tibi, quid facias, definit (edictum) Cic. Quinct. 84: l'édit te fixe ta ligne de conduite.    - unum hoc definio, avec prop. inf. Cic. Rep. 1, 1: je me borne à préciser que...    - definitumst, Plaut. Cist. 519: c'est bien décidé. [st1]3 [-] borner, limiter, arrêter.    - oratio mea eis definietur viris, qui... Cic. de Or. 3, 9: mon exposé se bornera aux hommes qui...    - altera sententia definit amicitiam paribus officiis ac voluntatibus, Cic. Lae. 58: la seconde opinion restreint l'amitié à une exacte réciprocité de services et de dévouements.    - rhét. similiter definita, Cic. Or. 175, (gr. ὁμοιοτέλευτα): membres de phrase ayant même terminaison.
    * * *
    dēfīnĭo (diffīnĭo), īre, īvi (ĭi), ītum - tr. - [st1]1 [-] renfermer dans des limites, borner, délimiter, circonscrire, fixer; définir, déterminer.    - ejus fundi extremam partem oleae derecto ordine definiunt, Cic. Caec., 22: une rangée d'oliviers limite l'extrémité de cette propriété.    - potestatem in quinquennium definire, Cic. Agr. 2, 13: limiter un pouvoir à cinq ans.    - bene dicere non habet definitam aliquam regionem, Cic.: le bien dire n'est pas circonscrit dans des limites déterminées.    - definire utrumque, quid sit fur, quid sacrilegus, Cic. Inv. 1: définir dans l'un et l'autre cas le vol et le sacrilège.    - dolorem definire, Cic. Tusc. 2, 30: définir la douleur.    - ex contrariis definire, Cic. Part. 41: définir par les contraires.    - verbum definire, Cic. de Or. 2, 108: définir un terme.    - in definiendo, Cic. Br. 144: quand il s'agit de donner des définitions. [st1]2 [-] établir, déterminer, fixer.    - adeundi tempus definiunt, cum meridies esse videatur, Caes. BG. 7, 83, 5: ils fixent comme moment de l'assaut, celui où il paraîtra être midi.    - jamque inter se palam de praemiis ac de sacerdotiis contendebant in annosque consulatum definiebant, Caes. BC. 3, 82: et déjà ils rivalisaient ouvertement entre eux à propos des distinctions et des sacerdoces, et fixaient pour des années la dignité de consul.    - tibi, quid facias, definit (edictum) Cic. Quinct. 84: l'édit te fixe ta ligne de conduite.    - unum hoc definio, avec prop. inf. Cic. Rep. 1, 1: je me borne à préciser que...    - definitumst, Plaut. Cist. 519: c'est bien décidé. [st1]3 [-] borner, limiter, arrêter.    - oratio mea eis definietur viris, qui... Cic. de Or. 3, 9: mon exposé se bornera aux hommes qui...    - altera sententia definit amicitiam paribus officiis ac voluntatibus, Cic. Lae. 58: la seconde opinion restreint l'amitié à une exacte réciprocité de services et de dévouements.    - rhét. similiter definita, Cic. Or. 175, (gr. ὁμοιοτέλευτα): membres de phrase ayant même terminaison.
    * * *
        Definio, definis, pen. prod. definiui, definitum, pen. prod. definire. Cic. Limiter et borner, Enceindre et enclorre quelque chose dedens certains fins et limites.
    \
        Eius fundi extremam partem oleae directo ordine definiunt. Cic. Il y a des olives plantees à la ligne, qui servent de bornes et limites.
    \
        Concludere ac definire orationem. Cic. Conclure, et mettre fin à un propos.
    \
        Definire alicui quid faciat. Cic. Luy determiner et prefire ce qu'il fault qu'il face, Ordonner, Reigler et mesurer.
    \
        Horizon nostrum aspectum definit. Cic. Limite.
    \
        Definire diem. Caesar. Determiner le jour.
    \
        Imperium, orbis terrarum terminis definire. Cic. Limiter.
    \
        Definire in quinquennium. Cic. Bailler cinq ans de terme, et de duree.
    \
        Definire legem alicui. Cic. Assigner et bailler une condition.
    \
        Certus ac definitus locus. Cic. Un certain lieu et à part.
    \
        Mala dolore, bona voluptate definiunt. Cic. Ils definissent et expliquent la nature du mal, estre avoir douleur: et du bien, d'avoir plaisir.
    \
        Definire numerum et magnitudinem alicuius rei. Cic. Dire precisement.
    \
        Quam vitam ingrediar, definias. Cic. Monstre moy et m'assigne quel chemin de vivre je doibs prendre.
    \
        Definire. Quintil. Definir un mot, Faire la definition, Declarer briefvement la nature, condition et vertu de quelque chose sans rien delaisser, et sans y adjouster choses superflues et ne servans rien au propos.
    \
        Definitum est. Plaut. Non remittam, definitum est. C'est un poinct vuidé, un compte arresté.

    Dictionarium latinogallicum > definio

  • 104 definite

    dēfīnītē, adv. [definitus] d'une façon précise, clairement.
    * * *
    dēfīnītē, adv. [definitus] d'une façon précise, clairement.
    * * *
        Definite, pen. prod. Aduerbium. Cic. Expresseement, Nommeemens, Par exprez.
    \
        Definite dicere. Cic. Par reigle et mesure, Avec limitation.
    \
        Definite ac distincte designare. Plin. iunior. Particulierement et specialement, Precisement.

    Dictionarium latinogallicum > definite

  • 105 sem

    [s‘ẽj] prep sans. sem emprego sans emploi. sem esperar sans attendre. sem exceção sans exception. sem mim sans moi. sem ti, sem você sans toi.
    * * *
    [sẽ]
    Preposição sans
    estar sem água/gasolina ne plus avoir d'eau/d'essence
    estar sem fazer nada ne rien avoir à faire
    sem que sans que
    sem mais nem menos comme ça, sans raison
    * * *
    preposição
    1 (privação, falta, ausência) sans
    ficar sem nada
    rester sans rien
    estar sem dinheiro
    être sans argent
    (sítio) sem ninguém
    sans personne
    (pessoa) seul
    2 (modo) sans
    comer sem apetite
    manger sans appétit
    avançar sem medo
    avancer sans peur
    sem a sua coragem, não estaríamos hoje aqui
    sans son courage, on ne serait pas là aujourd'hui
    sans comparaison
    sans compter
    sans doute
    sans effet
    sans faute
    sans fin
    sans plus
    sans motif
    sans arrêt; sans cesse
    sans que
    sans vouloir
    sans savoir
    sans tarder; de toute urgence
    sans le sou; sans feu ni lieu
    sans raison ni motif
    sans rime ni raison
    sans raison ni motif
    précisément; exactement
    sans souffler mot
    maintes et maintes fois

    Dicionário Português-Francês > sem

  • 106 aux termes de la loi

    согласно закону, в соответствии с законом

    Eh! mais c'est précisément pour ce résultat que les gens d'affaires sont inventés; on ne peut rien avoir dans ce cas-là sans se tenir dans les termes de la loi... (H. de Balzac, Le Cousin Pons.) — Для того-то и существуют юристы; в таких делах ничего не добьешься, если не будешь действовать в строгом соответствии с законом...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > aux termes de la loi

  • 107 c'est là que le bât le blesse

    разг.
    это его больное (слабое, уязвимое) место; вот, что его мучает

    Maximilien. - Vous aurez dû me prévenir, monsieur le marquis, que j'entrais ici pour être le patito de Mme Maréchal. Le Marquis. - Ah! c'est là que le bât vous blesse? Vous avez donné dans l'œil à la bonne dame? (E. Augier, Le fils de Giboyer.) — Максимилиан. - Вы должны были меня предупредить, господин маркиз, что пригласили меня сюда быть чичисбеем госпожи Марешаль. Маркиз. - А! так вот что вас волнует? Вы приглянулись почтенной даме?

    Mais c'était précisément là que le bât blessait Nicolas: Justine avait vingt-trois ans; il en avait trente-cinq. (J. Rousselot, La vie passionnée de Frédéric Chopin.) — Именно это и мучило Никола: Жюстине было 23 года, а ему 35.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est là que le bât le blesse

  • 108 ça te la coupe!

    (ça te la [или les] coupe!)
    прост. что, съел?; видал?

    Il fit une volte brusque, courut à la cellule, colla son œil au verre et sauta en arrière, pâle. L'œil du condamné était collé de l'autre côté. Avril, une sensation de brûlure aux sourcils, entendit un éclat de rire. - Ça te la coupe! (J. Renard, La Lanterne sourde.) — Он резко повернулся, подбежал к камере, прижался глазом к окошечку, но отпрянул, побледнев. За стеклом на него смотрел глаз осужденного. Авриль, которому словно обожгло брови, услышал, как арестант расхохотался. - Что, съел?

    L'Empereur. Garde-là précisément! Tu ne trouverais pas la pareille. Cathe-rine (à Lefèvre, pendant que l'empereur, incliné, lui baise la main). Hein! Ça te la coupe! (V. Sardou et E. Moreau, Madame Sans-Gêne.) — Император. - Береги ее хорошенько! Другой такой не найдешь. Катрин (Лефевру, в то время как император, склонившись, целует ей руку). Ну как? Видел?

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ça te la coupe!

  • 109 craindre comme le feu

    Quelquefois Grimaud, qui craignait son maître comme le feu [...] croyant avoir parfaitement compris ce qu'il désirait [...] faisait précisément le contraire. (A. Dumas, Les trois mousquetaires.) — Случалось, что Гримо, который как огня боялся своего господина, полагал, что уловил его желание и делал как раз обратное тому, что хотел Атос.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > craindre comme le feu

  • 110 emboucher la trompette

    (emboucher [или entonner] la trompette)

    J'ai fini par m'expliquer très bien que, précisément, au début de son récit, pour se préparer à peindre son misérable village, son père et sa mère, des gueux, il ait éprouvé le besoin d'emboucher la trompette, au lieu de se contenter de l'humble pipeau. Très vite, d'ailleurs, son style s'améliore. (D. Fernandez, Porporino.) — В конце концов, я понял, почему именно в начале своего рассказа он впадает в выспренний тон вместо того, чтобы писать бесхитростно: он хотел подготовиться к изображению своей жалкой деревеньки, отца и матери, деревенской бедноты. Впрочем, его стиль очень быстро улучшается.

    2) громогласно сообщить о чем-либо, высказываться

    - Donc, allez-y, mes petits! Embouchez la trompette du pacifisme. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — - Итак, валяйте, миленькие! Дуйте в пацифистскую дудку.

    ... et puis on n'a pas pardonné à Victor les vers vengeurs qu'il a écrits pour protester contre l'arrestation de la duchesse de Berry; Balzac et Dumas feront bien de se méfier, eux aussi, car ils ont embouché la même trompette! (J. Rousselot, La Vie passionnée de Berlioz.) —... к тому же, Виктору Гюго не могли простить его гневного протеста в стихах против ареста герцогини Беррийской; Бальзак и Дюма благоразумно воздержались от открытого осуждения, хотя они тоже в том же духе высказывались.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > emboucher la trompette

  • 111 en dedans

    loc. adv.
    1) внутрь, внутри (иногда с усилением: en plein dedans)

    Honoré, qui avait plein la tête de ses affaires, depuis deux jours, et tellement qu'il n'en pouvait plus de se le garder en dedans, avait tout repris au commencement. (M. Aymé, La Jument verte.) — Оноре, у которого вот уже два дня голова была так забита делами, что ему уже становилось невтерпеж держать их в себе, все начал с самого начала.

    - Un taudis, répéta-t-il. J'aurai donc vécu plus de huit ans dans un taudis sans m'en apercevoir. - C'est précisément ça, la misère: ne pas s'apercevoir qu'on vit en plein dedans. (J.-L. Curtis, La Quarantaine.) — - Трущоба, - повторил он. - Значит, я, сам того не замечая, прожил больше восьми лет в трущобе. - Это и есть нищета: когда уже не замечаешь, что погряз в ней с головой.

    2) скрытный; замкнутый, сдержанный
    3) канад. в тюрьме
    - mettre en dedans
    - rester en dedans de
    - voir en dedans

    Dictionnaire français-russe des idiomes > en dedans

  • 112 en rupture de ban

    1) в бегах (о каторжнике, ссыльном)

    Malheur à qui tombait sous sa main! Il eût arrêté son père s'évadant du bagne et dénoncé sa mère en rupture de ban. (V. Hugo, Les Misérables.) — Горе тому, кто попадет в его руки! Жавер, не колеблясь, арестовал бы своего отца, бежавшего с каторги, и донес бы на свою мать, нарушившую закон.

    2) отбросив всякие стеснения; порвав с условностями

    Marie eut sans doute vent de quelque chose, car elle vint rejoindre son amant au moment où, précisément, il se fût le mieux passé de sa surveillance. Mais il sut se montrer généreux, et cela d'autant plus que l'aristocratie anglaise afficha pour la grande dame en rupture de ban sa biblique réprobation. Liszt saisit même l'occasion, un soir, d'arrêter pile certains chuchotements désagréables. (G. de Pourtalès, La vie de Franz Liszt.) — До Марии, без сомненья, дошли какие-то слухи, т.к. она приехала к своему возлюбленному именно в тот момент, когда он великолепно обошелся бы без ее надзора. Но Лист сумел проявить благородство, и именно тогда, когда английская аристократия открыто выразила свое чопорное осуждение светской даме, порвавшей с условностями. На одном из вечеров Лист воспользовался удобным случаем, чтобы положить конец перешептываниям за его спиной.

    Personne ne les avait touchés, ces étudiants en rupture de ban, bien qu'à la différence de leurs camarades qui avaient accompagné la Maison du Roi ils ne fussent pas fagotés à la Henri IV... (L. Aragon, La semaine sainte.) — Никто и пальцем не тронул этих, ведущих себя бесцеремонно, студентов, хотя в отличие от их коллег, посланных вперед вместе с королевской гвардией, их не обрядили под Генриха IV...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > en rupture de ban

  • 113 fidèle Achate

    верный, преданный друг (миф. Ахат - спутник Энея)

    J'ai précisément aujourd'hui un de vos adorateurs à qui je vais faire une agréable surprise, M. de Chateaufort, et probablement son fidèle Achate, le commandant Perrin. (P. Mérimée, La Double méprise.) — Как раз сегодня у меня будет один из ваших горячих поклонников - г-н де Шатофор и, вероятно, его неизменный спутник, майор Перрен. Я готовлю ему приятный сюрприз.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > fidèle Achate

  • 114 franc comme l'osier

    прямодушный, искренний

    Il a le cœur chaud et des sentiments d'honneur; c'est franc comme l'osier et sage comme un Enfant-Jésus, enfin le roi des hommes. (H. de Balzac, Histoire de la grandeur et de la décadence de César Birotteau.) — Сердце у него было горячее и строгое понятие о чести; он прямодушен, как старый солдат, и мудр, как младенец Иисус, словом, это лучший из людей.

    De son séjour au Four-aux-Moines, il emportait la vague impression que M. de Louëssart n'était pas précisément franc comme l'osier. (A. Theuriet, Le Refuge.) — За время пребывания в Фур-о-Муан г-н де Лошер вынес смутное подозрение о том, что мосье де Луэссар способен покривить душой.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > franc comme l'osier

  • 115 la tête la première

    (la tête la première [прост. tête première])
    1) (тж. la figure la première) вниз головой, головой вперед

    - Vous sentez bien, mes frères, reprit le bon abbé Martin, vous sentez bien que ceci ne peut pas durer. J'ai charge d'âmes, et je veux, je veux vous sauver de l'abîme où vous êtes en train de rouler tête première. (A. Daudet, Lettres de mon moulin.) — - Вы понимаете сами, братья мои, - продолжал добрый аббат Мартен, - вы сами понимаете, что так продолжаться не может. Я отвечаю за спасение ваших душ, и я хочу, хочу остановить вас на краю пропасти, в которую вы готовы кубарем скатиться.

    Silvia. - Follement heureuse? Non, pas précisément. Et même, si tu apprenais un jour que je me suis jetée la tête la première dans la Seine... il ne faudrait pas trop t'en étonner. (E. Bourdet, Père.) — Сильвия. - Безумно счастлива? Нет, не совсем так. И если ты в один прекрасный день узнаешь, что я бросилась вниз головой в Сену... не слишком удивляйся.

    - Ma mère, dit Fortuné, je vais lui dire que je me suis cogné dans la barrière en rentrant. - Dis-lui plutôt que tu t'es lancé dans le mur la figure la première et que t'es passé au travers, elle aura moins de mal à te croire... (H. Parmelin, Léonard dans l'autre monde.) — - Матери, - сказал Фортюне, - я объясню, что ударился о барьер при входе. - Скажи уж, что ты прямо головой вперед бросился на стену и прошиб ее, она и то тебе больше поверит...

    Nous nous jetions la tête la première dans la politique et nous barbotions jusqu'à la fin du repas. Tout le monde s'entendait pour abominer république et républicains. (J. de La Brète, Mon Oncle et mon curé.) — Мы, очертя голову, бросались в политику и барахтались в ней до конца обеда, все наперебой проклинали республику и республиканцев.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > la tête la première

  • 116 maître du monde

    2) властелин мира, сильный государь

    Être maître de soi pour être un jour maître du monde, tel est, au fond, l'esprit dans lequel est élevé l'enfant des Public Schools, dont le but premier est la fabrication en série du gentleman. (P. Daninos, Les Secrets du major Thompson.) — Научиться владеть собой, чтобы с течением времени владеть миром, - вот, в сущности, тот дух, который царит в английских Public Schools, где основной целью воспитания является массовое производство джентльменов.

    Johannes appartenait néanmoins à une élite sociale, en tout cas à un groupe avantagé, celui précisément qui est convié aux fêtes officielles, où il lui arrive à côtoyer les maîtres du monde. (J.-L. Curtis, L'étage noble. Les jardins de l'Occident.) — Иоганнес тем не менее принадлежал к социальной элите, во всяком случае к той привилегированной группе лиц, которую приглашают на официальные приемы, где ему доводилось сталкиваться с сильными мира сего.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > maître du monde

  • 117 mal en point

    1) в плохом, в жалком состоянии; в неблагоприятных условиях; в пиковом положении

    Le malheur fut qu'après avoir fourni à mon père plus de vêtements qu'il n'était nécessaire, Rabiou se trouva aussi mal en point que devant. (A. France, Pierre Nozière.) — Несчастье заключалось в том, что после того как Рабиу поставил моему отцу больше туалетов, чем это было нужно, он остался в том же плачевном состоянии, что и прежде.

    ... Seul, monsieur de Lancy cherchait toujours, et cherchait d'autant mieux que, Suzanne lui ayant refusé de l'argent précisément au moment de notre fuite, il était fort mal en point. (H. Gréville, Suzanne Normis, Roman d'un père.) —... Только господин де Ланси продолжал поиски, продолжал тем более рьяно, что Сюзанна перед самым нашим бегством отказала ему в деньгах, и он оказался на мели.

    2) в плохом состоянии, больной

    La vertu est assurément quelque chose de fort respectable... Nous conviendrons même que pour son âge elle n'est pas trop mal en point, et qu'elle porte ses années on ne peut mieux. (Th. Gautier, Mademoiselle de Maupin.) — Добродетель несомненно весьма почтенная особа... Надо признать, что для своего возраста старушка выглядит совсем неплохо и с легкостью носит бремя своих лет.

    Il n'avait pas dû boire de whisky, ni manger de morilles. Il se sentait aussi mal en point que le mari de sa voisine et, s'il l'avait pu, il serait allé vomir aux toilettes. (G. Simenon, Le train de Venise.) — Кальмару не следовало пить виски и есть сморчки. Он чувствовал себя не лучше, чем муж его соседки, и если бы у него хватило духу, он пошел бы в туалет и попытался вызвать рвоту.

    Et ce fut Maurice qui se montra le plus mal en point; il avait dû, à son tour, passer une nuit blanche à réfléchir et à s'interroger. (H. Bazin, Qui j'ose aimer.) — Но, как оказалось, самое плохое настроение было у Мориса: он тоже провел бессонную ночь, терзаясь мыслями.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mal en point

  • 118 mou comme une chiffe

    (mou comme une chiffe [или une loque, comme une limace, comme une loche, comme du papier mâché])
    1) мягкий как воск; тряпка, а не человек; бесхарактерный, очень податливый, безвольный, бесхребетный

    Édith avait perdu tous les moyens. Elle cavalait après, mais il y avait peu de chances qu'elle les rattrape. Et moi, j'étais molle comme une chiffe. (S. Berteaut, Piaf.) — Эдит страшно растерялась. Она старалась овладеть собой, но было мало шансов, что ей это удастся. А я совсем обессилела.

    - On n'a jamais vu de client pareil, dit Villemot indigné, qui se retourna contre Schmucke. Vous êtes mou comme une chiffe. (H. de Balzac, Le Cousin Pons.) — - Никогда еще не встречал таких клиентов, - сказал возмущенный Вильмо, повернувшись к Шмуке. - Вы податливы как воск.

    - Paris, les femmes, la Bourse, le jeu, le luxe... - Puis, dit un autre, Mannerville est un pauvre sire, sans esprit, mou comme du papier mâché, se laissant manger la laine sur le dos, incapable de quoi que ce soit. Il était né ruiné. (H. de Balzac, Le contrat de mariage.) — - Париж, женщины, биржа, игра, роскошь... - К тому же, - вставил другой, - Маннервиль - жалкое существо, недалекий и мягкий как воск человек, позволяющий обдирать себя, как липку, неспособный к действию. Ему было на роду написано разориться.

    2) (тж. mou comme une chique) вялый, бессильный, обессиленный

    - Vous vous étiez fait mal? - Pas précisément!.. mais j'étais flapi... mou comme une loque... Incapable de remuer ni pied ni patte... (Gyp, La Guinguette.) — - Вы ушиблись? - Да нет... Но я страшно устал... у меня не было сил... я не мог даже пошевельнуться...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mou comme une chiffe

  • 119 ne remuer ni pied ni patte

    (ne remuer [или bouger] ni pied ni patte)
    едва шевелиться, едва двигаться; пальцем не пошевелить, не шелохнуться

    - Vous vous étiez fait mal? - Pas précisément!.. mais j'étais flapi... mou comme une loque... Incapable de remuer ni pied ni patte... (Gyp, La Guinguette.) — - Вы ушиблись? - Да нет... Но я страшно устал... у меня не было сил... я не мог даже пошевельнуться...

    il ne remue ni pied, ni patte — он не в состоянии пальцем (по)шевельнуть

    Voici qui vous prouvera que je pouvais, pendant que vous êtes dans votre lit, hors d'état de remuer ni pied ni patte, vous faire mettre à la porte sans un sou. (H. de Balzac, La Rabouilleuse.) — Вот кто вам докажет, что когда вы лежали в постели, не в состоянии двинуть пальцем, я мог выбросить вас за дверь без гроша в кармане.

    Si Hitler ou Mussolini deviennent méchants, la France leur tapera vite sur la tête [...] d'ici là, eux, mes amis, ne bougerons ni pied ni patte, et même ne soufflerons pas mot, pour ne pas les exciter. (J. Romains, Les Hommes de bonne volonté.) — Если Гитлер или Муссолини замыслят недоброе, Франция не замедлит дать им по башке [...], но пока что, друзья мои, будем держать себя тихо и мирно и воздержимся от высказываний, которые могли бы их раздразнить.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ne remuer ni pied ni patte

  • 120 prendre à la remorque

    (prendre [или traîner] à la remorque)
    взять на буксир; тянуть, тащить за собой

    La situation demandait une force qui, sans prendre précisément l'Assemblée à la remorque, marchât devant elle, écartant sévèrement ce qui lui ferait obstacle... (J. Michelet, La Convention.) — Обстоятельства вызвали необходимость создания таких сил, которые, не беря Законодательное собрание на буксир в прямом смысле этого слова, шли бы впереди него и устраняли перед ним все препятствия...

    - Vous croyez que Lamartine est le chef de la République? Aussi longtemps qu'il se laissera traîner à la remorque par les meneurs, cela ira. Le jour où il voudra imposer une seule de ses idées il sera brisé comme verre. (A. Maurois, Prométhée ou la vie de Balzac.) — Вы думаете, Ламартин - глава республики? Пусть это так, пока он будет позволять ее главарям тянуть себя на буксире. Но как только он попробует провести в жизнь хоть одну из своих идей, его сломают как щепку.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > prendre à la remorque

См. также в других словарях:

  • précisément — [ presizemɑ̃ ] adv. • 1314; de 1. précis A ♦ 1 ♦ D une façon précise, avec précision. M. Vincent d Indy « a très précisément décrit le canon, cette pièce polyphonique » (Herriot). ⇒ rigoureusement. C est en Normandie, plus précisément à Rouen. 2… …   Encyclopédie Universelle

  • precisément — Precisément. adv. Exactement, justement, au juste, sans manquer à rien, sans qu il y ait rien à dire, sans qu il y ait rien ni de trop ni de trop peu. Dire, escrire precisément ce qu il faut. il a fait les choses precisément comme il l avoit… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • précisément — (pré si zé man) adv. 1°   Avec précision, exactement, au juste. Que les galères ne partent jamais du port de Malte qu en plein jour.... et qu à midi précisément, Statuts de l ordre, etc. 1603, dans JAL. •   Pourvu que ceux que nous faisons parler …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • PRÉCISÉMENT — adv. Exactement, au juste, sans manquer à rien. Dire, écrire précisément ce qu il faut. Il a fait les choses précisément comme il l avait promis. Répondez précisément à ce qu on vous demande. Il est venu précisément à l heure indiquée. Il est… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • PRÉCISÉMENT — adv. D’une manière précise, exactement, sans manquer à rien. Dire, écrire précisément ce qu’il faut. Il a fait les choses précisément comme il l’avait promis. Répondez précisément à ce qu’on vous demande. Il est venu précisément à l’heure… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • précisément — adv. (devant un autre adv. ou un adj.) : drai (Albanais.001, Thônes.004), byê (001). Fra. C est précisément ainsi : é drai dinse (001), é / y è précisément byê dinse (001) …   Dictionnaire Français-Savoyard

  • Il n’avait pas précisément des vices, mais il était rongé d’une vermine de petits défauts, dont on n… — Il n’avait pas précisément des vices, mais il était rongé d’une vermine de petits défauts, dont on ne pouvait l’épurer. См. Ни дерева без порока, ни коня без подтычки …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • PSYCHANALYSE — La psychanalyse n’aurait pas occupé la place qui lui revient, non seulement dans le progrès des disciplines médicales et des sciences humaines, mais dans le développement général de la civilisation, si la préoccupation la plus intime de Freud… …   Encyclopédie Universelle

  • CULTURE ET CIVILISATION — En septembre 1914, accordant au ton de la propagande de guerre l’anathème jeté par Luther sur l’universalisme romain et renouvelé par Herder sur la philosophie des Lumières, Thomas Mann posait en principe, dans la Neue Rundschau , l’antagonisme… …   Encyclopédie Universelle

  • SYSTÈMES DYNAMIQUES DIFFÉRENTIABLES — Sans doute née avec le mémoire que Poincaré écrivit en 1881 «sur les courbes définies par des équations différentielles», où l’étude quantitative (analytique) locale des équations différentielles dans le champ complexe est remplacée par leur… …   Encyclopédie Universelle

  • CONSCIENCE — Le mot latin conscientia est naturellement décomposé en «cum scientia». Cette étymologie suggère non seulement la connaissance de l’objet par le sujet, mais que cet objet fait toujours référence au sujet lui même. Le terme allemand Bewusstsein… …   Encyclopédie Universelle

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»