-
1 powders
Abbreviation: pdrs -
2 Quebec Metal Powders
Trademark term: QMPУниверсальный русско-английский словарь > Quebec Metal Powders
-
3 extinguishing powders (for underground fires)
Англо-русский словарь промышленной и научной лексики > extinguishing powders (for underground fires)
-
4 пудри
-
5 пудры
-
6 порошковые материалы
порошковые материалы
Консолидиров. материалы, получ. из порошков; в литературе часто использ. наряду с «п. м.» термин «спеченные материалы», т.к. один из осн. способов консолидации порошков — спекание. П. м. называют тж. «металлокерамика» или «металлокерамические материалы».
Осн. преимущ. п. м. перед др. материалами, напр. литыми, — возможность получения материалов с уник, св-вами, сочетание в одном материале разнородных, не соединяемых др. способами компонентов и фаз, безотходность технологии и др. п. м. в зависимости от состава, структуры, способа изготовления и назначения подразделяют на: конструкц. (порошковые легиров. стали аустенит., феррит, и перлит, классов, композиц. материалы с металлич. и неметаллич. матрицей), износост. (тв. сплавы: WC-Co, WC-TiC-Co, WC-TiC-TaC-Со и безвольфрамовые TiC, MoC-Ni, с тв. до HRA 90), сверхтв. (синтетич. вещ-ва с ковалентной и ионной связью, в частности сложные бориды, силициды и др. соединения тугоплавких металлов с тв. > 20 ГПа); тугоплавкие (металлы с более высокой tm, чем у железа: V, W, Hf, Mo, Nb и др., а тж. кислородные и бескислородные соединения (алюминиды, бериллиды, бориды, карбиды, нитриды, силициды и др.) с tm > 1500 °С); антифрикц. с металлич., графитовой и полимерной матрицей и спец. антифрикц. добавками (напр., Bi, Pb, MoS2); фрикц., магн. (магн.-мягкие, магн.-тв., магн.-стрикц., термомагн. и др.), резистивные, термоэлектрич. (для непосредств. преобразования тепловой энергии в электрич. или, наоборот, электрич. в тепловую), термоэмисс. и др.
[ http://metaltrade.ru/abc/a.htm]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > порошковые материалы
-
7 Д-116
МОЁ (твоё и т. п.) ДЕЛО (-) СТОРОНА coll (sent these forms only fixed WO(used by the speaker to justify himself for not being, or wanting to be, involved in sth.also used to express the speaker's opinion that another should not get involved in sth.) I am (you are etc) not or should not be involved in sth.: Х-ово дело сторона - it has nothing to do with X X has nothing to do with it itfs not X's affair itfs no business (concern) of X's irts none of X's business (concern) X is not involved (mixed up) in it itfs not X's place to get involved X has no place getting involved.(Матрёна:) Коли чего коснётся, моё дело сторона, я знать не знаю, ведать не ведаю, - крест поцелую, никаких порошков не давала и не видала и не слыхала, какие такие порошки бывают (Толстой 1). (М.:) If it ever comes to something, I had nothing to do with it, I don't know nothing about nothing-I'll swear on the cross I never gave no powders, never saw no powders, and never heard nothing about there being such powders (1a).Судорожно впиваясь в рукав мужа, Антонина испуганно выдохнула: «Коля...» - «Тише, Тоня, тише. - Её дрожь передалась ему, он тревожно напрягся и побелел. - Наше дело сторона. Пойдём...» (Максимов 3). Digging her nails into her husband's sleeve, Antonina spoke his name in a terrified whisper. "Be quiet, Tonya, be quiet." He felt her trembling, and went tense and pale with anxiety. "It's none of our business. Let's go" (3a).Ты, Илья Никанорыч, не подумай чего, наше дело - сторона, мы люди маленькие... Ванька сам по себе, а я сам по себе, у меня к евонным ( ungrammat = его) затеям никакого касательства» (Максимов 1). "Ilya Nikanorych, please don't get the wrong idea. We're not mixed up in this, we're just simple people!... Vanka went his way and I went mine. I had nothing to do with what he was up to" (1a). -
8 мое дело сторона
[sent; these forms only; fixed WO]=====⇒ (used by the speaker to justify himself for not being, or wanting to be, involved in sth.; also used to express the speaker's opinion that another should not get involved in sth.) I am (you are etc) not or should not be involved in sth.:- X has no place getting involved.♦ [Матрёна:] Коли чего коснётся, моё дело сторона, я знать не знаю, ведать не ведаю, - крест поцелую, никаких порошков не давала и не видала и не слыхала, какие такие порошки бывают (Толстой 1). [М.:] If it ever comes to something, I had nothing to do with it, I don't know nothing about nothing - I'll swear on the cross I never gave no powders, never saw no powders, and never heard nothing about there being such powders (1a).♦ Судорожно впиваясь в рукав мужа, Антонина испуганно выдохнула: "Коля..." - "Тише, Тоня, тише. - Её дрожь передалась ему, он тревожно напрягся и побелел. - Наше дело сторона. Пойдём..." (Максимов 3). Digging her nails into her husband's sleeve, Antonina spoke his name in a terrified whisper. "Be quiet, Tonya, be quiet." He felt her trembling, and went tense and pale with anxiety. "It's none of our business. Let's go" (3a).♦ "Ты, Илья Никанорыч, не подумай чего, наше дело - сторона, мы люди маленькие... Ванька сам по себе, а я сам по себе, у меня к евонным [ungrammat = его] затеям никакого касательства" (Максимов 1). "Ilya Nikanorych, please don't get the wrong idea. We're not mixed up in this, we're just simple people!... Vanka went his way and I went mine. I had nothing to do with what he was up to" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > мое дело сторона
-
9 КАП-процесс
КАП-процесс
Получение компактных заготовок из металлич. порошков обработкой активными вещ-вами, вакуумированием, герметизацией в стеклянных оболочках и высокотемп-рным прессованием атм. давлением до плотности, близкой к теоретич.
[ http://metaltrade.ru/abc/a.htm]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > КАП-процесс
-
10 нанопорошки энергонасыщенных материалов
3.8 нанопорошки энергонасыщенных материалов (nano-powders of energy saturated materials): Нанопорошки, содержащие частицы энергонасыщенных материалов, имеющие принципиально новые качества и позволяющие осуществлять их интеграцию в полноценно функционирующие системы большего масштаба.
Источник: ГОСТ Р 54848-2011: Нанопорошки энергонасыщенных материалов. Общие технические требования. Методы испытаний оригинал документа
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > нанопорошки энергонасыщенных материалов
-
11 пригодный для использования
•Semi-metallic powders are applicable to flame spraying and other coating processes.
•These filters are feasible for large-scale industrial applications.
•Glass-ceramics are serviceable at high temperatures.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > пригодный для использования
-
12 спрессован из
•The pellets were pressed from a mixture of powders.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > спрессован из
-
13 алюминооксидные порошки
Makarov: alumina powdersУниверсальный русско-английский словарь > алюминооксидные порошки
-
14 быстроспекающиеся порошки
Silicates: highly-sinterable powdersУниверсальный русско-английский словарь > быстроспекающиеся порошки
-
15 взрываемость металлических порошков
Metallurgy: explosibility of metal powdersУниверсальный русско-английский словарь > взрываемость металлических порошков
-
16 иттрийгидроксикарбонатные порошки
Makarov: yttrium basic carbonate powdersУниверсальный русско-английский словарь > иттрийгидроксикарбонатные порошки
-
17 композиционные порошки с нанофазой карбид вольфрама-кобальт
Makarov: nanophase WC-CO composite powdersУниверсальный русско-английский словарь > композиционные порошки с нанофазой карбид вольфрама-кобальт
-
18 лекарственные порошки
1) Medicine: pharmaceutical powder2) Makarov: drug powdersУниверсальный русско-английский словарь > лекарственные порошки
-
19 магнитное уплотнение металлических порошков
Metallurgy: magnetical consolidating of metal powdersУниверсальный русско-английский словарь > магнитное уплотнение металлических порошков
-
20 магнитные порошки
Makarov: magnetic powders
См. также в других словарях:
powders — svaidančiosios sprogstamosios medžiagos statusas T sritis chemija apibrėžtis Bendras dūminio ir bedūmių parakų pavadinimas. atitikmenys: angl. powders rus. метательные взрывчатые вещества … Chemijos terminų aiškinamasis žodynas
powders — Смотри Порошки … Энциклопедический словарь по металлургии
powders — pow·der || paÊŠdÉ™(r) n. finely ground material, material pulverized to the consistency of dust v. grind to dust, pulverize into very fine particles; apply powder, dust with powder … English contemporary dictionary
powders — plural of powder present third singular of powder … Useful english dictionary
powders materials — Смотри порошковые материалы … Энциклопедический словарь по металлургии
Rochelle powders — Seidlitz Seid litz, a. Of or pertaining to Seidlitz, a village in Bohemia. [Written also {Sedlitz}.] [1913 Webster] {Seidlitz powders}, effervescing salts, consisting of two separate powders, one of which contains forty grains of sodium… … The Collaborative International Dictionary of English
Seidlitz powders — Seidlitz Seid litz, a. Of or pertaining to Seidlitz, a village in Bohemia. [Written also {Sedlitz}.] [1913 Webster] {Seidlitz powders}, effervescing salts, consisting of two separate powders, one of which contains forty grains of sodium… … The Collaborative International Dictionary of English
Rochelle powders — Rochelle Ro*chelle , n. A seaport town in France. [1913 Webster] {Rochelle powders}. Same as {Seidlitz powders}. {Rochelle salt} (Chem.), the double tartrate of sodium and potassium, a white crystalline substance. It has a cooling, saline,… … The Collaborative International Dictionary of English
Seidlitz powders — Seid·litz powders sed ləts n pl effervescing salts that consist of two separate powders with one made up of 40 grains of sodium bicarbonate mixed with 2 drams of Rochelle salt and the other of 35 grains of tartaric acid and that are mixed in… … Medical dictionary
Seidlitz powders — [sed′lits] n. [so named because their properties are said to resemble those of natural waters from the spring at Sedlčany (Ger Seidlitz), Czech Republic] a laxative composed of two powders, one of sodium bicarbonate and Rochelle salt, the other… … English World dictionary
Seidlitz powders — noun an effervescing salt containing sodium bicarbonate and Rochelle salt and tartaric acid; used as a cathartic • Syn: ↑Seidlitz powder, ↑Rochelle powder • Hypernyms: ↑purgative, ↑cathartic, ↑physic, ↑aperient * * * ˈsedlə̇ … Useful english dictionary