-
1 pochylać
impf ⇒ pochylić* * *-am, -asz, -ić; perf; vt* * *ipf.pochylić pf. incline, slant; ( ciało) bend; (słup, drzewo) tip, tilt; (sztandar, flagę) dip; pochylać głowę przed kimś/czymś bow down before sb/sth.ipf.pochylić się pf.1. (o człowieku, drzewie) bend down; pochylać się nad kimś/czymś lean over sb/sth.2. (= przechylić się) tip, lean, incline.The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > pochylać
-
2 pochylać się
(o człowieku, drzewie) to bend down; ( o budynku) to leanpochylać się nad kimś/czymś — to lean over sb/sth
The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > pochylać się
-
3 pochyl|ić
pf — pochyl|ać impf Ⅰ vt 1. (opuścić) to lower, to bend [głowę]; (z szacunkiem) to bow [głowę]; to dip [sztandar]- pochylić głowę na piersi to lower one’s head to one’s chest- stać z pochyloną głową to stand with one’s head lowered a. bowed a. bent- pochyl głowę przed ołtarzem bow your head to the altar- pochylić głowę przed kimś/czymś przen. to take one’s hat off to sb/sth przen.- przywitać kogoś lekkim pochyleniem głowy to greet sb with a slight bow a. nod of the head- byli pochyleni nad mapą/książką they were bent a. leaning over a map/book- zobaczyła pochylonego nad sobą mężczyznę she saw a man bending a. leaning over her2. (przekrzywić) to bend [słup, drzewo]- wiatr pochylał drzewa the wind was bending the treesⅡ pochylić się — pochylać się 1. (zgiąć się) [osoba] to bend- pochylić się do przodu to bend forward- pochylić się nad kimś/czymś to bend a. lean over sb/sth- pochylać się nad ubogimi przen. to reach out to the poor- pochylać się nad czyimiś problemami przen. to give one’s attention to sb’s problems- jego głowa pochyliła się jeszcze bardziej he bent his head even lower- słońce pochyliło się ku zachodowi książk. the sun went down towards the west2. (przekrzywić się) to tilt- statek pochylił się na prawą burtę the ship tilted to the rightThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > pochyl|ić
-
4 giąć
- giąć się* * *ipf.gnę gniesz, gnij2. (= odkształcać) bend, curve; meble gięte bentwood furniture.ipf.1. (= pochylać się) lean l. bend over; ( w ukłonach) bow.2. (= odkształcać się) bend.The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > giąć
-
5 kłaniać się
( pochylać tułów) to bow; ( pochylać głowę) to nod; (przen) to say hellokłaniam się — ( przy powitaniu) good morning/afternoon/evening; ( przy pożegnaniu) goodbye
* * *ipf.1. bow (down) (komuś/czemuś to sb/sth, przed kimś/czymś before sb/sth); kłaniać się w pas l. do ziemi make a low l. reverent bow; pog. (= okazywać uległość) bow and scrape; kłaniam się (uniżenie) przest. your (humble l. obedient) servant.2. (= pozdrawiać listownie) send one's regards ( komuś to sb).The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > kłaniać się
-
6 uginać
impf ⇒ ugiąć* * *ipf.(= pochylać, gnąc) bend.ipf.1. (= pochylać się) bend; give way (pod kimś l. czymś under sb's l. sth's weight); nogi się pode mną ugięły my legs went from under me.2. (= ulegać naciskowi) bow, yield (pod l. przed kimś/czymś to sb/sth).The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > uginać
-
7 zginać
impf ⇒ zgiąć* * ** * *ipf.1. (= pochylać) bend, bow down; zginać przed kimś kark bow and scrape to sb, bow down to sb; zginać przed kimś kolana kneel down in front of sb.2. (= wyginać) curve, inflect.ipf.1. (= pochylać się) bend, bow, stoop.2. (= wyginać się) bend.The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > zginać
-
8 gł|owa
f 1. (część ciała) head- pokiwać głową to nod (one’s head)- pokręcić a. potrząsnąć głową to shake one’s head- pochylać głowę to bow one’s head- podnosić głowę to raise one’s head; przen. to rebel, to revolt- ból głowy a headache- cierpieć na ból głowy to have a headache- głowa mi/jej pęka a. puchnie od hałasu/waszego gadania all the noise/your chatter is giving me/her a splitting headache- włożyć czapkę na głowę to put a cap on- chodzić z gołą a. odkrytą głową to go bareheaded- głową naprzód [upaść, skoczyć] headlong, head first- od stóp do głów from head to toe a. foot- zmierzyć kogoś wzrokiem od stóp do głów to look sb up and down, to look sb over from head to foot- ubrana na czerwono od stóp do głów dressed in red from head to toe- przerastać kogoś o głowę (być wyższym) to be a head taller than sb; przen. to be head and shoulders above sb- głowa ci/mu się kiwała (ze zmęczenia) you were/he was nodding off; (od alkoholu) you were/he was tipsy- krew uderzyła mu/jej do głowy the blood rushed to his/her head- kręciło się jej/mi w głowie she/I felt dizzy, her/my head was spinning- szumiało mu w głowie his head was spinning a. whirling- leje mi się na głowę my roof leaks- (mieć) dach nad głową (to have) a roof over one’s head2. (umysł) head, mind- z głowy (z pamięci, bez sprawdzania) from memory- chodzi mi po głowie myśl a. pomysł, żeby zmienić pracę I’ve been toying with the idea of changing jobs- siedzieć komuś w głowie [myśl, wydarzenie] to be on sb’s mind, to weigh on sb’s mind- ten problem od tygodnia siedzi mi w głowie I haven’t been able to get my mind off the problem all week- nie mieścić się komuś w głowie to be unbelievable a. incredible, to boggle sb’s mind- nie mieści mi się w głowie, jak mogłeś zapomnieć o jej urodzinach I can’t believe you forgot her birthday- nie postać komuś w głowie [myśl, pomysł] to not occur to sb, to not enter sb’s mind a. head- nawet w głowie mi nie postało, żeby się jej sprzeciwiać it never even occured to me to contradict her- nic mi nie przychodzi do głowy nothing comes to mind, I can’t think of anything- nie przyszło jej do głowy, żeby do niego zadzwonić a. że powinna do niego zadzwonić it didn’t occur to her to phone him a. that she ought to phone him- przelecieć a. przemknąć komuś przez głowę [myśl, pomysł] to cross sb’s mind- przeleciało a. przemknęło mu przez głowę, żeby do nich napisać the idea of writing to them crossed his mind- wchodzić/nie wchodzić komuś do głowy [nauka, przedmiot szkolny] to come/to not come easily to sb- daty zawsze łatwo wchodziły jej do głowy she’s always had a good head for dates- języki obce łatwo wchodzą mu do głowy he picks up foreign languages easily, foreign languages come easily to him- matematyka w ogóle nie wchodzi mi do głowy I have no head for maths- wylecieć komuś z głowy to slip sb’s mind- wszystko, czego się uczyłem, na egzaminie wyleciało mi z głowy I’d studied really hard, but during the exam my mind went blank, everything that I’d learned went out of my head during the exam- wyleciało mi z głowy, że miałam pojechać po niego na lotnisko I was supposed to pick him up at the airport but it completely slipped my mind- kłaść a. pakować coś komuś łopatą do głowy to cram sth into sb’s head- miałam/miał/miała pustkę w głowie my/his/her mind went blank- mieć mętlik w głowie to be all mixed up- moja w tym głowa, żeby… it’s up to me to…- mieć coś z głową to be off one’s head- mieć dobrze w głowie to be sensible- mieć głowę do czegoś to have a (good) head for sth [matematyki, interesów]- mieć głowę zajętą czymś/kimś to be preoccupied with sth/sb- mieć spokojną głowę to have nothing to worry about- mieć wolną głowę to have a clear head a. mind- nabić a. zaprzątnąć sobie głowę czymś to stuff one’s head with sth- nie mam teraz głowy do tego I’ve got too many other things on my mind to think about that right now- robić coś z głową/bez głowy to use/to not use one’s head a. one’s common sense when doing sth- wyjazd na wycieczkę zaplanowany z głową/zupełnie bez głowy a well-/thoughtlessly planned trip- zaświtać komuś w głowie [myśl, pomysł] to dawn on sb- już mi coś zaczęło świtać w głowie I was beginning to get the idea- rozjaśniło mi/mu się w głowie it became clearer to me/him- po rozmowie z matką rozjaśniło mi się w głowie talking to a. with my mother helped me sort it all out- tracić głowę pot. to lose one’s head3. (człowiek inteligentny) brain pot.- człowiek z głową a man/woman with a good head on his/her shoulders- mądra głowa a brain pot.- jej siostra to tęga a. mądra głowa her sister is a real brain- z tego matematyka to nie lada głowa this mathematician is a real brain4. (fryzura) hair(cut), hairstyle- modnie uczesana głowa a fashionable hairstyle- miała głowę prosto od fryzjera she’d just had her hair done- zrób coś z tą głową, wyglądasz jak czupiradło do something with your hair, you look a fright5. (w wyliczeniach) na głowę a. od głowy each, per person- do zapłacenia jest 100 zł na głowę a. od głowy it costs 100 zlotys each a. per person- dochód na głowę mieszkańca per capita income- spożycie alkoholu na głowę mieszkańca per capita alcohol consumption6. (przywódca) head- głowa rodziny the head of the family- koronowane głowy crowned heads- głowa państwa Polit. the head of state- głowa kościoła anglikańskiego/(rzymsko)katolickiego Relig. the head of the Anglican/(Roman) Catholic church- łamać sobie głowę nad czymś pot. to puzzle over sth, to chew sth over- łamać sobie głowę czymś to (w)rack a. cudgel one’s brain(s) about sth, to chew sth over- mieć na tyle oleju w głowie, żeby… pot. to have the wit(s) a. the brains a. the sense to… pot.- zawracać komuś głowę to bug sb pot.; to bother a. pester sb- suszyć komuś głowę to nag sb- przewracać komuś w głowie [zaszczyty, pochlebstwa, sukcesy] to go to sb’s head- mieć coś/kogoś z głowy pot. (pozbyć się) to get rid of sb/sth; (załatwić sprawę) to get sth out of the way a. over (and done) with pot.- wybij sobie z głowy wakacje za granicą you can just forget about going abroad for the holidays pot.- wybić coś komuś z głowy pot. to put sb off sth- muszę mu wybić z głowy ten pomysł I have to put him off that idea- wziąć sobie kogoś/coś na głowę pot. to take sb/sth on one’s shoulders- siedzieć komuś na głowie pot. to stay with sb- rodzina z Kanady siedzi mi na głowie od miesiąca I’ve had relatives from Canada on my hands all month pot.- zwalić się komuś na głowę pot. to descend on sb- mieć z kimś/czymś urwanie głowy pot. to have one’s hands full with sb/sth pot.- w domu było urwanie głowy there was bedlam in the house- zachodzę w głowę, gdzie mogłam wsadzić paszport/zostawić teczkę I’m going nuts trying to figure out where I could’ve put my passport/left my briefcase- mieć głowę na karku a. nie od parady to have one’s head screwed on right a. screwed the right way, to have a good head on one’s shoulders- przewyższać kogoś o głowę to be head and shoulders above sb- (po)bić kogoś na głowę to outdo sb; to run a. make rings (a)round sb pot.- konkurencja bije nas na głowę pod względem liczby sprzedanych egzemplarzy/kontroli jakości the competition is running rings around us in terms of sales/quality control- mieć mocną/słabą głowę to have/to not have a strong head (for alcohol), to hold/to not hold (one’s) liquor well- iść a. uderzać komuś do głowy [alkohol] to go (straight) to sb’s head- kurzyło mu się z głowy he was drunk- dać głowę (stracić życie) to lose one’s life- głowę dam, że… I’m positive a. absolutely certain (that)…- skrócić kogoś o głowę a. uciąć komuś głowę to behead sb- nadstawiać głowy a. głowę to risk one’s neck- odpowiadać a. ręczyć głową za kogoś/coś to stick one’s neck out for sb/sth- naznaczyć cenę na czyjąś głowę to put a price on sb’s head- chodzić z głową w chmurach to have one’s head in the clouds- chować głowę w piasek to bury one’s head in the sand- wisieć (komuś) nad głową to be hanging over sb a. over sb’s head- nosić głowę wysoko to hold up one’s head a. to hold one’s head (up) high- rwać a. drzeć włosy z głowy to tear one’s hair out- schylać a. pochylać głowę przed kimś to bow (down) before sb- stawać na głowie (żeby coś zrobić) pot. to bend over backwards (to do sth), to break one’s neck (to do sth)- tłuc a. walić głową o mur to beat a. bang one’s head against the wall a. against a brick wall- ukręcić czemuś głowę pot. to hush sth up [sprawie, aferze]; to nip sth in the bud [plotce]- wchodzić komuś na głowę pot. to walk all over sb- wylać komuś kubeł zimnej wody na głowę pot. to bring sb (back) down to earth- wziąć kogoś za głowę pot. to take sb in hand- włos ci/mu z głowy nie spadnie it won’t harm a hair on your/his head- włos się mi/jej na głowie jeży (od czegoś) sth makes my/her hair stand on end, sth makes my/her hair curl- życie a. los nie głaszcze go/jej po głowie he/she doesn’t have an easy life- spokojna głowa not to worry pot.; don’t worry- spokojna głowa, zdążymy don’t worry, we’ll be on time- niech cię o to głowa nie boli that’s not your problem, don’t worry about it- głowa do góry! chin up!, cheer up!- marzenie ściętej głowy a pipe dream- czapki z głów! hats off!The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > gł|owa
-
9 chylić
(-lę, -lisz); vtchylić czoło lub głowę przed kimś — to pay homage to sb
* * *ipf.lit. bend, bow (down), incline; chylić głowę bow l. incline one's head; chylić czoło l. czoła przed kimś take one's hat off to sb.ipf.1. (= pochylać się, zniżać się) bend, bow down (ku czemuś l. do czegoś toward sth); słońce chyli się ku zachodowi the sun is sinking in the west.2. chylić się ku końcowi approach l. near the end; chylić się ku upadkowi decline; be on the decline; chylić się ku starości approach old age.3. szala (zwycięstwa) chyli się na czyjąś stronę the scale (of victory) tips l. turns in sb's favor.The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > chylić
-
10 skłaniać
impf ⇒ skłonić* * *(-am, -asz)skłaniać głowę (przed kimś) — to bow lub lower one's head (before sb)
* * *ipf.2. lit. ( pochylać) bow, lower; skłaniać głowę przed kimś/czymś przen. bow one's head before sb/sth; nie mieć gdzie głowy skłonić have nowhere to lay one's head, be homeless.ipf.1. (= przychylać się) (= mieć skłonność) incline, lean ( do czegoś to sth); to nie skłania mnie do przyznania ci racji that does not incline me to agree with you; Robert skłania się ku materializmowi Robert inclines towards materialism.2. (= pokłonić się) bow ( komuś to sb).3. lit. (= obniżać się) lower; słońce skłaniało się ku zachodowi the sun was coming down.The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > skłaniać
-
11 garbić się gar·bić się
-bię, -bisz; pf z-vr(= pochylać się) to stoop
См. также в других словарях:
pochylać — {{/stl 13}}{{stl 8}}cz. ndk VIIIa, pochylaćam, pochylaća, pochylaćają, pochylaćany {{/stl 8}}– pochylić {{/stl 13}}{{stl 8}}dk VIIb, pochylaćlę, pochylaćli, pochylaćlony {{/stl 8}}{{stl 7}} odginać coś od pionu w dół, nadając mu pozycję ukośną;… … Langenscheidt Polski wyjaśnień
pochylać się – pochylić się — {{/stl 13}}{{stl 20}} {{/stl 20}}{{stl 12}}1. {{/stl 12}}{{stl 7}} pochylać samego siebie, swoje ciało : {{/stl 7}}{{stl 10}}Nauczyciel pochylał się kolejno nad piszącymi uczniami. Matka pochyliła się nad kołyską. {{/stl 10}}{{stl 20}} {{/stl… … Langenscheidt Polski wyjaśnień
pochylać się — do ziemi, ku ziemi zob. ziemia 4 … Słownik frazeologiczny
pochylić — Pochylać głowę, kark przed kimś, przed czymś zob. kark 1 … Słownik frazeologiczny
pochylić się — Pochylać się do ziemi, ku ziemi zob. ziemia 4 … Słownik frazeologiczny
pochylić — dk VIa, pochylićlę, pochylićlisz, pochylićchyl, pochylićlił, pochylićlony pochylać ndk I, pochylićam, pochylićasz, pochylićają, pochylićaj, pochylićał, pochylićany «zgiąć coś ku dołowi, nadać czemuś pozycję ukośną; nachylić, schylić» Huragan… … Słownik języka polskiego
chwiać — ndk Xb, chwieję, chwiejesz, chwiej, chwiaćał, chwiaćali a. chwieli «poruszać, pochylać w różne strony; kołysać» Wiatr chwiał koronami drzew. chwiać się 1. «być chwianym, poruszanym w różne strony; pochylać się, uginać się, kołysać się» Płomień… … Słownik języka polskiego
kłonić — ndk VIa, kłonićnię, kłonićnisz, kłoń, kłonićnił książk. «pochylać, nachylać, kierować w dół, w bok» Kłonić głowę ku ziemi, na piersi. kłonić się książk. «pochylać się, opadać» Słońce już kłoniło się za lasem. Zboże kłoniło się ku ziemi … Słownik języka polskiego
chylić się — {{/stl 13}}{{stl 20}} {{/stl 20}}{{stl 12}}1. {{/stl 12}}{{stl 7}} pochylać się, zginać się w ukłonie : {{/stl 7}}{{stl 10}}Chylić się w głębokim ukłonie. {{/stl 10}}{{stl 20}} {{/stl 20}}{{stl 12}}2. {{/stl 12}}{{stl 7}} przyjmować pochyloną… … Langenscheidt Polski wyjaśnień
głowa — 1. Alkohol, wino, piwo itp. szumi komuś w głowie «ktoś jest oszołomiony po wypiciu alkoholu, wina, piwa itp.»: Długo nie mogę zasnąć, w głowie szumi mi piwo, pocałunki puchną na wargach, a policzek pali ze wstydu. Z. Kruszyński, Na lądach. 2.… … Słownik frazeologiczny
kark — 1. Giąć, zginać grzbiet, kark; schylać, pochylać głowę, kark przed kimś, przed czymś «poddawać się czyjejś władzy, ulegać komuś, pokornieć»: Ale Mania była harda i – podobnie jak Edward – przed nikim karku nie zginała. D. Koral, Wydziedziczeni. 2 … Słownik frazeologiczny