Перевод: с французского на русский

с русского на французский

pl+сведения

  • 101 et de deux!

    разг.
    и с плеч долой!, и дело с концом!

    - Penser que de ce train-là une messe basse est vite expédiée. - Et de deux! dit le chapelain tout essoufflé. (A. Daudet, Lettres de mon moulin.) — - Подумайте, при эдакой спешке месса скоро окончится. - И с плеч долой! - ответил капеллан, весь запыхавшись.

    À peine remis des embrassades de Voltaire, La Beaumelle reçoit un tout autre rapport. On lui apprend que l'acerbe poète a soutenu que puisque La Beaumelle était en prison il y était bien à sa place, que les Français de Berlin n'avaient rien à voir dans les affaires d'un homme qui n'était pas Français. Et d'une. Que si, par hasard, il prouvait qu'il l'était par naissance il avait cessé de l'être parce qu'il était banni du royaume. Et de deux! (J. Orieux, Voltaire ou la royauté de l'esprit.) — Не успев освободиться от объятий Вольтера, Ла Бомель получает сведения совсем иного рода. Ему сообщают, что коварный поэт заявил, что раз Ла Бомель угодил в тюрьму, там ему и место, и что проживающим в Берлине французам нет никакого дела до судьбы человека, который не является французом. Лиха беда начало. И даже, если чего доброго он докажет, что он француз по рождению, все равно он перестал им быть после своего изгнания из Франции. И дело с концом.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > et de deux!

  • 102 être dans le brouillard

    (être dans le brouillard [или les brouillards])
    1) быть как в тумане; не осознавать, что делаешь; не разбираться в чем-либо

    On aurait flanqué un solide crocher à la mâchoire de Blackstone qu'il n'eût pas été davantage dans le brouillard. (Ch. Exbrayat, La Route est longue, Jessica.) — У Блекстоуна помутилось в голове, даже сильный удар в челюсть не мог бы произвести большего эффекта.

    2) затеряться, скрываться

    Sur le mystère lui-même, rien de nouveau. Le sieur Duboix est toujours dans le brouillard. Seulement, Morelly qui a lu le manuscrit, a donné de substantiels renseignements à d'Argens. (P. Gamarra, L'Assassin a le prix Goncourt.) — В отношении самой этой таинственной истории нет ничего нового. Господин Дюбуа продолжает скрываться. Но Морелли, который читал рукопись, дал кое-какие весомые сведения д'Аржану.

    3) быть навеселе, под парами

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être dans le brouillard

  • 103 être ensemble

    (être [или se mettre] ensemble)

    Le premier dimanche de juin... Pierrette Amable était sortie de chez elle vers dix heures du matin, en compagnie de Beau Masque... Ainsi avaient-ils fait savoir au Clusot tout entier qu'ils s'étaient mis ensemble. (R. Vailland, Beau Masque.) — В первый воскресный день июня... Пьеретта Амабль вышла из дому около десяти часов утра вместе с Бомаском... Так они довели до всеобщего сведения, что поселились вместе, по-семейному.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être ensemble

  • 104 faire à qn la signification

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire à qn la signification

  • 105 filer un bon numéro

    арго
    (filer un [или le] bon numéro)
    дать нужные сведения, подсказать

    Dictionnaire français-russe des idiomes > filer un bon numéro

  • 106 il a reçu un bon tuyau

    Dictionnaire français-russe des idiomes > il a reçu un bon tuyau

  • 107 le tuyau a crevé

    Dictionnaire français-russe des idiomes > le tuyau a crevé

  • 108 mal blanc

    2) разг. страшилище, мордоворот

    - En somme, si le tuyau de Marcel était bon et si vous réussissiez, vous ne vous marierez pas? - En tout cas pas avec ce mal blanc. (G. Simenon, Mon Ami Maigret.) — - В общем, если сведения Марселя подтвердятся, и вы выиграете, вы не женитесь? - Во всяком случае не на этой уродине.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mal blanc

  • 109 mise en vente

    продажа, распродажа

    Un silence régna. On n'entendait que la plume de Mouret. Puis, sur des questions brèves posées par lui, Bourdoncle fournit des renseignements au sujet de la grande mise en vente des nouveautés d'hiver, qui devait avoir lieu le lundi suivant. (É. Zola, Au Bonheur des dames.) — Воцарилось молчание. Было слышно только, как скрипит пером Муре. Потом, отвечая на краткие вопросы Муре, Бурдонкль сообщил сведения о партии новых товаров зимнего сезона, которая будет пущена в продажу в будущий понедельник.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mise en vente

  • 110 monter des canulars

    - Vous avez tort de vous faire renseigner par mes camarades, dit-elle, aussitôt agressive. Ils vous ont monté des canulars. C'est pour cela que je suis venue. (Jeanne Galzy, La fille.) — - Вы напрасно собирали сведения у моих товарищей, - вызывающе сказала она. - Они сыграли с вами злую шутку. Я пришла объясниться.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > monter des canulars

  • 111 se dresser sur ses ergots

    (se dresser [или se hisser, monter] sur ses ergots)
    1) хорохориться, петушиться

    Le maire, monté sur ses ergots, s'inclina brusquement, d'un air de coq fâché. Une grande foule stationnait. (P. Margueritte, Maison ouverte.) — Мэр, расхорохорившись, вдруг резко поклонился с видом рассерженного петуха. Вокруг него стояла толпа встречавших.

    - Or, il m'est revenu que Catherine fait en ce moment beaucoup trop parler d'elle. - Qu'entendez-vous par là, madame? interrompit le garde général, en se dressant sur ses ergots. (A. Theuriet, Le Refuge.) — - До моего сведения дошли слухи, что за последнее время Катрин дает слишком много оснований для пересудов. - Что вы хотите этим сказать? - прервал ее старший лесничий возмущенным тоном.

    2) задирать нос, важничать

    Quand j'atteignis le Billard, il était déjà en train d'y pérorer, rouge comme un coq et dressé sur ses ergots. (R. Masson. Le Parlementaire vertueux.) — Когда я попал к Бийяру, он ораторствовал, красный как рак и важный как индюк.

    Elle considéra que les rires visaient tout le monde sauf elle, se dressa sur ses ergots, toisa toute la scène avec arrogance et reprit le chemin de la Villon des Abbesses. (P. Daix, Les Embarras de Paris.) — Она решила, что смеялись над всеми, но только не над ней, задрала нос, бесцеремонно посмотрела на все, что происходит, и направилась в Виллон дез'Аббесс.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se dresser sur ses ergots

  • 112 secouer la bride à qn

    (secouer [или hocher, branler] la bride à qn)
    понуждать кого-либо, выведывать чьи-либо намерения

    Le cardinal de Lorraine [...] avait passé à Soissons pour voir le prince de Condé et lui secouer la bride du mariage de sa belle-sœur. (D'Aubigné, Histoire universelle.) — Кардинал Лотарингии отправился в Суассон повидать принца Конде и выведать у него сведения относительно брака его свояченицы.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > secouer la bride à qn

  • 113 sous le sceau du secret

    (sous le sceau du secret [или de la confession])
    под секретом, по секрету, при условии соблюдения строжайшей тайны

    Von Zass.... Je me suis permis de solliciter votre visite pour vous donner communication, sous le sceau du secret le plus absolu, de certains renseignements propres à vous intéresser. (J.-R. Bloch, Toulon.) — Фон Цасс. -... Я позволил себе добиваться вашего прихода, чтобы вам сообщить под большим секретом некоторые сведения, могущие интересовать вас.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > sous le sceau du secret

  • 114 tour de force

    1) проявление силы; подвиг

    Maurice a écrit le texte en quatre mois, et c'est un tour de force; car jamais histoire n'a été plus difficile à repêcher dans un monde d'écrits, où il lui fallait chercher pour trouver quelquefois deux lignes. (G. Sand, Lettre à M. Charles Poncy.) — Морис написал весь текст за четыре месяца, и это настоящий подвиг; вряд ли когда-нибудь было труднее выудить исторические сведения из целых груд книг и рукописей, которые надо было перерыть, чтобы найти хотя бы две нужные строчки.

    2) ловкий ход, ловкая шутка

    Markas demeura dans l'opposition pour empêcher qu'on n'attaquât son ministre, à qui, par un tour de force, il fit obtenir les éloges de l'opposition. (H. de Balzac, Z. Marcas.) — Марка остался в оппозиции, чтобы оградить от нападок своего министра, и ловким маневром сумел добиться одобрения оппозиционной партии.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tour de force

  • 115 venir aux oreilles de qn

    дойти до ушей, до сведения кого-либо, стать известным

    Dictionnaire français-russe des idiomes > venir aux oreilles de qn

  • 116 y avoir filé un bon numéro

    Dictionnaire français-russe des idiomes > y avoir filé un bon numéro

  • 117 bilan

    m

    hors bilan — средства за балансом;

    déposer son bilanсообщать ( торговому суду) сведения о финансовом состоянии предприятия

    - bilan consolidé
    - bilan de liquidation
    - bilan d'ouverture

    Dictionnaire de droit français-russe > bilan

  • 118 charge non déclarée

    вещное обременение проданной недвижимости, не доведённое до сведения покупателя

    Dictionnaire de droit français-russe > charge non déclarée

  • 119 connaissance

    f
    1) знание; осведомлённость

    en connaissance de cause — со знанием дела; понимая характер действий; заведомо;

    porter à la connaissance — извещать, доводить до сведения;

    prendre connaissance du dossier [des pièces] — знакомиться с материалами дела

    - connaissance coupable
    - connaissance du crime
    - connaissance des litiges

    Dictionnaire de droit français-russe > connaissance

  • 120 déposant du secret

    лицо, доверяющее другому (напр. врагу) сведения, не подлежащие разглашению

    Dictionnaire de droit français-russe > déposant du secret

См. также в других словарях:

  • Сведения о принадлежности автора — сведения об организациях, с которыми автор профессионально связан. В библиотечном деле эти сведения (в том виде, как они указаны в документе) используются для более точной идентификации автора. По английски: Author affiliation См. также:… …   Финансовый словарь

  • сведения — См …   Словарь синонимов

  • сведения о застрахованных лицах — Данные о застрахованных лицах, представляемые плательщиками страховых взносов в Пенсионный фонд РФ. Работодатели представляют сведения обо всех лицах, работающих у них по трудовому договору, за которых они уплачивают страховые взносы… …   Справочник технического переводчика

  • сведения об издании — Сведения, указывающие на особенности данного издания документа, в том виде, как они приведены в документе или в форме, представленной библиографическим учреждением. Примечание Сведения об издании могут включать сведения о переиздании, перепечатке …   Справочник технического переводчика

  • СВЕДЕНИЯ ПОРОЧАЩИЕ ЧЕСТЬ И ДОСТОИНСТВО — СВЕДЕНИЯ, ПОРОЧАЩИЕ ЧЕСТЬ И ДОСТОИНСТВО несоответствующие действительности сведения, содержащие утверждение о нарушении гражданином или организацией законодательства или моральных принципов (о совершении нечестного поступка, неправильном… …   Юридическая энциклопедия

  • Сведения — часть знаний, критерий истинности которых не одинаков у различных участников познавательного процесса. См. также: Формальные знания Финансовый словарь Финам …   Финансовый словарь

  • сведения конфиденциальные — Сведения, составляющие коммерческую, производственную тайну, не подлежащие широкому оглашению. [http://www.lexikon.ru/dict/buh/index.html] Тематики бухгалтерский учет …   Справочник технического переводчика

  • сведения о принадлежности автора — Сведения об организациях, с которыми автор профессионально связан, в том виде, как они указаны в документе; используются для более точной идентификации автора. [ГОСТ 7.76 96] Тематики комплектование, библиографирование, каталогизация Обобщающие… …   Справочник технического переводчика

  • сведения об ответственности — Сведения о лицах и (или) организациях, внесших вклад в создание произведения и несущих ответственность за его содержание и публикацию. [ГОСТ 7.76 96] Тематики комплектование, библиографирование, каталогизация Обобщающие термины область заглавия и …   Справочник технического переводчика

  • сведения, относящиеся к заглавию — Сведения, раскрывающие и поясняющие основное заглавие, а также указывающие на характер и назначение документа. [ГОСТ 7.76 96] Тематики комплектование, библиографирование, каталогизация Обобщающие термины область заглавия и сведений об… …   Справочник технического переводчика

  • Сведения о показателях счетчиков контрольно-кассовых машин и выручке организации — (форма № КМ 7) применяется для составления сводного отчета о показаниях счетчиков контрольно кассовых машин и выручке организации за текущий рабочий день и является приложением к Справке отчету кассира операциониста за текущую дату; составляется… …   Энциклопедический словарь-справочник руководителя предприятия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»