Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

porte-plumes

  • 1 porte-plume

    porte-plume (plural porte-plumes) [pɔʀtəplym]
    masculine noun
    * * *
    pɔʀt(ə)plym
    nom masculin invariable penholder
    * * *
    pɔʀtəplym nm inv
    * * *
    porte-plume nm inv penholder.
    [pɔrtəplym] ( pluriel porte-plume ou porte-plumes) nom masculin

    Dictionnaire Français-Anglais > porte-plume

  • 2 porte-plume

    porte-plume pɔʀtəplym]
    nome masculino
    porta-penas; caneta f.
    porte-plume réservoir
    caneta de tinta permanente; caneta-tinteiro

    Dicionário Francês-Português > porte-plume

  • 3 канцеларски

    прил de secrétariat, de bureau, de chancellerie; канцеларски материали matériel de chancellerie; канцеларски материали matériel de chancellerie (papier, crayons, porte-plumes, encre, etc.); прен неодобр bureaucratique; канцеларски стил administratif, style de chancellerie; style pauvre.

    Български-френски речник > канцеларски

  • 4 QUETZALMIYAHUAYOH

    quetzalmiyahuayoh, nom possessif.
    Avec une aigrette de plumes de quetzal.
    Décrit la coiffure de ceux qui sont sacrifiés aux montagnes. Sah2,44.
    " îâmacal quetzalmiyahuayoh, quehquetzalloh, moca quetzalli ", sa coiffe de papier porte une aigrette de plumes de quetzal, elle a des plumes de quetzal, beaucoup de plumes de quetzal. Décrit Huixtohcihuâtl. Sah2,91.
    " aztatzoneh quetzalmiyahuayoh ", il porte une perruque de plumes de héron ornée d'une aigrette de plumes de quetzal - he had a heron feather headdress with a spray of quetzal feathers. Décrit opochtli. Sah1,37.
    " texohâmacaleh quetzalmiyahuayoh ", elle a une couronne de papier bleue claire ornée d'une
    aigrette de plumes de quetzal - she had a blue paper crown with a spray of quetzal feathers.
    Décrit Châlchiuhtli îcuê, Sah1,22.
    " xiuhtôtôâmacaleh quetzalmiyahuayoh ", il porte une couronne en plumes de cotinga bleu orné d'une aigrette de plumes de quetzal - he wore a paper crown with the feathers of the lovely cotinga and a spray af quetzal feathers. Décrit Xiuhteuctli. Sah1,30.
    " îâmacal nâuhcâmpa nacaceh quetzalmiyahuayoh ", sa coiffe de papier a quatre coin, elle a une aigrette de plumes de quetzal. Décrit Xilonen. Sah2,103.
    " quetzalmiyahuayoh " désigne deux ou trois longues plumes vertes qui ornent le sommet de l''aztatzontli' que portent plusieurs divinités apparentées à Tlaloc (Cf. SGA II 440). En outre le terme désigne aussi une plume que Tlaloc porte à la nuque lorsqu'il apparait parmi les têpictotôn. SGA II 459 traduit l'expression par 'ein Busch Quetzal Federn in Gestalt der männlichen Blütenrispe der Maispflanze'. Cette partie de la coiffure est sans doute identique avec celle nommée par Tezozomoc 1878,434 'miahuatoctli' quoique ce terme sous cette forme ne soit pas entièrement clair. U.Dyckerhoff 1970,209.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > QUETZALMIYAHUAYOH

  • 5 CUEZALHUITONQUI

    cuezalhuitonqui:
    Eventail en plumes d'ara porté sur le dos.
    Allem., flügelartiger Rückenschmuck aus roten Ararafedern.
    " cuezalhuitonqui in îtlamamal ", l'éventail en plumes d'ara est ce qu'il porte sur son dos.
    Décrit Ixtlilton. Sah1,36 = SGA II 461.
    Porté également par Macuilxochitl. SGA II 490.
    Cf. huitonqui.
    * à la forme possédée,
    " îcuezalhuitoncâuh quimamahtihcac ", il porte dresse sur son dos son éventail en plumes d'ara.
    Décrit les dieux du pulque, Totochtin. SGA II 435.
    D'après les illustrations il apparaît que ce mot désigne une parure en forme d'éventail ouvert, fait de plumes de cuezal c'est à dire de plumes de l'oiseau 'alo', du Guacamayo rouge, de l'oiseau du soleil. Dans les codex dont le contenu porte sur le calendrier on trouve représenté régulièrement des évantails noirs d'où n'émergent que quelques traits rouges. Au Livre I (Sah 1927,3) on trouve pour Quetzalcoatl à la place de cuezalhuitôncatl la parure de plumes nommée quetzalcoxolitl. SGA II 436-437.
    Manque dans Molina.
    Form: sur huitonqui, morph.incorp. cuezal-in.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUEZALHUITONQUI

  • 6 QUETZALLI

    quetzalli:
    Plume, rectrice, plume caudale dressée, dont l'exemple le plus connu est celui du Quetzal.
    Esp., pluma rica, larga y verde (M).
    Angl., plumage of the quetzal bird, a trogon with long green tail feathers (Pharomachrus mocinno) (K).
    Cité en Sah9,1-2. Sah9,89.
    Cron Mexicayotl 33.
    Quetzal feathers.
    Vendues au marché. Sah8,67.
    Parmi les choses précieuses que l'on pouvait gagner au jeu de patolli. Sah8,30.
    Parmi les richesses rapportées par un marchand. Sah9,29.
    Objet du culte des Tlaloqueh. Sah 1927,128 = Sah2,89.
    " quetzalli ", the quetzal tail feathers. Sah4,45.
    Désigne en Sah11,19 les longues plumes vertes, couleur turquoise, de la queue de l'oiseau quetzaltôtôtl.
    " moca quetzalli ", beaucoup de plumes de quetzal.
    Décrit la coiffe de papier, îâmacal, de Huixtohcihuâtl. Sah2,91.
    " quetzalaztatzontli zan moca quetzalli motquiticah quetzalli ", la coiffe à plume de héron, uniquement en plumes de quetzal, entièrement en plumes de quetzal.
    Parure de Tlalocan Teuctli. Sah12,12.
    " icpac in ihcatiuh quetzalli îtôcâ quetzalmiyahuayôtl ", à leur pointe se dresse des plumes de quetzal nommées aigrettes de plumes de quetzal. Sah2,85.
    "zan moch quetzalli in îtzapocuê", sa jupe en feuilles de sapotillier est toute de plumes de quetzal - all quetzal feathers was its sapote skirt. Sah8,33.
    " in huiyac quetzalli îhuân tôtôcuitlapiltic quetzalli îhuân chilchotic quetzalli ", les longues plumes de quetzal et les plumes de la queue et les plumes couleur du piment vert - Quetzaldaunen und kostbare Vogelschwanzfedern und pfeffergrüne Quetzalfedern - the long quetzal feathers and their tail feathers and the chili green ones. Sah 1952,186:28 = Sah9,17.
    " in nepapan ihhuitl, in quetzalli, in tzinitzcan ", les diverses plumes, les longues plumes de la queue du trogon, les plumes rouges de sa poitrine - all manner of feathers: the long tail feathers of the resplendent trogon, its red breast feathers. Sah1,42.
    " in quetzalli îhuân in nepapan tlazohihhuitl ", les plumes de quetzal et les diverses plumes précieuses. Que l'on brûle en offrande. Sah2,88.
    " quinâmaca in quetzalli in chîlchôtic, in tzicoliuhqui, in pilihhuitl ", il vend des plumes de quetzal, des plumes couleur de piment vert, des plumes recourbées, des plumes de jeunes oiseaux - he sells fine green feathers, chili-green feathers, thoose curved at the tip, the feathers of young birds. Sah10,61.
    " quetzalli in îcuânepantlah huipantoca ", des plumes de quetzal sont disposées en évantail au sommet de sa tête. Décrit la crète ou aigrette que porte de Mâcuîl Calli. Sah9,80.
    * à la forme possédée inaliénable. " ca ixachi inin tôtôtl îquezallo ", les plumes de cet oiseau sont immenses.
    *\QUETZALLI métaphore désignant la noblesse ou le caractère précieux.
    Est dit d'une descendante de noble lignée, têixhuiuh. Sah10,50.
    " châlchihuitl, mâquîztli, teôxihuitl, quetzalli ", il est (semblable à) un jade, un bracelet, une turquoise fine, une plume précieuse - (he is like) a precious green stone, a bracelet of fine turquoise, a precious feather. Est dit du noble, tlazohpilli. Sah10,16.
    " in châlchiuhtli, in teôxihuitl, in quetzalli auh in teôcuitlatl in motzmolînca, in mocelica in motzopelîca, in mahhuiyaca ", le jade, la turquoise, les plumes précieuses et l'or sont ta fraicheur, ta tendresse, ta douceur, ta suavité - the precious green stones, the precious turquoise, the precious feathers, and the gold which are thy freshness, thy tenderness, thy sweetness, thy fragrance. S'adresse à Tezcatlipoca. Sah6,14.
    * à la forme vocative.
    " quetzallé ", O plume précieuse.
    S'adresse au souverain. Sah6,47.
    Ainsi s'adresse un vieillard à un jeune homme. Sah6,183.
    " noxhuiuhtziné côzcatlé quetzallé ôtinechmocnelili mâ ximonehnemiti ", o mon petit fils chéri, o collier, o plume précieuse, tu m'as fais une faveur, porte toi bien - O my beloved grandson, O precious necklace, O precious feather, thou hast shown me favor. May it go well with thee. D'une personne agée à un jeune garçon. Sah8,71.
    " mâquîztlé, quetzallé teôxihuitlé ", ô bracelet, ô plume précieuse, ô turquoise. Sah6,184.
    " côzcatl, quetzalli ": métaphore désignant l'enfant.
    " in côzcatl, in quetzalli ", désigne l'enfant qui vient de naitre. Dans un discours qui s'adresse à la jeune mère. Sah4,114.
    Note: en composition on traduit souvent quetzal- par 'précieux' mais il s'agit sans doute d'une réinterprètation datant de l'époque coloniale coloniale.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > QUETZALLI

  • 7 QUETZALPATZACTLI

    quetzalpatzactli:
    Nom d'une parure, crète en plumes de quetzal.
    Allem., Quetzalfeder-Kamm-Schmuck. W.Lehmann 1938,231.
    " quetzalpatzactli côztic teôcuitlayoh in quimâma ", une crète en plumes de quetzal ornée d'or qu'il porte sur son dos. Parure que le souverain porte pour la danse. Sah8,27.
    " quetzalpatzactli xiuhtôtôêhuatl ihhuicalloh ", a quetzal feather crest-like device. With it belonged a blue cotinga-feather shirt. Sah8,34.
    " tlahuiztli ahzo quetzalpatzactli ahnôzo teôcuitlapanitl ", devices - perchance [the one with] the quetzal feather comb; or the golden banner. Cadeau du souverain à ceux qui ont fait des prisonniers au combat. Sah8,74.
    " in îxquich ômotênêuh in tlahuiztli, in quetzalpatzactli ", tout ce qu'on a appelé parures de guerre, la crête en plumes de quetzal - alles was man Rangabzeichen nannte, die Helmraupen. Sah 1952,172:1 = Sah9,6.
    " in quetzalpatzactli, quetzalpanitl, zacuampanitl, xiuhtôtôêhuatl, tzinitzcanêhuatl, machoncotl, xiuhchîmalli, teôcuitlayacapâpalôtl, teôcuitlanacaztepoztli ". Sah 1952,170:13-14 = Sah9,5.
    Dans une liste de parures. Sah9,89.
    " îtepotzohhuân quetzalpatzactli in commaquihtihcayah moquihuix ", les bossus de Moquihuixtli se tenaient vêtus d'une crête en plumes de quetzal. Marque la fin du règne de Moquihuixtli et de la souveraineté de Tlatelolco. Cronica mexicayotl 120.
    Cette coiffure précieuse originaire de la côte sud du Pacifique (Anâhuac Ayôtlân) aurait été introduite et portée d'abord par les marchands de Tlatelolco sous le règne d'Ahuitzotl. W.Lehmann 1938,231 note 1.
    *\QUETZALPATZACTLI à la forme possédée.
    " îquetzalpatzac ", sa crète en plumes de quetzal. Décrit Moquihuix, seigneur de Tlatelolco. Chim3,139 - 101r.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > QUETZALPATZACTLI

  • 8 TLAUHQUECHOLTZONTLI

    tlâuhquechôltzontli:
    Perruque en plumes de flamant rose.
    Parure dont les souverains faisaient usage dans les danses religieuses, c'était un ornement riche en plumes qui s'attachait sur le dos et ressemblait à une chevelure. Sah9,69 la mentionne dans la parure de Xipe Totec.
    " îteôquechôltzon, îtlâuhquechôltzon contlâliâyah îcpac ", ils plaçaient sur sa tête sa perruque en plumes de flamant rose - they place on his head his plumage of precious red spoonbill feathers.
    Décrit le costume de Xipe Totec. Sah9,69.
    " tlâuhquechôltzontli tlazohtlanqui, quetzalli îcuecuetlacacayo, îihhuical huêhuêtl côztic teôcuitlayoh, in tlahuiztli in quimama mihtôtia ", une perruque précieuse en plumes de flamant rose, elle a un panache en plumes de quetzal, sa coiffe de plumes est un tambour d'or, une parure qu'il porte sur le dos, il danse - a finely wrought headdress of red spoonbill feathers, with flaring quetzal feathers, and with it a drum (covered) with gold, a device which he bore upon his back as he danced. Sah8,27.
    " tlâuhquechôltzontli tlazotlanqui côztic teôcuitlayoh ", la couronne de plumes de spatule rose est très précieuse, ornée d'or - the costly red spoonbill headdress set off with gold. Sah8,33.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLAUHQUECHOLTZONTLI

  • 9 CUECUETLACACATL

    cuecuetlacacatl, n'est attesté qu'à la forme possédée inaliénable.
    Panache flottant au vent.
    * à la forme possédée inaliénable.
    " cencah miyec in quetzalli îcuecuetlacacayo ", son panache consiste en un grand nombre de plumes de quetzal - having very many quetzal feathers flaring (from it).
    Décrit la perruque en plume de flamant rose, tlauhquechôltzontli. Sah8,33.
    " xiuhtôtôtzontli, côztic teôcuitlayoh, quetzalli in îcuecuetlacacayo in itzontecon conmaquia tlahtoâni ", le souverain met sur sa tête la perruque de plumes du cotinga bleu, orné d'or et d'un panache de plumes de quetzal - the ruler placed upon his head a blue cotinga feather headdress which was set off with gold, and quetzal feathers flaring (from it). Sah8,33.
    " tlâuhquechôltzontli tlazohtlanqui, quetzalli îcuecuetlacacayo, îihhuical huêhuêtl côztic teôcuitlayoh, in tlahuiztli in quimama mihtôtia ", une perruque précieuse en plumes de flamant rose, elle a un panache en plumes de quetzal, sa coiffe de plumes est un tambour d'or, une parure qu'il porte sur le dos, il danse - a finely wrought headdress of red spoonbill feathers, with flaring quetzal feathers, and with it a drum (covered) with gold, a device which he bore upon his back as he danced. Sah8,27.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUECUETLACACATL

  • 10 AZTATZONEH

    aztatzoneh, n.possessif.
    Qui porte un plumet de plumes de héron.
    Angl., he had the white heron feather headdress.
    Est dit de Tezcatzoncatl. Sah1,51.
    " aztatzoneh quetzalmiyahuayoh ", il porte une perruque de plumes de héron blanc ornée d'une aigrette de plumes de quetzal - he had a heron feather headdress with a spray of quetzal feathers. Décrit opochtli. Sah1,37.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > AZTATZONEH

  • 11 TZIUHCUEXPALLI

    tziuhcuexpalli:
    1.\TZIUHCUEXPALLI boucle de cheveux caractéristique d'un enfant.
    Angl., a child lock of hair.
    2.\TZIUHCUEXPALLI parure, propre à Huitzilopochtli et à Milintoc.
    " in tozpôlôlli îcuexcochtlan in contlâliliah îtech pilcac tziuhcuexpalli ", ils lui placent à l'arrière de la tête une boule de plumes de perroquet jaune dont pend une boucle de cheveux d'enfant. Est dit d'une représentation de Huitzilopochtli. Sah12,52.
    " in îcuexpal mochîuhticah tziuhtli in tlachîhualli, îtziuhcuexpal ", la mèche qu'il porte sur sa nuque est faite des plumes de l'oiseau Momot, c'est la mèche en plumes de l'oiseau Momot qu'il porte sur la nuque - his motmot-tuft of hair at the back of his head. Décrit le masque de Milintoc. Sah2,161.
    Form: sur cuexpalli, morph.incorpor. tziuh-tli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TZIUHCUEXPALLI

  • 12 XIUHTOTOAMACALEH

    xiuhtôtôâmacaloh, nom possessif. sur xiuhtôtôâmacal-li.
    Celui qui porte une couronne en papier ornée des plumes de l'oiseau xiuhtôtôtl.
    " xiuhtôtôâmacaleh quetzalmiyahuayoh ", il porte une couronne en plumes de cotinga bleu orné d'une aigrette de plumes de quetzal - he wore a paper crown with the feathers of the lovely cotinga and a spray af quetzal feathers. Décrit Xiuhteuctli. Sah1,30.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > XIUHTOTOAMACALEH

  • 13 CHIMALLI

    chîmalli:
    Bouclier.
    Esp., rodela, adarga paves o cosa semejante. Dyckerhoff 1970,187.
    " mîtl chîmalli ", guerre, bataille.
    " in chîmalli, in tlahuiztli ", le bouclier et les armes.
    Launey II 150 et Sah6,14.
    Dans une énumération des pièces qui constituent les parures honorifiques (tlahuiztli).
    Sah2,123 = Sah 1927,179.
    " nâhui îmîuh ic quicentzitzquia in îchîmal ", il tient ses quatre flèches en même temps que son bouclier. Sah12,53.
    " ôticahcocuico îtlân tac in chîmalli, in tehuehuelli ", tu as levé, tu as pris le bouclier, le petit bouclier. C'est ainsi que la sage-femme s'adresse à la femme qui vient d'accoucher. Sah6,179.
    " centetl chîmalli teôcuitlatica nenepaniuhqui ", un bouclier croisé d'or.
    Parure de Xiuhteuctli, faussement attribuée à Quetzalcoatl. Sah 12, 11.
    " chîmalli teôcuitlatica ihtixapoh ", un bouclier dont le centre est perçé d'un disque d'or. Parure de Quetzalcoatl. Sah12,12.
    " niman mocencâhua, moyâôchihchîhuah, concuîh in chîmalli, in tlahuiztli ", alors les femmes se préparent, mettent leurs ornements guerriers, vont saisir les boucliers et les armes.
    Launey II 150.
    " quimmahmacac chîmalli tlahuiztli inic quinyâôtlalhuih ", il leur a distribué des boucliers et des armes avec lesquels il les a armés pour la guerre. W.Lehmann 1938,216.
    " in chîmalli, ihhuitica motzacua, mopepechoa ", les boucliers sont couverts, recouverts de plumes - shields covered, overlaid with feathers. Sah9,92.
    " chîmalli xiuhtôtôtica tzacqui ", le bouclier recouvert des plumes bleu de cotinga - the shield was covered with blue cotinga feathers. Sah8,33.
    " in ihcuâc mihtôtiâya quimahmalacachoa in îchîmal ", quand elle dansait elle faisait tourner son bouclier. Sah2,92.
    " âc îmâc quimanilia in mîtl in chîmalli ", qui a placé dans ses mains la flèche et le bouclier (au sens qui lui a donné l'autorisation de combattre ?). W.Lehmann 1938,206.
    " chîmalli cuitlâchîxxoh ", des boucliers ornés d'yeux d'ours. Sah2,146.
    " tlaâhuitectli chîmalli ", un bouclier blanchi - Seler (Sah 1927,49) 'weissgetünchter Schild'.,
    Leon Portilla (Sah 1958a, 145) 'su escudo come (de rayo) de luz'. A.Mönnich 1969.
    Thelma D. Sullivan traduit 'The whitewashed shield'. Acad Hist MS 68v = ECN10,176.
    " chîmalli, côztic teôcuitlatl in tlatzotzontli ", le bouclier ouvragé en or fin - the shield was ringed with thin gold. Sah8,33.
    " îxpan onoc in ixquich nepapan tlahuiztli in chîmalli îhuân mâccuahuitl îhuân tilmahtli îhuân maxtlatl ", devant lui sont étendues les diverses parures de guerre, les boucliers et les épés et les manteaux et les pagnes - vor ihm (il s'agit de Moteuczoma) liegen alle Arten von Devisen, Schilde und Obsidiansschwerter, Schulterdecken und Schambinden.
    Sah 1927,179 = Sah2,123.
    " âtlacuezonan chîmalli ", Schild mit Emblemen der Wasserrose. (Seler 1890,150)
    Mönnich 1969,414.
    " cuappachiuhqui chîmalli ", mit Adlerfedern eingelegter Schild.
    " tlaiezihcuilôlli chîmalli ", mit Blutlinien bemalter Schild,
    " quetzalpoztecqui chîmalli ", ein zur Hälfte grün und zur Hälfte rot bemalter Schild.
    SGA II 433.
    * à la forme possédée.
    " îchîmal ", son bouclier.
    Parure de Tîzahuah, Mâcuîlocelôtl et Macuîltochtli. Sah9,84.
    " închîmal ", leurs boucliers.
    Que l'on brûlait lors des cérémonies funéraires. Launey II 292.
    " îchîmal zan tîzachîmalli ", son bouclier est un bouclier blanchi à la chaux. Sah2,155.
    " îchîmal ihhuichachapânqui nâuhcâmpa ", son bouclier est parsemé de plumes en quatre endroits - his shield with feather patches on four sections.
    Le texte espagnol dit: 'una rodela, como de red hecha, y en quatro partes tenja plumas ricas, malpuestas'. Décrit la parure de Nâhualpilli. Sah9,79.
    " îchîmal yeticah otlatl tlachîhualli, otlachîmalli nâuhcân tlapotônîlli cuâuhtlachcayotica ihhuichahchapânqui, motênêhua tehuehuelli ", il porte son bouclier, fait en bambou, le bouclier en bambou, orné de plumes en quatre endroits, orné de duvet d'aigle, semé de plumes, on l'appelle tehuehuelli. Sah12,52-53.
    " îchîmal tlâuhtemalacayoh ", son bouclier orné de cercles rouges.
    Décrit la parure de Macuîl callis Sah9,80.
    " îchîmal tlâuhtehuilacachîuhqui ", son bouclier a des cercles rouges.
    Décrit la parure de Xipe Totec. Sah1,40.
    " îchîmal ihuân îchicahuâz chîchîltic ", son bouclier et son bâton à sonnailles sont rouges.
    Décrit Xilonen. Sah2,103.
    " in îchîmal teôcuitlaihtixapoh ", son bouclier d'or est perforé en son centre.
    Décrit Teteoh înnân. Sah1,16.
    " îchîmal îhhuiteteyoh ", son bouclier est couvert de boules da duvet.
    " închîmal îmmaccuauh yetiuh ", ils portent leur bouclier, leur épée de bois garnie d'obsidiennes. Sah9,17.
    *\CHIMALLI avec reduplication.
    " quiquehquechpanoah quiquehquechpanohtihuîtzeh închihchîmal ", ils portent chacun sur leer épaule, ils viennent portant chacun sur leur épaule leer épée - they each bore on their shoulders, they wend bearing on their shoulders, their shields. Sah12,39.
    " in tlâtlaâltîltin închihchîmal îmmahmâccuauh yetiuh ", ceux qui ont été rituellement baignés portent chacun leur bouclier et leur épée de bois garnie d'obsidienne - the bathed slaves each had their shields (and) their obsidian-bladed swords. Sah9,64.
    Note: le sujet de yetiuh est închihchîmal îmmahmâccuauh.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CHIMALLI

  • 14 TLAPOTONILLI

    tlapotônîlli:
    Recouvert d'un duvet de plumes collé, emplumé, garni de plumes.
    Décrit la bordure de la blouse de Xiuhtlatih et de Xilo. Sah9,85.
    " îtzitzicaztilmah tlatlîlpalli: mâcuilcân in tlapotônîlli, cuâuhtlachcayôtica ", son manteau d'orties, teint en noir, garni en cinq endroits de boules de duvet, de duvet d'aigle - his cape of nettles, colored black, in five places ornamented with feathers, with eagle down. Sah12,52.
    " îchîmal yeticah otlatl tlachîhualli, otlachîmalli nâuhcân tlapotônîlli cuâuhtlachcayotica ihhuichahchapânqui, motênêhua tehuehuelli ", il porte son bouclier, fait en bambou, le bouclier en bambou, orné de plumes en quatre endroits, orné de duvet d'aigle, semé de plumes, on l'appelle tehuehuelli. Sah12,52-53.
    " piyaztli nô tlapotônîlli ", un tube pour aspiré le liquide, également encollé de duvet. Dans une coupe contenant du sang. Sah2,54.
    " cuahuitl tlapotônîlli ", un bâton orné de duvet de plumes, arme symbolique que l'on donne à celui qui va mourir dans le combat de gladiateur. Sah2, 190.
    Cf. aussi tlatêmpotônîlli.
    Form: nom d'objet sur potônia.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLAPOTONILLI

  • 15 AMACALLI

    âmacalli:
    *\AMACALLI parure, couronne ou coiffe de papier.
    Angl., paper crown. R.Joe Campbell 1997.
    " îâmacal ", elle porte une coiffe de papier.
    Décrit Huixtohcihuatl. Sah2,91.
    " ôlchachapanqui tlaôlchipinilli in îâmacal ", sa coiffe de papier est arrosée de grandes et de petites goutes de caoutchouc liquide - large drops of liquid rubber and small drops were spattered over her paper crown. Décrit Tzapotlan tenân. Sah1,17.
    " in îhuêyitlatqui motênêhua îâmacal îhuân îtiyânquizpan ", ce qu'on appelle sa grande parure: sa coiffe de papier et ses bannières du marché. Il s'agit de Teteoh Innan. Sah2,121 = Sah 1927,177 = Sah2,121. Le texte précise: " îâmacal zan patlachtic ", sa coiffe de papier est toute grande.
    " quîmonaquiah îmâmacal îmaztatzon ", ils leur mettent leur coiffe de papier, leur plumet de héron. Il s'agit des figurines représentant les montagnes. Sah2,132.
    " îamacal ihhuitica tlachîhualli, motôcâyôtia aneucyôtl ihhuitzoncal ", sa coiffe de papier faite en mosaïque de plumes s'appelle aneucyotl, c'est sa perruque de plumes - seine Papierkrone, die aus Federmosaik gefertigt ist, sie führt den Namen Anecuyotl; seine Federperücke.
    Décrit Tezcatlipoca. Sah 1927,101.
    " in îamacal cuâuhihhuiyoh ", sa coiffe de papier (Papierkrone) est ornée de plumes d'aigle.
    Parure de Ixteocaleh. Sah2,76 = Sah 1927,108.
    " îamacal nâuhcâmpa nacaceh quetzalmiyahuayoh ", sa coiffe de papier a quatre coin, elle a une aigrette de plumes de quetzal. Décrit Xilonen. Sah2,103.
    " tlacemahquîlli tlâhuitl in îâmacal ", sa coiffe en papier est toute enduite (d') ocre rouge - ganz mit Zinnober getaucht ist ihre Papierkrone.
    Décrit Chicome Coatl. Sah2,65 = Sah 1927,89.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > AMACALLI

  • 16 AZTAXELLI

    aztaxelli:
    Parure honorifique constituée de plumes de héron.
    Allem., Reiherfedergabelbusch.
    Angl., the forked feather device.
    Cité dans la parure des guerriers. Sah2,100.
    " aztaxelli quichîhuâyah in îpan cuîcoyanaloya ", they made the forked heron feather device in which the winding dance was peformed. Sah9,89.
    * à la forme possédée, " îaztaxel ", son plumet de plumes de héron.
    " îcuechin îhuân îaztaxel " son manteau à filet et son plumet de plumes de héron - his net cape and his forked feather ornament. Sah12,53.
    Donné comme caractéristique d'un jeune homme. Sah2,157 (yiaztaxel).
    " moxîma mîxcuâtzontia iuhquinma yaotequia, ontlalpia, ontlacuia, inic ontlalpia îtôcâ tochyacati, xittommoilpihticah, îhuân liaztaxel quetzalmiyâhuayoh îtzôtzocol îtech quilpia ", er schert sich und macht sich einen Busch über der Stirn, wie ein Kriegerhäuptling (ein Krieger der eine Tat aufzuweisen hat), bindet Sich das Haar auf, umwackelt es, bindet es auf mit dem sogenannten Zacken aus Kaninchenfell, macht eine Schleife; und er bindet in die Scheitellocke seinen Beiherfedergabelbusch zusammen mit einzelnen Quetzalfedern.
    Décrit Tezcatlipoca. Sah 1927,98 = Sah2,70.
    " inic oncuîcoânahuâya zaniyo înquech in onactihuiyah iuhquin matlatl ic tlachiuhtli, îmaztaxel conmantihuiyah ", so they danced with song, proceeding with, about their necks, only (a cape) made like a net. They set in place and proceeded with the forked heron feather ornaments. Sah8,43.
    * avec redupl., " îaztaxehxel ", ses plumets de plumes de hérons. Dans la parure de Tlacochcalco yâôtl. Prim. Mem. f. 226r.
    Note: Ornement spécialement porté au cours de danses exécutées à la nuit tombée par les jeunes gens des telpochcalli ('cuicoyanalo' ou 'cuîcoânohua'), associé au 'tôchacatl' ou 'tôchyacatl'.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > AZTAXELLI

  • 17 COPILLI

    copilli:
    Coiffe conique qui avait pour les conquistadores l'allure d'une mitre. C'est une parure huaxtèque portée en particulier par Quetzalcoatl.
    Kegelförmige Mütze Quetzalcoatl's, huaxtekisches Trachtstück. Mönnich 1969,415.
    Manque dans Molina II.
    R.Siméon 111 traduit: couronne qui ressemblait à une mitre et servait au couronnement des rois. Elle était haute et pointue sur le devant; le derrière pendait sur le cou.
    La description reprend celle que donne Clacijero: 'una especie de mitra pequeña, cuya parte anterior se colgaba y terminaba en punta, y la posterior colgaba sobre el cuello'. Clavijero, Historia antigua de México. Londres 1826 I 310. ECN13,212 note 2. Quant à l'allusion au couronnement elle remonte à une erreur, déJà reconnue par Seler (SGA II 544), qui avait amené Torquemada et Clavijero à confondre 'copilli' avec le diadème, nommé 'xiuhtzintli' ou 'xiuhhuitzolli', porté par les souverains mexicains. Cf. U.Dyckerhoff 1970,111.
    " commaquia îcopil cuâcoltic îhuân tzitziquiltic auh inin motôcâyôtiâya itztlacoliuhqui yehhuâtl in cetl ", il se met sa coiffe conique dont la pointe est recourbée et qui est dentelée et ceci s'appelait itztlacoliuhqui, c'est à dire le Froid - er hat den kegelförmigen Hut aufgesetzt den an der Spitze sich einrollenden und mit Einschnitten versehenen. Und diesen nannte man 'das gekrümmte Obsidianmesser': das ist (der Gott der) Kälte.
    Il s'agit de Cinteotl. Sah 1927,177 = Sah2,121.
    " îcopil huitzauhqui îxcuâteôcuitlayoh quetzaltica cuitlalpic ", sa coiffe conique est pointue, ornée d'or sur le front, ceinte avec des plumes de quetzal - its pointed conical cap had a golden (disc) in front and was girt with quetzal feathers.
    Décrit la coiffe appartenant à la parure côztic cuextecatl. Sah8,35.
    " îcopil huitzâuhqui nô chictlapanqui cectlapal xoxôuhqui cectlapal côztic quetzaltica cuitlalpic, îxcuâteôcuitlayoh ", sa coiffe conique est pointue, est aussi bicolore, à moitié verte, à moitié jaune, ceinte avec des plumes de quetzal, ornée d'or sur le front - his conical, pointed cap was also bi-colored - half blue and half yellow, and it had quetzal feathers girt at the base and a gold (disc) at the front. Décrit la coiffe, sans doute en papier, appartenant à la parure huaxtèque dite chictlapânqui cuextecatl. Sah8,35.
    Note: 'îcopil huitzâuhqui' alterne avec 'îâmacal huitzâuhqui'.
    " côztic cuextecatl îcopil huitzauhqui îxcuâteôcuitlayoh ", la coiffe conique de la parure huaxtèque jaune est pointue, ornée d'or sur le front - the yellow Huaxtec, pointed conical cap had a golden (disc) in front. Sah8,35.
    " copilli iztac: inic tlatlâlilih colohtli cuâhuitztic aztaihhuitica tlatzauctli têntlapilôlloh quetzaltzonyoh ", la coiffe conique blanche, elle est faite avec une armature conique, couverte de plumes d'aigrette, avec des pendentifs et un panache de plumes de quetzal - the white conical headpiece Insigna: a conical frame is constructed. It is covered with white feathers. It has hanging border of feathers and a quetzal feather tuft.
    Cf. fig. 41. Acad Hist MS 68v = ECN10,180-181.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > COPILLI

  • 18 MACPANITL

    mâcpanitl:
    Drapeau porté à la main.
    Allem., Handfahnen.
    Werden beim Tanzschmuck der Fürsten angegeben.
    Cf. Sah8,28 = Garibay Sah II 298 où l'on trouve mentionné le quetzalmâcpanitl. U.Dyckerhoff 1970,173.
    " mâcpanitl, quetzalmâcpanitl zacuantica tlatlapânqui huihuiltecqui aztapanitl teôcuitlapanitl quetzaltzontecomayoh ", des bannières tenues à la mains, des bannières de plumes de quetzal alternant avec des plumes de troupiale, des bannières de plumes de héron blanc, des bannières d'or avec un panache de plumes de quetzal fixées dans une coupelle au sommet - hand banners, quetzalfeather hand banners with troupial feathers in alternating bands, heron feather banners, gold banners tufted with quetzal feathers at the tips. Sah9,92.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MACPANITL

  • 19 QUEHQUETZALLOH

    quehquetzalloh, nom possessif.
    Qui a des plumes de quetzal.
    " îâmacal quetzalmiyahuayoh, quehquetzalloh, moca quetzalli ", sa coiffe de papier porte une aigrette de plumes de quetzal, elle a des plumes de quetzal, beaucoup de plumes de quetzal.
    Décrit Huixtohcihuatl. Sah2,91 (quequetzalo).
    Form: redupl. sur quetzalloh.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > QUEHQUETZALLOH

  • 20 TEHTECOMAYOH

    tehtecomayoh, nom possessif.
    *\TEHTECOMAYOH parure, orné de coupes, de calebasses.
    " in tlahtohcâtilmahtli tehtecomayoh îhuân xâhualcuâuhyoh ", le manteau royal orné de coupes et décoré de plumes d'aigle - den herrschaftlichen mit dem Trinkgefäß Muster und den mit Adlerfedern geschmückten Mantel. Sah 1952,172:30 31 = Sah9,7.
    " in tlahtocatilmahtli ihhuitica tehtecomayoh îhuân xâhualcuâuhyoh tilmahtli ", fürstliche Mäntel mit Federn, mit dem Gefäßemuster und mit Adlerfedern verzierte Mäntel.
    Sah 1952,174:18-19 = Sah9,8 = ECN9,106 'las mantas de los señores, adornadas de plumas, (adornadas) de calabazas y también manta decoradas de un ornamento de plumas de aguila'.
    manteau, orné soit d'un masque de serpent soit de calebasses en mosaïque de plumes - his cape with, perhaps, the serpent mask
    design, or the earthen vessel fashioned of feathers. Sah8,87.
    " ihhuitica tehtecomayoh tilmahtli ", des manteaux ornées de coupes en mosaique de plumes. Sah9,2.
    " coyôichcatl tehtecomayoh ihhuitica tênchîlnâhuayoh ", fourrure de coyote ornée de calebasses en mosaique de plumes avec une bordure de cercles rouges. Désigne un manteau destiné aux esclaves qui vont être sacrifiés, Sah9,51.
    " êxcân in tecomayoh, tehtecomayoh ", en trois endroits il porte des
    fleurs en forme de coupes, il a des fleurs en forme de coupe.
    Décrit le bâton de Huixtohcihuâtl. Sah2,62.
    Form: redupl. sur tecomayoh.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TEHTECOMAYOH

См. также в других словарях:

  • porte-plumes — ● porte plume, porte plume ou porte plumes nom masculin Tige à l extrémité de laquelle est adaptée une plume métallique pour écrire ou pour dessiner …   Encyclopédie Universelle

  • Le Temps Des Porte-Plumes — est un film français de Daniel Duval sorti en salles le 8 mars 2006 (Paris). Synopsis Eté 1954. Pippo, 9 ans, secret et indépendant, est recueilli par Gustave et Cécile, un couple d agriculteurs qui vit dans l Allier. C est la période des travaux …   Wikipédia en Français

  • Le temps des porte-plumes — est un film français de Daniel Duval sorti en salles le 8 mars 2006 (Paris). Synopsis Eté 1954. Pippo, 9 ans, secret et indépendant, est recueilli par Gustave et Cécile, un couple d agriculteurs qui vit dans l Allier. C est la période des travaux …   Wikipédia en Français

  • Le Temps des porte-plumes — est un film français de Daniel Duval sorti en salles le 8 mars 2006 (Paris). Sommaire 1 Synopsis 2 Distribution 3 Autour du film 4 …   Wikipédia en Français

  • porte-plume — [ pɔrtəplym ] n. m. • 1725; de 1. porter et 1. plume ♦ Instrument constitué d une tige au bout de laquelle on fixait une plume à écrire. Porte plume en bois, en métal. Encrier et porte plume. Des porte plumes. Vx ou région. (Suisse) Porte plume… …   Encyclopédie Universelle

  • Porte-plume (ecriture) — Porte plume (écriture) Pour les articles homonymes, voir Porte plume. Le porte plume est un petit manche de bois, de métal, d ivoire, de matières plastiques, ou de tout autre matériau, à l extrémité de laquelle est insérée une plume, en général… …   Wikipédia en Français

  • Porte-plume (écriture) — Pour les articles homonymes, voir Porte plume. En haut : porte plume en métal équipé de sa plume ; au milieu : porte plume en plastique avec plume intégrée ; bas& …   Wikipédia en Français

  • Porte-plume — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Trois types de porte plumes. Le porte plume est un instrument d écriture …   Wikipédia en Français

  • Plumes — Plume Pour les articles homonymes, voir Plume (homonymie). Schéma d une plume. Une plume est, chez les oiseaux, une production …   Wikipédia en Français

  • porte-plume — (por te plu m ) s. m. Petit instrument ou manche destiné à maintenir les plumes métalliques et les plumes ordinaires qui ont été taillées en becs semblables aux plumes métalliques.    Au plur. Des porte plume ou plumes …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • Champions du monde poids plumes de boxe anglaise — Liste des champions du monde de boxe poids plumes reconnus par les organisations suivantes : La WBA[1] (World Boxing Association), fondée en 1921 et succédant à la NBA (National Boxing Association) en 1962, La WBC[2] (World Boxing Council),… …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»