Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

plague

  • 81 чумная пневмония

    1) Medicine: plague pneumonia
    2) Pulmonology: pneumonic plague

    Универсальный русско-английский словарь > чумная пневмония

  • 82 О-62

    КАК (ПУЩЕ) ОГНЯ бояться кого-чего coll (как + NP these forms only adv (intensif)) (to fear s.o. or sth.) very intensely
    X боится Y-a как огня — X fears Y like the plague (like the very devil)
    X is scared stiff of Y X lives in mortal fear of Y.
    Борис Григорьевич боялся ее (Зайцеву) как огня. Зайцева была из тех администраторов, которые свою малую, временную власть над людьми воспринимают как великую, вечную (Грекова 3). Boris Grigorievich feared her (Zaitseva) like the plague. Zaitseva was one of those administrators who perceive their limited temporary power over people as great and permanent... (3a).
    ...«Сергей Сергеич (это - директор всего предприятия, местный Хозяин) просил вас к такому-то числу заполнить вот эту анкету»... Может быть... Сергей Сергеевич вовсе о том не знает, но кто ж пойдет проверять, когда Сергея Сергеевича самого боятся как огня? (Солженицын 10)...."Sergei Sergeyevich" (he was the director of the entire enterprise, the Boss) "has asked you to fill out this form by such and such a date."...Sergei Sergeyevich might know nothing about all this-but who would dare to check it, when Sergei Sergeyevich was feared like the very devil (10b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > О-62

  • 83 Р-349

    НА СКОРУЮ РУКУ coll PrepP Invar adv more often used with pfv verbs fixed WO
    (todo sth.) hurriedly, without spending much time on it, not as thoroughly as it could or should be done
    hastily
    in a hurry in a rough-and-ready fashion slapdash (do) a rush job (on sth.) (equivalents incorporate the verb) slap sth. together (throw sth. together, cobble sth. together, whip sth. out etc) hastily (in a hurry) give sth. a lick and a promise
    построить (сколотить и т. п.) - = jerry-build sth.
    перекусить (перехватить и т. п.) - = grab a quick bite (to eat)
    приготовить поесть \Р-349 - whip up sth.
    написать что \Р-349 = whip off sth.
    ( usu. in refer, to a short piece of writing, a letter etc) tear (dash) off sth.
    Дождь лил ливнем, и Ростов с покровительствуемым им молодым офицером Ильиным сидел под стороженным на скорую руку шалашиком (Толстой 6). The rain was falling in torrents, and Rostov, with a young officer named Ilyin, a protege of his, was sitting in a hastily rigged-up shelter (6a).
    «К февралю она (установка, идентифицирующая голоса) будет готова?» - «К февралю? Вы что - смеетесь? Если для отчёта, на скорую руку да на долгую муку - ну, что-нибудь... через полгодика» (Солженицын 3). "Will it (the voice identifier) be ready by February?" "By February? Are you joking? If it's a question of slapping something together in a hurry and regretting it later, well then-in half a year" (3a).
    Пришлось вместе с профессором Португаловым и приват-доцентом Ивановым и Борнгартом анатомировать и микроскопировать кур в поисках бациллы чумы и даже в течение трех вечеров на скорую руку написать брошюру «Об изменениях печени у кур при чуме» (Булгаков 10). Не had to work with Professor Portugalov and Assistant Professors Ivanov and Bom hart, dissecting and microscoping chickens in search of the plague bacillus. He even hastily whipped out a pamphlet in three evenings, "On the Changes in Chicken Kidneys as a Result of the Plague" (10a).
    (Клавдия Васильевна:) Я поставлю чайник. (Леночка:) Нет, нет! Что-нибудь на скорую руку. У нас, кажется, ещё ветчина есть (Розов 2). (К.:) I'll put the kettle on. (L.:) No, please, don't bother. Just a quick bite I think we've still got some ham left (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Р-349

  • 84 Ч-184

    ЧТO ЛИ coll (Particle Invar
    1. used to express uncertainty, indecisiveness, hesitation, assumption
    perhaps
    maybe or something or whatever I suppose.
    ...На Западе (мор) удивительным образом задержался как раз на польской и румынской границах. Климат, что ли, там был иной или сыграли роль заградительные кордонные меры, принятые соседними правительствами, но факт тот, что мор дальше не пошёл (Булгаков 10). In the west, it (the plague) halted miraculously exactly on the Polish and Rumanian borders. Perhaps the climate in these countries was different, or perhaps the quarantine established by the neighboring governments had done its job, but the fact remains that the plague had gone no further (10a).
    (Спиридоньевна:) Да где сам-то: дома, видно, нет? (Матрёна:) К священнику, что ли, пошёл - не знаю... (Писем- ский 1). (S.:) And where is he? I see he's not home. (M.:) I don't know....Maybe he's gone to the priest (1a).
    Что она там делает? Гладит, что ли? (Трифонов 4). What was she doing there? Ironing or something? (4a).
    Рассказ, следовательно, о разладе между чистыми устремлениями юности и последующим попаданием, что ли, в плен житейской суете, заставляющей терять эту чистоту... (Олеша 3). The story, it follows, is about the conflict between the pure strivings of youth and the subsequent fall, or whatever, into bondage to a daily routine which forces one to lose that purity... (3a).
    Атуева:)...А вы, говорит, заодно с Кречииским-то, что ли? (Сухово-Кобылин 1). (А.:)...Не says to me, Well, I suppose you and Krechinsky see eye to eye, eh? (1a).
    2. (used in questions, rhet questions, exclamations) used to express doubt, bewilderment, incredulity etc
    or what?
    what? (in limited contexts) what am I (are you etc)...? is that it? (may be translated as part of general context).
    «Откуда угрозыску стало известно, что я в „Орбите" гулял? Следили за мной, что ли?» (Черненок 1). "How did CID find out that I was partying at the Orbit? Were you watching me, or what?" (1a).
    «Вот чудаки! — воскликнул Покисен. — Что же, я вам врать, что ли, буду?» (Федин 1). "What fools!" exclaimed Pokisen. "What, d'you think I'm going to lie to you?" (1a).
    Маша:) Тебя исключают из университета... (Колесов:) Да он (ректор) что, озверел, что ли? (Вампилов 3). (М.:) You're being expelled from the university.... (K.:) What happened, did he (the Provost) go wild, is that it? (3b).
    Но, спрашивается, зачем нам этот мракобес, что, у нас нет своих забот, что ли? (Искандер 4). But, I ask you, what do we want with this obscurantist, don't we have enough troubles of our own? (4a).
    3. ( usu. used with imper
    used to express exhortation
    do (foil. by imper
    why don't you...?;..., will you? (in limited contexts) shall we...?
    «Отсаживай, что ли, нижегородская ворона!» - кричал чужой кучер (Гоголь 3). "Back up, why don't you, you Nizhni Novgorod crow!" shouted the strange coachman (3c).
    (Пепел:) Барон! Идём в трактир... (Барон:) Готов! Ну, прощай, старик... Шельма ты! (Лука:) Всяко бывает, милый... (Пепел (у двери в сени):) Ну, идём, что ли! (Горький 3). (Р:) Baron, come on to the tavern!(В.:) I'm ready! Well, good-by, old man!...You're a rascal! (L.:) There are all sorts of folks, my friend. (P (at the door of the halt):) Well, come on, will you! (3f).
    Так что ж, матушка, по рукам, что ли?» - говорил Чичиков (Гоголь 3). "Well, my dear lady, shall we call it a deal?" Chichikov was saying (3c).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ч-184

  • 85 Ч-203

    КАК ЧУМЫ бояться, избегать кого-чего coll как + NP Invar adv (intensif)) (to fear sth.) intensely, (to avoid sth.) in every possible way
    like the plague.
    Зелёного автомобиля стали бояться, как чумы (Ильф и Петров 2). People began to fear the green automobile like the plague (2b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ч-203

  • 86 бегать как от чумы

    1) General subject: (от кого-л.) shun like the plague
    2) Makarov: (от кого-л.) shun (smb.) like the plague

    Универсальный русско-английский словарь > бегать как от чумы

  • 87 докучать вопросами

    1) General subject: (кому-л.) plague with questions
    2) Makarov: (кому-л.) plague (smb.) with questions

    Универсальный русско-английский словарь > докучать вопросами

  • 88 как огня

    КАК (ПУЩЕ obs) ОГНЯ бояться кого-чего coll
    [ как + NP; these forms only; adv (intensif)]
    =====
    (to fear s.o. or sth.) very intensely:
    - X lives in mortal fear of Y.
         ♦ Борис Григорьевич боялся её [Зайцеву] как огня. Зайцева была из тех администраторов, которые свою малую, временную власть над людьми воспринимают как великую, вечную (Грекова 3). Boris Grigorievich feared her [Zaitseva] like the plague. Zaitseva was one of those administrators who perceive their limited temporary power over people as great and permanent... (3a).
         ♦..."Сергей Сергеич (это - директор всего предприятия, местный Хозяин) просил вас к такому-то числу заполнить вот эту анкету"... Может быть... Сергей Сергеевич вовсе о том не знает, но кто ж пойдет проверять, когда Сергея Сергеевича самого боятся как огня? (Солженицын 10)...."Sergei Sergeyevich" (he was the director of the entire enterprise, the Boss) "has asked you to fill out this form by such and such a date."...Sergei Sergeyevich might know nothing about all this-but who would dare to check it, when Sergei Sergeyevich was feared like the very devil (10b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > как огня

  • 89 пуще огня

    КАК (ПУЩЕ obs) ОГНЯ бояться кого-чего coll
    [ как + NP; these forms only; adv (intensif)]
    =====
    (to fear s.o. or sth.) very intensely:
    - X lives in mortal fear of Y.
         ♦ Борис Григорьевич боялся её [Зайцеву] как огня. Зайцева была из тех администраторов, которые свою малую, временную власть над людьми воспринимают как великую, вечную (Грекова 3). Boris Grigorievich feared her [Zaitseva] like the plague. Zaitseva was one of those administrators who perceive their limited temporary power over people as great and permanent... (3a).
         ♦..."Сергей Сергеич (это - директор всего предприятия, местный Хозяин) просил вас к такому-то числу заполнить вот эту анкету"... Может быть... Сергей Сергеевич вовсе о том не знает, но кто ж пойдет проверять, когда Сергея Сергеевича самого боятся как огня? (Солженицын 10)...."Sergei Sergeyevich" (he was the director of the entire enterprise, the Boss) "has asked you to fill out this form by such and such a date."...Sergei Sergeyevich might know nothing about all this-but who would dare to check it, when Sergei Sergeyevich was feared like the very devil (10b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > пуще огня

  • 90 на скорую руку

    [PrepP; Invar; adv; more often used with pfv verbs; fixed WO]
    =====
    (todo sth.) hurriedly, without spending much time on it, not as thoroughly as it could or should be done:
    - (do) a rush job (on sth.);
    - [equivalents incorporate the verb] slap sth. together (throw sth. together, cobble sth. together, whip sth. out etc) hastily (in a hurry);
    - give sth. a lick and a promise;
    || перекусить (перехватить и т. п.) на скорую руку grab a quick bite (to eat);
    - [usu. in refer, to a short piece of writing, a letter etc] tear (dash) off sth.
         ♦ Дождь лил ливнем, и Ростов с покровительствуемым им молодым офицером Ильиным сидел под сгороженным на скорую руку шалашиком (Толстой 6). The rain was falling in torrents, and Rostov, with a young officer named Ilyin, a protege of his, was sitting in a hastily rigged-up shelter (6a).
         ♦ "К февралю она [установка, идентифицирующая голоса] будет готова?" - "К февралю? Вы что - смеетесь? Если для отчёта, на скорую руку да на долгую муку - ну, что-нибудь... через полгодика" (Солженицын 3). "Will it [the voice identifier] be ready by February?" "By February? Are you joking? If it's a question of slapping something together in a hurry and regretting it later, well then-in half a year" (3a).
         ♦ Пришлось вместе с профессором Португаловым и приват-доцентом Ивановым и Борнгартом анатомировать и микроскопировать кур в поисках бациллы чумы и даже в течение трех вечеров на скорую руку написать брошюру "ОО изменениях печени у кур при чуме" (Булгаков 10). He had to work with Professor Portugalov and Assistant Professors Ivanov and Bomhart, dissecting and microscoping chickens in search of the plague bacillus. He even hastily whipped out a pamphlet in three evenings, "On the Changes in Chicken Kidneys as a Result of the Plague" (10a).
         ♦ [Клавдия Васильевна:] Я поставлю чайник. [Леночка:] Нет, нет! Что-нибудь на скорую руку. У нас, кажется, ещё ветчина есть (Розов 2). [К.:] I'll put the kettle on. [L.:] No, please, don't bother. Just a quick bite I think we've still got some ham left (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > на скорую руку

  • 91 что ли

    ЧТО ЛИ coll
    [Particle; Invar]
    =====
    1. used to express uncertainty, indecisiveness, hesitation, assumption:
    - I suppose.
         ♦...На Западе [мор] удивительным образом задержался как раз на польской и румынской границах. Климат, что ли, там был иной или сыграли роль заградительные кордонные меры, принятые соседними правительствами, но факт тот, что мор дальше не пошёл (Булгаков 10). In the west, it [the plague] halted miraculously exactly on the Polish and Rumanian borders. Pferhaps the climate in these countries was different, or perhaps the quarantine established by the neighboring governments hid done its job, but the fact remains that the plague had gone no further (10a).
         ♦ [Спиридоньевна:] Да где сам-то: дома, видно, нет? [Матрёна:] К священнику, что ли, пошёл - не знаю... (Писемский 1). [S.:] And where is he? I see he's not home. [М.:] I don't know....Maybe he's gone to the priest (1a).
         ♦ Что она там делает? Гладит, что ли? (Трифонов 4). What was she doing there? Ironing or something? (4a).
         ♦ Рассказ, следовательно, о разладе между чистыми устремлениями юности и последующим попаданием, что ли, в плен житейской суете, заставляющей терять эту чистоту... (Олеша 3). The story, it follows, is about the conflict between the pure strivings of youth and the subsequent fall, or whatever, into bondage to a daily routine which forces one to lose that purity... (3a).
         ♦ [Атуева:]...А вы, говорит, заодно с Кречииским-то, что ли? (Сухово-Кобылин 1). [ А.:]... He says to me, Well, I suppose you and Krechinsky see eye to eye, eh? (1a).
    2. [used in questions, rhet questions, exclamations]
    used to express doubt, bewilderment, incredulity etc:
    - or what?;
    - what?;
    - [in limited contexts] what am I (are you etc)...?;
    - is that it?;
    - [may be translated as part of general context].
         ♦ "Откуда угрозыску стало известно, что я в "Орбите" гулял? Следили за мной, что ли?" (Чернёнок 1). "How did CID find out that I was partying at the Orbit? Were you watching me, or what?" (1a).
         ♦ "Вот чудаки! - воскликнул Покисен. - Что же, я вам врать, что ли, буду?" (Федин 1). "What fools!" exclaimed Pokisen. "What, d'you think I'm going to lie to you?" (1a).
         ♦ [Маша:] Тебя исключают из университета... [Колесов:] Да он [ректор] что, озверел, что ли? (Вампилов 3). [М.:] You're being expelled from the university.... [K.:] What happened, did he [the Provost] go wild, is that it? (3b).
         ♦ Но, спрашивается, зачем нам этот мракобес, что, у нас нет своих забот, что ли? (Искандер 4). But, I ask you, what do we want with this obscurantist, don't we have enough troubles of our own? (4a).
    3. [usu. used with imper]
    used to express exhortation:
    - do [foll by imper];
    - why don't you...?;
    - ..., will you?;
    - [in limited contexts] shall we...?
         ♦ "Отсаживай, что ли, нижегородская ворона!" - кричал чужой кучер (Гоголь 3). "Back up, why don't you, you Nizhni Novgorod crow!" shouted the strange coachman (3c).
         ♦ [Пепел:] Барон! Идём в трактир... [Барон:] Готов! Ну, прощай, старик... Шельма ты! [Лука:] Всяко бывает, милый... [Пепел (у двери в сени):] Ну, идём, что ли! (Горький 3). [R:] Baron, come on to the tavern! [В.:] I'mready! Well, good-by, old man!...You're a rascal! [L.:] There are all sorts of folks, my friend. [P (at the door of the halt):] Well, come on, will you! (3f).
         ♦ "Так что ж, матушка, по рукам, что ли?" - говорил Чичиков (Гоголь 3). "Well, my dear lady, shall we call it a deal?" Chichikov was saying (3c).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > что ли

  • 92 как чумы

    КАК ЧУМЫ бояться, избегать кого-чего coll
    [ как + NP; Invar; adv (intensif)]
    =====
    (to fear sth.) intensely, (to avoid sth.) in every possible way:
    - like the plague.
         ♦ Зелёного автомобиля стали бояться, как чумы (Ильф и Петров 2). People began to fear the green automobile like the plague (2b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > как чумы

  • 93 чумной (-ая, -ое, -ые)

    ............................................................
    (vt. & vi. & n.) آفت، بلا، سرایت مرض، طاعون، بستوه آوردن، آزار رساندن، دچار طاعون کردن
    ............................................................

    Русско-персидский словарь > чумной (-ая, -ое, -ые)

  • 94 надоедать

    несовер. - надоедать; совер. - надоесть
    1) (кому-л. чем-л.)
    bother, pester, bore (with); molest, worry, plague (with) (докучать)
    2) безл.:
    * * *
    * * *
    bother, pester, bore; molest, worry, plague
    * * *
    aggravate
    bore
    bother
    dun
    harry
    importune
    interfere
    pall
    peeve
    persecute
    pester
    tease
    tire

    Новый русско-английский словарь > надоедать

  • 95 египетский

    ••

    еги́петский труд уст. — hard work, tough job

    еги́петская казнь — 1) библ. plague brought upon Egypt 2) обыкн. ирон. (бедствие, наказание) (a real) plague / curse / calamity

    тьма еги́петская уст. — outer darkness; pitch-darkness

    Новый большой русско-английский словарь > египетский

  • 96 чумной

    1) (прил. к чума); pestilential

    чумна́я па́лочка — plague [pleɪg] bacillus

    2) ( заражённый чумой) plague-stricken

    Новый большой русско-английский словарь > чумной

  • 97 легочная чума

    pneumonic plague имя существительное:

    Русско-английский синонимический словарь > легочная чума

  • 98 будь ты неладен!

    будь ты (он) неладен! (будь она неладна, будь оно неладно, будь вы (они) неладны!)
    прост.
    damn (curse, blast, drat) you (him, her, it, them)!; let it (him, her, them) go hang!; hang you!; plague on you!; plague take you!; bad scran to you!; blast my old shoes! Amer.

    Русско-английский фразеологический словарь > будь ты неладен!

  • 99 грязный как чума

    прост.
    lit. filthy as the plague; very dirty

    Погодя минуту, оторвавшись от его жёсткого рта, сказала дрожащим шёпотом: - Ой, Семёныч, я, как чума, грязная... Принеси ведро, вымоюсь. (Ю. Трифонов, Утоление жажды) — A minute passed. Then she tore her lips away from his hard mouth and said in a quavering whisper: Semyonich, I'm filthy as the plague. Fetch the bucket. I'm going to wash.

    Русско-английский фразеологический словарь > грязный как чума

  • 100 казнь египетская

    библ.

    Что же касается разливов, то это казнь египетская. Реки выступили из берегов и на десятки вёрст заливали луга, а с ними и дороги. (А. Чехов, Письмо Н. А. Лейкину, 5 июня 1890) — As for the floods, they were a veritable plague of Egypt. The rivers rose above their banks and overflowed the meadows, and with the roads, for dozens of versts around.

    Русско-английский фразеологический словарь > казнь египетская

См. также в других словарях:

  • Plague — may refer to:In medicine: * Plague (disease), a specific disease caused by Yersinia pestis . There are three major manifestations ** Bubonic plague ** Septicemic plague ** Pneumonic plague * Any bubo causing disease * A pandemic caused by such a… …   Wikipedia

  • Plague — Plague, n. [L. plaga a blow, stroke, plague; akin to Gr. ?, fr. ? to strike; cf. L. plangere to strike, beat. Cf. {Plaint}.] 1. That which smites, wounds, or troubles; a blow; a calamity; any afflictive evil or torment; a great trail or vexation …   The Collaborative International Dictionary of English

  • plague — [plāg] n. [ME plage < MFr < L plaga, a blow, misfortune, in LL(Ec), plague < Gr plēgē, plaga < IE * plaga, a blow < base * plag , to strike > FLAW2] 1. anything that afflicts or troubles; calamity; scourge 2. any contagious… …   English World dictionary

  • Plague — Plague, v. t. [imp. & p. p. {Plagued}; p. pr. & vb. n. {Plaguing}.] 1. To infest or afflict with disease, calamity, or natural evil of any kind. [1913 Webster] Thus were they plagued And worn with famine. Milton. [1913 Webster] 2. Fig.: To vex;… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • plague — plague; plague·some; pseu·do·plague; …   English syllables

  • plague — [n1] disease that is widespread affliction, contagion, curse, epidemic, hydra, infection, infestation, influenza, invasion, outbreak, pandemic, pestilence, rash, ravage, scourge; concept 306 plague [n2] annoyance, curse affliction, aggravation,… …   New thesaurus

  • plague — I verb afflict, aggravate, aggrieve, annoy, badger, bait, bedevil, beset, bother, browbeat, bullyrag, cross, devil, discommode, discompose, displease, disquiet, distress, disturb, exagitare, exasperate, exercere, fret, gall, gibe, grate, harry,… …   Law dictionary

  • plague — vb pester, tease, tantalize, harry, harass, *worry, annoy Analogous words: gall, fret, chafe (see ABRADE): *bait, badger, hector, hound, ride: torment, *afflict, try Contrasted words: *relieve, mitigate, lighten, assuage, alleviate …   New Dictionary of Synonyms

  • plague — ► NOUN 1) a contagious disease spread by bacteria and characterized by fever and delirium. 2) an unusually and unpleasantly large quantity of insects or animals. ► VERB (plagues, plagued, plaguing) 1) cause continual trouble or distress to. 2) …   English terms dictionary

  • plague — plaguer, n. /playg/, n., v., plagued, plaguing. n. 1. an epidemic disease that causes high mortality; pestilence. 2. an infectious, epidemic disease caused by a bacterium, Yersinia pestis, characterized by fever, chills, and prostration,… …   Universalium

  • Plague — The plague is an infectious disease due to a bacteria called Yersinia pestis. Y. pestis mainly infects rats and other rodents. Rodents are the prime reservoir for the bacteria. Fleas function as the prime vectors carrying the bacteria from one… …   Medical dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»