-
1 plum-pie
Большой англо-русский и русско-английский словарь > plum-pie
-
2 plum pie
Общая лексика: пирог с коринкой -
3 plum-pie
['plʌmpaɪ]Общая лексика: пирог с коринкой или сливами -
4 plum pie
(n) пирог с коринкой -
5 plum-pie
[ʹplʌmpaı] nпирог с коринкой или сливами -
6 plum-pie
n пирог с коринкой или сливами -
7 plum pie
пирог с коринкой или сливами -
8 pie
пирог, пирожокapple pie яблочный пирогapple pie a la mode яблочный пирог с мороженымan apple pie with other expletives яблочный пирог и другие украшения столаWashington pie слоеный пирогcherry-pie пирог с вишнейEskimo pie эскимо (мороженое)plum-pie пирог с коринкой или сливамиmince pie сладкий пирожок с начинкой из изюмч, миндаля и т.п.custard pie торт с заварным кремомshepherd's pie картофельная запеканка с мясомcottage pie запеканка из мяса с картофелемbattalia-pie пирог с потрохамиgiblet pie пирог с гусиными потрохамиpudding-pie мясной пудингpork-pie пирог со свининойmeat-pie пирог с мясом, мясной пирожокsea-pie "морской пирог" (блюдо из солонины с овощами и клецками)squab pie пирог "толстяк" (с бараниной или свининой, луком, яблоками)game-pie пирог с дичьюlenten pie пирог без мясаsquash pie тыквенный пирогto bake a pie испечь пирогto roll paste for pies раскатывать тесто для пирогов -
9 plumpie
plum-pie
1> пирог с коринкой или сливами -
10 on a bad wicket
разг.в затруднительном положении [этим. спорт. (крикет)]; см. тж. bat on a sticky wicket и on a good wicket‘Put it up to Jeeves’ is so much the slogan in my circle of acquaintance that it might be that even Sir Roderick Glossop, finding himself on a sticky wicket, had decided to place his affairs in his hands. Jeeves is like Sherlock Holmes. (P. G. Wodehouse, ‘Plum Pie’, ch. 1) — "Поручите это Дживсу" стало ходячей фразой в кругу моих знакомых. Даже сэр Родерик Глоссоп, оказавшись в весьма трудном положении, решил доверить свое дело не кому-нибудь, а Дживсу, настоящему Шерлоку Холмсу.
-
11 talk through the back of one's neck
разг.пороть чушь, нести вздор...you are talking, if you will forgive me saying so, through the back of you neck. (P. G. Wodehouse, ‘Plum Pie’, ch. 3) —...простите меня, но вы городите чушь.
Large English-Russian phrasebook > talk through the back of one's neck
-
12 to cut a long story short
короче говоря, одним словомSo to make a long story short, when it were all o'er eh' lecturer thanked me... (E. Gaskell, ‘Mary Barton’, ch. 8) — Короче говоря, когда все кончилось, лектор меня благодарил...
It was a beautiful afternoon. The sky was blue, the sun yellow, butterflies flitted, birds tooted, bees bussed and, to cut a long story short, all Nature smiled. (P. G. Wodehouse, ‘Plum Pie’, ch. 8) — Был чудесный день. Небо голубое, солнце оранжевое, в воздухе порхали бабочки, щебетали птицы, жужжали пчелы. Одним словом, природа улыбалась нам.
Large English-Russian phrasebook > to cut a long story short
-
13 cake
keɪk
1. сущ.
1) кекс, лепешка, пирожное, торт to bake a cake ≈ испечь торт to frost cake (особенно амер.), ice a cake ≈ замораживать торт/пирожное birthday cake ≈ именинный торт chocolate cake ≈ шоколадный торт honey cake ≈ медовый торт layer cake ≈ слоеный торт wedding cake ≈ свадебный торт a piece, slice of cake ≈ кусочек торта Syn: pie, pastry
2) лепешка грязи или глины (приставшая к платью)
3) плитка (табака) ;
кусок, брусок;
брикет cake of soap ≈ кусок мыла
4) жмых, макуха ∙ cakes and ale ≈ веселье you cannot eat your cake and have it too посл. ≈ один пирог два раза не съешь;
нельзя совместить несовместимое to go/sell like hot cakes ≈ раскупаться/продаваться нарасхват to take the cake ≈ получить приз, занять первое место;
быть лучше всех that takes the cake ≈ это превосходит все;
вот это да!
2. гл.;
обыкн. возвр. or страд.
1) застывать, затвердевать, спекаться Syn: harden, become hard, become hardened
2) покрывать, облеплять;
заляпать( грязью, краской и т. п.) (in/up with) After the long ride, the horse was caked with mud. ≈ После долгой скачки лошадь была вся в грязи. торт;
кекс;
сладкий пирог - a piece of * кусок кекса и т. п. - birthday * именинный пирог - bride /wedding/ * свадебный пирог - cup * (американизм) кекс, выпеченный в гофрированной формочке - sponge * бисквит - * pan форма для кекса пирожное - a dozen *s дюжина пирожных лепешка;
(американизм) тж. оладья, блинчик - oat *s овсяные лепешки - cheese *s сырники, творожники - fish *s рыбные котлеты кусок (мыла и т. п.) ;
плитка (чая, табака и т. п.) ;
брусок;
брикет слиток( металла) таблетка( лекарства) лепешка грязи, глины (на одежде) сгусток( крови) нефтяное пятно на поверхности воды( сельскохозяйственное) жмых (специальное) кек, осадок на фильтре( разговорное) болван > C.Day (шотландское) канун Нового года > *s and ale веселье, беззаботная жизнь > life is not all *s and ale без горя не проживешь;
жизнь прожить - не поле перейти > a piece of * что-л. легкое и приятное;
плевое дело;
пара пустяков > to go (off) /to sell/ like hot *s раскупаться нарасхват;
с руками оторвут > to get one's share of the * взять свое;
не оказаться обделенным > to take the * занять первое место, получить приз;
превзойти всех > this takes the * это превосходит все;
дальше идти некуда > to eat one's * and have it один пирог два раза не съешь;
пытаться совместить несовместимое;
и волки сыты, и овцы целы > to have one's * baked жить в достатке;
добиться успеха > my * is dough мои надежды не оправдались;
мой замысел провалился;
дело не выгорело > Land of *s страна( овсяных) лепешек, Шотландия кусковой затвердевать, спекаться преим. pass (in, wuth) покрывать, облеплять;
заляпать (грязью, краской и т. п.) - his shoes were *d with mud его ботинки были заляпаны грязью cake жмых, макуха;
cakes and ale веселье ~ (обыкн. refl. или pas.) затвердевать, спекаться ~ лепешка грязи или глины (приставшая к платью) ~ плитка (табака) ;
кусок, брусок;
брикет;
cake of soap кусок мыла ~ торт, кекс, пирожное, лепешка ~ плитка (табака) ;
кусок, брусок;
брикет;
cake of soap кусок мыла cake жмых, макуха;
cakes and ale веселье you cannot eat your ~ and have it too посл. = один пирог два раза не съешь;
нельзя совместить несовместимое;
to go (или to sell) like hot cakes раскупаться (или продаваться) нарасхват griddle ~ лепешка mill ~ жмых plum ~ кекс с изюмом to take the ~ получить приз, занять первое место;
быть лучше всех;
that takes the cake это превосходит все;
вот это да! to take the ~ получить приз, занять первое место;
быть лучше всех;
that takes the cake это превосходит все;
вот это да! you cannot eat your ~ and have it too посл. = один пирог два раза не съешь;
нельзя совместить несовместимое;
to go (или to sell) like hot cakes раскупаться (или продаваться) нарасхват -
14 ‘Little Jack Horner’
популярный детский стишок:Little Jack Horner sat in the corner,
Eating a Christmas pie;
He put in his thumb, and pulled out
a plum,
And said, ‘What a good boy am I!’
(Пер. Г. Кружкова)
США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > ‘Little Jack Horner’
-
15 to take a bite at of the apple
to take/to get a bite at/of/out of the apple (at the plum, out of the pie) откусить/надкусить/укусить яблоко (сливу, пирог)English-Russian combinatory dictionary > to take a bite at of the apple
-
16 Jack Horner
самодовольный мальчик [выражение взято из детского стихотворения:Sat in a corner,Eating a Christmas pie;He put in his thumb,And he pulled out a plum,And said,‘What a good boy am I!’]...here and there there is a passage where we cannot refrain, for there is a smack of Jack Horner in all of us... (J. R. Lowell, ‘My Study Windows’, ‘A Great Public Character’) —...иногда в книге Эдмунда Куинси попадаются такие страницы, что критик не может устоять и цитирует их. Кто из нас не любит щегольнуть красным словцом?
-
17 pick the plums out of
(pick (или pull) the plums out of (the pudding, etc.))отобрать для себя лучшее (оставив другим то, что похуже); ≈ "снимать пенки"Gwin... went out there as a political adventurer, determined to pull the prize plum out of the pie! What does he know about California? (I. Stone, ‘Immortal Wife’, book IV, ch. 9) — Гвин... этот авантюрист, отправился в Калифорнию, чтобы нажить себе политический капитал. А что он знает о Калифорнии?
Lang's habit of picking out of literature and life the plums of romance, and those alone, comes to be to the dazzled observer of this extraordinary vivid intellectual career, the principal guiding line. (E. Gosse, ‘Collected Essays’, ‘Andrew Lang’, Kenk) — И в жизни, и в литературе Ланг искал только романтику. Ошеломленному наблюдателю этой необыкновенно яркой интеллектуальной карьеры начинало казаться, что именно это было главным принципом его жизни.
-
18 pudding
запеканка, пудингYorkshire pudding пирог из бездрожжевого теста, запеченный в соке жарящегося над ним мясаblack, blood pudding черный пудинг, кровяная колбасаcastle pudding запеченный в маленькой формочкеcottage pudding с сухофруктамиhog's pudding свиной пудингliver pudding ливерный паштетpease pudding гороховый пудингplum pudding изюмный пудингpoke pudding сваренный в мешочкеpudding pie мясной пудингsnow pudding сладкое блюдо из сбитых белков и лимонного желеsummer pudding летнее сладкое, бисквитное пирожное с ягодамиbread-and-butter pudding хлебный пудингEves pudding бисквитный пудинг с фруктамиmilк pudding молочный пудингchocolate rice pudding шоколадно-рисовый пудингhusty pudding мучной заварной пудинг
См. также в других словарях:
Plum Pie — is a collection of nine short stories by P. G. Wodehouse, first published in the UK on September 22 1966 by Herbert Jenkins, London, and in the U.S. on December 1 1967 by Simon Schuster, Inc., New York.All stories except one belong to a large bag … Wikipedia
plum-pie — … Useful english dictionary
Pie — This article is about the baked good. For the mathematical constant, see Pi. For other uses, see Pie (disambiguation). A slice of an … Wikipedia
plum tub — French French (fr[e^]nch), prop. a. [AS. frencisc, LL. franciscus, from L. Francus a Frank: cf. OF. franceis, franchois, fran[,c]ois, F. fran[,c]ais. See {Frank}, a., and cf. {Frankish}.] Of or pertaining to France or its inhabitants. [1913… … The Collaborative International Dictionary of English
Isla Plum — Isla Plum, Massachusetts es una isla situada al nordeste de la costa de Massachusetts, al norte del Cabo Ann. Es una isla barrera de aproximadamente 17.7 km. de longitud. Forma parte de los núcleos de población de Newbury, Newburyport, Rowley,… … Wikipedia Español
French pie — French French (fr[e^]nch), prop. a. [AS. frencisc, LL. franciscus, from L. Francus a Frank: cf. OF. franceis, franchois, fran[,c]ois, F. fran[,c]ais. See {Frank}, a., and cf. {Frankish}.] Of or pertaining to France or its inhabitants. [1913… … The Collaborative International Dictionary of English
wood pie — French French (fr[e^]nch), prop. a. [AS. frencisc, LL. franciscus, from L. Francus a Frank: cf. OF. franceis, franchois, fran[,c]ois, F. fran[,c]ais. See {Frank}, a., and cf. {Frankish}.] Of or pertaining to France or its inhabitants. [1913… … The Collaborative International Dictionary of English
jack horner pie — ˈjakˈhȯrnər noun Usage: usually capitalized J&H Etymology: after (Little) Jack Horner, a nursery rhyme character depicted as pulling a plum out of a pie : an ornamental pie shaped container from which favors or toys are extracted often by… … Useful english dictionary
P. G. Wodehouse bibliography — The following is a complete list of books by P. G. Wodehouse, including novels and collections of short stories, sorted first by date of publication and then by recurring characters or locations. Wodehouse s work has been anthologized, recompiled … Wikipedia
List of books by P. G. Wodehouse — The following is a complete list of books by P. G. Wodehouse, including novels and collections of short stories, sorted first by date of publication and then by recurring characters or locations. Wodehouse s work has been anthologized, recompiled … Wikipedia
Pelham Grenville Wodehouse — P. G. Wodehouse P. G. Wodehouse en 1904, à 23 ans. Nom de naissance Pelham Grenville Wodehouse Autres noms P. G. Wodehouse … Wikipédia en Français