-
1 piscina
piscina, ae, f. [st2]1 [-] vivier, étang à poissons. [st2]2 [-] piscine, bassin (bassin découvert pour le bain). [st2]3 [-] mare, abreuvoir. [st2]4 [-] écluse. [st2]5 [-] réservoir, citerne. - piscinae ligneae, Plin.: cuves.* * *piscina, ae, f. [st2]1 [-] vivier, étang à poissons. [st2]2 [-] piscine, bassin (bassin découvert pour le bain). [st2]3 [-] mare, abreuvoir. [st2]4 [-] écluse. [st2]5 [-] réservoir, citerne. - piscinae ligneae, Plin.: cuves.* * *Piscina, huius piscinae, pen. prod. Varro. Vivier ou estang, ou Boutique à poisson, Une piscine.\Piscinae loculatae. Var. Boutiques de poisson à petits guichets. B.\Piscina. Plin. iun. Piscine servant seulement à se laver et baigner.\Piscina. Columel. Une mare, comme on voit és cours des laboureurs, qui sert au bestail. Sert aussi à tremper l'osier, à rouir du chanvre, et autres telles choses. -
2 piscina
piscina s.f. piscine. -
3 piscina
-
4 písčina
písčinaécueil mbanc de sable -
5 piscina
pis.ci.na[pis‘inə] sf piscine, réservoir d’eau.* * *[piʃ`sina]Substantivo feminino piscine fémininpiscina ao ar livre piscine découvertepiscina coberta piscine couverte* * *nome femininopiscinepiscine couvertepiscine municipalepiscine olympique -
6 piscina
Dictionary of Engineering, architecture and construction > piscina
-
7 exundo
exundo, āre, āvi, ātum - intr. - [st2]1 [-] déborder, couler à flot, s'épancher. [st2]2 [-] sortir en foule de, jaillir, s'élancer. [st2]3 [-] au fig. déborder, abonder, surabonder. [st2]4 - tr. - répandre en abondance.* * *exundo, āre, āvi, ātum - intr. - [st2]1 [-] déborder, couler à flot, s'épancher. [st2]2 [-] sortir en foule de, jaillir, s'élancer. [st2]3 [-] au fig. déborder, abonder, surabonder. [st2]4 - tr. - répandre en abondance.* * *Exundo, exundas, exundare. Plin. Se desborder.\Riuis per quos exundat piscina. Colum. Sort et s'escoule.\Dolor exundat alte mersus. Senec. Se desgorge.\Praeruptum exundat pelagus. Sil. Se desborde.\Terra exundauit chelydris. Sil. A eu grande abondance de, etc.\Vapor exundat antro. Senec. Sort en grande abondance. -
8 balneário
bal.ne.á.rio[bawne‘arju] sm balnéaire. estação balneária station balnéaire.* * *[baw`njarju]Substantivo masculino station féminin balnéaire* * *nome masculino2 (de estádio, de piscina) douche f.vestiaireadjectivobalnéaire -
9 banho
ba.nho[b‘∧ñu] sm bain. banho de mar bain de mer. tomar um banho de banheira prendre un bain. tomar um banho de chuveiro se doucher.* * *[`baɲu]Substantivo masculino bain masculintomar banho prendre un baintomar banhos de sol prendre un bain de soleil* * *nome masculino1 (numa banheira, na piscina, no mar) bainbanho de algasbain d'alguesbanho de assentobain de siègebanho de lamabain de bouebanho turcobain turctomar banhoprendre un bainbanho de ourobain d'orum banho de frescuraun bain de fraîcheurbanho de multidãobain de foule -
10 fundo
fun.do[f‘ũdu] sm 1 fond. 2 fundos pl Com, Econ fonds. • adj profond. • adv profondément. a fundo à fond. no fundo dans le fond. prometer mundos e fundos promettre fonds et merveilles. sem fundo sans provisions.* * *fundo, da[`fũndu, da]Adjetivo profond(e)Substantivo masculino (de rio, piscina, poço) fond masculin(em economia) fonds masculinir ao fundo da questão aller au fond du problèmesem fundo sans fond* * *adjectivoprofondnome masculinoir ao fundocoulerfigurado toucher le fonda fundoà fond2 (do palco, quadro) fondouvia-se um barulho de fundoon pouvait entendre un bruit de fondao fundo do corredorau fond du couloiré ali ao fundoc'est là-bas au fondfundos de reservafonds de réserve -
11 prancha
pran.cha[pr‘ãʃə] sf planche.* * *[`prãʃa]Substantivo feminino planche fémininprancha de saltos plongeoir masculinprancha de surf surf masculin* * *nome femininoprancha de surfplanche de surf; surf -
12 trampolim
-
13 vestiário
vés.ti.á.rio[vesti‘ariw] sm vestiaire.* * *[veʃ`tʃjarju]Substantivo masculino vestiaire masculin* * *nome masculino1 (des estádio, piscina) vestiairedouche f.(jogador) ser enviado para o vestiárioêtre renvoyé au vestiaire; être expulséir buscar a roupa ao vestiárioréclamer son vestiaire -
14 coperto
I. coperto I. agg. (p.p. di Vedere coprire) 1. ( ricoperto) couvert ( anche fig): un volume coperto di polvere un livre couvert de poussière; il muro è coperto di edera le mur est recouvert de lierre; ( fig) tornò coperto di gloria il revint couvert de gloire. 2. ( cosparso) couvert: volto coperto di efelidi visage couvert de taches de rousseur; un campo coperto di fiori un champ couvert de fleurs. 3. ( chiuso) couvert: vettura coperta voiture couverte; passaggio coperto passage couvert. 4. ( interno) couvert: piscina coperta piscine couverte. 5. ( protetto da tetto) couvert: un portico coperto un porche couvert. 6. ( chiuso con coperchio) couvert: lascia la pentola coperta laisse la casserole couverte. 7. ( riparato da coperte) couvert: stai coperto finché non ho chiuso la finestra reste couvert tant que je n'ai pas fermé la fenêtre. 8. ( vestito) couvert: sei troppo coperto per questo caldo tu es trop couvert pour cette chaleur; un mendicante coperto di stracci un mendiant en haillons. 9. ( nuvoloso) couvert, bouché: cielo coperto ciel couvert. 10. ( nascosto alla vista) couvert, caché: la sua fronte era coperta dal cappello son front était couvert par son chapeau; una carta coperta une carte cachée. 11. ( fig) ( celato) caché, dissimulé; ( segreto) couvert, voilé: odio coperto haine cachée; minacce coperte menaces voilées. 12. ( Econ) provisionné, approvisionné: conto coperto compte provisionné; assegno coperto chèque provisionné. 13. ( Assic) couvert: coperto contro un rischio couvert contre un risque. II. s.m. 1. ( luogo coperto) couvert, toit. 2. ( luogo riparato) couvert, abri. II. coperto s.m. 1. ( insieme di piatti e posate) couvert: aggiungi un coperto ajoute un couvert. 2. ( quota fissa) couvert et service: il coperto è di 2 euro le couvert et le service font 2 euros. -
15 corsia
corsia s.f. 1. ( Strad) ( sezione di carreggiata) voie: viaggiare sulla corsia di destra rouler sur la voie de droite; cambiare corsia changer de voie, changer de file. 2. ( Sport) (di piscina, pista) couloir m. 3. ( sala di ospedale) salle commune. 4. ( corridoio) couloir m., allée: la corsia tra i letti l'allée entre les lits; corsia di teatro allée d'une salle de théâtre. 5. ( tappeto lungo e stretto) chemin m. 6. (Mar,ant) coursive. -
16 diguazzare
diguazzare v.intr. ( diguàzzo; aus. avere) patauger, barboter: i bambini diguazzavano nella piscina les enfants pataugeaient dans la piscine. -
17 skimmer
-
18 svuotamento
svuotamento s.m. 1. vidage. 2. (rif. a liquidi) vidange f.: lo svuotamento della piscina la vidange de la piscine. 3. (rif. a luoghi) évacuation f. 4. ( Med) évidement. -
19 tuffare
tuffare v. ( tùffo) I. tr. plonger, tremper: tuffare un remo nell'acqua plonger une rame dans l'eau. II. prnl. tuffarsi 1. plonger intr., se jeter: tuffarsi in mare plonger dans la mer; tuffarsi in una piscina plonger dans une piscine; tuffarsi dal trampolino plonger du tremplin. 2. ( gettarsi verso il basso) se jeter: tuffarsi nel vuoto se jeter dans le vide. 3. ( Aer) ( scendere in picchiata) piquer. 4. ( fig) ( tramontare) se coucher: il sole si tuffa nel mare le soleil se couche dans la mer. 5. ( fig) (lanciarsi, precipitarsi) plonger intr. (in dans), se jeter (in dans), se précipiter (in dans): tuffarsi nella mischia se jeter dans la mêlée; i pompieri si tuffarono fra le fiamme les pompiers se jetèrent dans les flammes. 6. ( fig) ( sprofondarsi) se plonger (in dans), s'absorber (in dans): tuffarsi nello studio se plonger dans son travail. 7. ( fig) (rif. a vizi e sim.) s'abandonner (in à), se laisser aller (in à). -
20 vasca
vasca s.f. 1. bassin, bac m.; ( serbatoio) cuve, réservoir m. 2. ( vasca da bagno) baignoire. 3. (bacino: di fontana e sim.) vasque. 4. ( piscina) bassin m. 5. ( Idr) ( bacino) bassin m. 6. ( Ind) cuve, bac m. 7. ( Sport) ( lunghezza della vasca) longueur: la nuotatrice è in vantaggio di una vasca la nageuse a une longueur d'avance; fare otto vasche faire huit longueurs.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
PISCINA — locus proprie in quo pisces. Et quidem Piscinae quales veteribus recentioribusque Romanis fuerint, indicat Varro de Re Rust. l. 3. c. 3. Quis (Maiorum nostrorum) habebat Piscinam, nisi dulem et in ea duntaxat squalos ac mugiles pisces? Quis… … Hofmann J. Lexicon universale
Piscina — steht für: in der römischen Antike ein im Freien gelegenes Schwimmbecken, siehe Natatio Piscina (Kirche), in spätmittelalterlichen Kirchen eine kleines Wasserbecken mit Abfluss Santa María de La Piscina, eine nach der Badeanlage (span. Piscina)… … Deutsch Wikipedia
Piscina — Administration Nom piémontais Pissin a Pays Italie Région … Wikipédia en Français
piscină — PISCÍNĂ, piscine, s.f. 1. Bazin cu peşti amenajat în scop decorativ sau productiv. 2. Bazin de înot. – Din fr. piscine. Trimis de oprocopiuc, 19.03.2004. Sursa: DEX 98 piscínă s. f., g. d. art. piscínei; pl. piscíne Trimis de siveco, 10.08.2004 … Dicționar Român
Piscina — • Liturgical structures used in baptisms or priestly ablutions Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006. Piscina Piscina † … Catholic encyclopedia
piscina — s. f. 1. Grande tanque usado para fins recreativos ou esportivos. 2. Viveiro ou reservatório de água onde se criam peixes. 3. Nome dado em alguns conventos à fonte onde os religiosos lavavam as mãos depois da comida. 4. Pia batismal. 5. … … Dicionário da Língua Portuguesa
piscina — (Del lat. piscīna). 1. f. Estanque destinado al baño, a la natación o a otros ejercicios y deportes acuáticos. 2. Estanque que se suele hacer en los jardines para tener peces. 3. Lugar en que se echan y sumen algunas materias sacramentales, como… … Diccionario de la lengua española
Piscina — Pis*ci na, n. [L., a certain, fishpond, fr. piscis a fish.] (Arch.) A niche near the altar in a church, containing a small basin for rinsing altar vessels. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
Piscīna — (lat.), 1) Fischteich; 2) Wasserbehälter, worein das Wasser aus den Wasserleitungen (s.d.) lief; 3) ein Bassin im Baptisterium, s.d. 2) … Pierer's Universal-Lexikon
Piscīna — (lat.), bei den Römern ein Fischteich; dann auch ein großes Bassin zum Baden; in den katholischen Kirchen eine Vertiefung zum Wasserablauf in der südlichen Wand des Chores neben dem Altar … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Piscina — Piscina, der Wasserbehälter in dem Peristyl des römischen Wohnhauses oder der Thermen, in christlicher Zeit das Taufbecken … Lexikon der gesamten Technik